History Woolseyism / Anime

21st Jul '17 8:32:32 PM superkeijikun
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The English dub's name for the hero, Ash Ketchum, is an impressive wordplay. His family name is not just a play on the series tagline of "Gotta Catch 'Em All!", but [[http://ketchcetera.com/etymology.html an actual real-world name]]. Meanwhile, his given name is inspired by his Japanese name, Satoshi. In a similar vein, his rival's name, Gary, is inspired by his Japanese name, Shigeru.
18th Jul '17 3:48:57 AM StarTropes
Is there an issue? Send a Message


*** By contrast, the dub took Jonouchi's ruder speech pattern and gave Joey Wheeler a Brooklyn accent. The Abridged Series ran with this as well, making Joey the TropeNamer for BrooklynRage.



** The Shadow Realm, as a concept, was actually created by ''4Kids'' for the dub (so they can NeverSayDie as much as they can get away with). For a number of people, the idea of your body and soul being sent straight to the verse's equivalent to Hell, as opposed to simply dying, is much more terrifying.

to:

** The Shadow Realm, as a concept, was actually created by ''4Kids'' for the dub (so they can NeverSayDie as much as they can get away with). For a number of people, the idea of your body and soul being sent straight to the verse's equivalent to Hell, as opposed to simply dying, is much more terrifying. This especially works during the championship duel against Pegasus, where Yami warns an increasingly exhausted Yugi that if he keeps on fighting, "your soul will be shredded!"
18th Jun '17 10:55:13 PM Kytseo
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The Shadow Realm, as a concept, was actually created by ''4Kids'' for the dub (so they can NeverSayDie as much as they can get away with). For a number of people, the idea of your body and soul being sent straight to the verse's equivalent to Hell, as opposed to simply dying, is much more terrifying.
11th Jun '17 11:52:34 AM vexer
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Anime/GhostStories'' was originally a fairly serious anime (with only some occasional humor) that pretty much tanked in Japan, while in the U.S. it was completely overhauled into a GagDub with tons of irreverent humor and BreakingTheFourthWall jokes and was a huge hit. Some have commented that it has so little in common with the original that it feels like an officially licensed "Abridged" series, which certainly made the dub controversial when it first premiered, but [[VindicatedByHistory it's now considered one of the best English dubs of all time]] by many Anime fans and the changes were even approved by the original Japanese licensor-Aniplex.
10th Jun '17 10:55:34 PM DarkHunter
Is there an issue? Send a Message


** One of the perks of Funimation dubbing Dragon Ball Z multiple times (including the DVD versions and Dragon Ball Kai) is they get lots of practice getting the jokes just right. In their dub of Kai, while waiting on Goku to make it to the fight with Nappa, King Kai remarks "They should call him SLOW-KU!" In an earlier episode, when Goku barely avoids falling off Snake Way (since in Kai the filler episode where he accidentally falls into Hell is omitted), he says a snarky "Note to self: don't go to Hell." The trend continues in ''Super'' where they have voiced their characters for so long they get know just what to say in certain situations, such as King Kai warning Vegeta that Beerus is coming with the phrase "That means no fighting, no insulting, no [[PersonAsAVerb Vegeta-ing of any kind!]]"

to:

** One of the perks of Funimation dubbing Dragon Ball Z multiple times (including the DVD versions and Dragon Ball Kai) is they get lots of practice getting the jokes just right. In their dub of Kai, while waiting on Goku to make it to the fight with Nappa, King Kai remarks "They should call him SLOW-KU!" In an earlier episode, when Goku barely avoids falling off Snake Way (since in Kai the filler episode where he accidentally falls into Hell is omitted), he says a snarky "Note to self: don't go to Hell." The trend continues in ''Super'' where they have voiced their characters for so long they get know just what to say in certain situations, such as King Kai warning Vegeta that Beerus is coming with the phrase "That means no fighting, no insulting, no [[PersonAsAVerb [[PersonAsVerb Vegeta-ing of any kind!]]"
10th Jun '17 10:54:43 PM DarkHunter
Is there an issue? Send a Message


** One of the perks of Funimation dubbing Dragon Ball Z multiple times (including the DVD versions and Dragon Ball Kai) is they get lots of practice getting the jokes just right. In their dub of Kai, while waiting on Goku to make it to the fight with Nappa, King Kai remarks "They should call him SLOW-KU!" In an earlier episode, when Goku barely avoids falling off Snake Way (since in Kai the filler episode where he accidentally falls into Hell is omitted), he says a snarky "Note to self: don't go to Hell."
** Creator/ChristopherSabat has admitted that he finds the idea of Yamcha continuing to hang around Bulma and Vegeta even after Bulma dumped him to be hilariously awkward, and alters some of their lines to reflect this. For example, during Bulma's birthday party Bulma asks him to join her and he replies, in the original Japanese, "I don't want to go to some stupid party." In the English dub, the line becomes "Oh, sure, let's go see ''Yamcha''!"

to:

** One of the perks of Funimation dubbing Dragon Ball Z multiple times (including the DVD versions and Dragon Ball Kai) is they get lots of practice getting the jokes just right. In their dub of Kai, while waiting on Goku to make it to the fight with Nappa, King Kai remarks "They should call him SLOW-KU!" In an earlier episode, when Goku barely avoids falling off Snake Way (since in Kai the filler episode where he accidentally falls into Hell is omitted), he says a snarky "Note to self: don't go to Hell."
" The trend continues in ''Super'' where they have voiced their characters for so long they get know just what to say in certain situations, such as King Kai warning Vegeta that Beerus is coming with the phrase "That means no fighting, no insulting, no [[PersonAsAVerb Vegeta-ing of any kind!]]"
** Creator/ChristopherSabat has admitted that he finds the idea of Yamcha continuing to hang around Bulma and Vegeta even after Bulma dumped him to be hilariously awkward, and alters some of their lines to reflect this. For example, during Bulma's birthday party in ''Super'', Bulma asks him to join her and he replies, in the original Japanese, "I don't want to go to some stupid party." In the English dub, the line becomes "Oh, sure, let's go see ''Yamcha''!"
10th Jun '17 10:49:47 PM DarkHunter
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Creator/ChristopherSabat has admitted that he finds the idea of Yamcha continuing to hang around Bulma and Vegeta even after Bulma dumped him to be hilariously awkward, and alters some of their lines to reflect this. For example, during Bulma's birthday party Bulma asks him to join her and he replies, in the original Japanese, "I don't want to go to some stupid party." In the English dub, the line becomes "Oh, sure, let's go see ''Yamcha''!"
21st May '17 10:26:53 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** In the Japanese version, Kurz Weber is quite foul-mouthed. His English voice actor, VicMignogna, prefers not to swear unless absolutely necessary, and asked if he could tone down the dialog as they went. The guys in charge essentially said "As long as it works"; Vic responded by giving Kurz more jokes and witticisms, which do indeed "work" with his fast-talking TheCasanova[=/=]HandsomeLech personality.

to:

** In the Japanese version, Kurz Weber is quite foul-mouthed. His English voice actor, VicMignogna, Creator/VicMignogna, prefers not to swear unless absolutely necessary, and asked if he could tone down the dialog as they went. The guys in charge essentially said "As long as it works"; Vic responded by giving Kurz more jokes and witticisms, which do indeed "work" with his fast-talking TheCasanova[=/=]HandsomeLech personality.
7th Apr '17 2:26:42 AM rafi
Is there an issue? Send a Message


* In Spain THE example of this trope would be ''Dash!! Kappei'', known there as "Chicho Terremoto". The characters all have Spaniard names and they explicitely say they live in Spain. And even though there were clear Japanese customs (like eating using chomp sticks and having Japanese characters written all over the place), the script adaptation was so thorough [[WillingSuspensionOfDisbelief it was actually believable]]... and damned straight hilarious. Some of the catch phrases used in the series, like Kappei's/Chicho's trademark "¡Tres puntos, colega!" ("Three points, bro!"), became extremely popular in Spain during the early and mid 90's.

to:

* In Spain THE example of this trope would be ''Dash!! Kappei'', ''Manga/DashKappei'', known there as "Chicho Terremoto". The characters all have Spaniard names and they explicitely say they live in Spain. And even though there were clear Japanese customs (like eating using chomp sticks and having Japanese characters written all over the place), the script adaptation was so thorough [[WillingSuspensionOfDisbelief it was actually believable]]... and damned straight hilarious. Some of the catch phrases used in the series, like Kappei's/Chicho's trademark "¡Tres puntos, colega!" ("Three points, bro!"), became extremely popular in Spain during the early and mid 90's.
12th Mar '17 9:33:14 AM EDP
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The Italian dub changed a few names around, always in such a way to give the meaning of the original name. Highlights are "Kakaroth" being changed into "Kaarot" ("carota" is Italian for "carrot". Also, "Kakaroth" sounds uncomfortably close to "cacca", the Italian word for "poo") and the Demon King Piccolo being called "Al Satan".
This list shows the last 10 events of 519. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Woolseyism.Anime