Follow TV Tropes

Following

History VerbalTic / VideoGames

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VideoGame/DevilMayCry 4'' gives us [[MadScientist Agnus]], who often trails off stuttering when trying to speak. This is hilariously pointed out by Nero:

to:

* ''VideoGame/DevilMayCry 4'' ''VideoGame/DevilMayCry4'' gives us [[MadScientist Agnus]], who often trails off stuttering when trying to speak. This is hilariously pointed out by Nero:



* In ''{{VideoGame/Dune 2000}}'', House Ordos' Mentat often feels the need to clarify a sentence by stating its nature immediately afterwards. That is an example. It's quite distinctive. That is an opinion..."

to:

* In ''{{VideoGame/Dune 2000}}'', ''VideoGame/Dune2000'', House Ordos' Mentat often feels the need to clarify a sentence by stating its nature immediately afterwards. That is an example. It's quite distinctive. That is an opinion..."



* ''Franchise/TheElderScrolls''

to:

* ''Franchise/TheElderScrolls''''Franchise/TheElderScrolls'':



** Natsume emphasizes words at the end of a Sentence. In Japanese, the last syllable is written in Katakana. In most English tranlations, this is denoted with a capital Letter. This could be a ShoutOut to Dlanor from ''VisualNovel/UminekoNoNakuKoroNi'', who has a similar Tic. However, his "magic speech" is unaffected by This.

to:

** Natsume emphasizes words at the end of a Sentence. In Japanese, the last syllable is written in Katakana. In most English tranlations, this is denoted with a capital Letter. This could be a ShoutOut to Dlanor from ''VisualNovel/UminekoNoNakuKoroNi'', ''VisualNovel/UminekoWhenTheyCry'', who has a similar Tic. However, his "magic speech" is unaffected by This.



* Miki from ''[[VideoGame/TheIdolmaster iDOLM@STER]]'' has two of them nano! ...afu.[[note]]Japanese onomatopoeia for yawning[[/note]]

to:

* Miki from ''[[VideoGame/TheIdolmaster iDOLM@STER]]'' ''VideoGame/TheIdolMaster'' has two of them nano! ...afu.[[note]]Japanese onomatopoeia for yawning[[/note]]



* [[ValleyGirl Yuudachi]] from ''VideoGame/KantaiCollection'' has a habit of saying "Poi~", to the point that it has achieved MemeticMutation.

to:

* [[ValleyGirl Yuudachi]] from ''VideoGame/KantaiCollection'' ''VideoGame/KanColle'' has a habit of saying "Poi~", to the point that it has achieved MemeticMutation.



** [[spoiler: Does Legion not count, Shepard-Commander?]]
** [[VillainOverride Assuming direct control.]]
** [[CatchPhrase I should go]].
** With the Spacer origin, "I Should Go" is apparently a family trait as Hannah Shepard ends conversations the same way. Likewise, in the ''Citadel DLC'', [[spoiler: [[EvilTwin Clone!Shepard]]]] says the [[BorrowedCatchphrase same thing]], leading Shepard to wonder if they really [[DoIReallySoundLikeThat sound like that]] and say it that often? [[note]]According to EDI, at least ''216'' times in her presence, since she first met them in ''VideoGame/MassEffect2''[[/note]].
** [[CatchPhrase Hackett Out!]]

to:

** %%Zero-context** [[spoiler: Does Legion not count, Shepard-Commander?]]
** %%** [[VillainOverride Assuming direct control.]]
** %%** [[CatchPhrase I should go]].
** With the Spacer origin, "I Should Go" is apparently a Shepard family trait as Hannah Shepard ends conversations the same way. Likewise, in the ''Citadel DLC'', [[spoiler: [[EvilTwin Clone!Shepard]]]] says the [[BorrowedCatchphrase same thing]], leading Shepard to wonder if they really [[DoIReallySoundLikeThat sound like that]] and say it that often? [[note]]According to EDI, at least ''216'' times in her presence, since she first met them in ''VideoGame/MassEffect2''[[/note]].
** %%** [[CatchPhrase Hackett Out!]]



* ''Franchise/MetalGear''

to:

* ''Franchise/MetalGear'' ''VideoGame/MetalGear'':



* [[VideoGame/NoMoreHeroes Why have you not mentioned Dr. Letz Shake question mark.]] Also, Thunder Ryu peppers his sentences with THAT!
* ''[[VideoGame/{{Onmyoji}} Onmyōji]]'': Jikigaeru and his ''gero''.

to:

* [[VideoGame/NoMoreHeroes ''VideoGame/NoMoreHeroes'': Why have you not mentioned Dr. Letz Shake question mark.]] Also, Thunder Ryu peppers his sentences with THAT!
* ''[[VideoGame/{{Onmyoji}} Onmyōji]]'': ''VideoGame/{{Onmyoji}}'': Jikigaeru and his ''gero''.



* In ''[[VideoGame/PokemonSunAndMoon Pokémon Sun and Moon]]'' and [[VideoGame/PokemonUltraSunAndUltraMoon their updated re-releases]], the Alola region's Pokémon Professor, Professor Kukui, will pepper his sentences with "yeah" and occasionally "Oh yeah!" He's also a big fan of saying "Woo!"

to:

* In ''[[VideoGame/PokemonSunAndMoon Pokémon Sun and Moon]]'' ''VideoGame/PokemonSunAndMoon'' and [[VideoGame/PokemonUltraSunAndUltraMoon their updated re-releases]], the Alola region's Pokémon Professor, Professor Kukui, will pepper his sentences with "yeah" and occasionally "Oh yeah!" He's also a big fan of saying "Woo!"



** ''[[VideoGame/{{Portal1}} "As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three, two, bzzt.."]]''
** ''VideoGame/{{Portal 2}}'''s Wheatley has a very distinct, rambly way of speaking, constantly interrupting himself, repeating himself, and making good use of the sentence fragment. The result is this disjointed, train-of-thought type monologue that tends to paraphrase and clarify itself as it goes along.
** In the Perpetual Testing Initiative of ''VideoGame/{{Portal 2}}'', it turns out one alternate universe Cave Johnson is an extremely nice guy who randomly says "Chariots" at the end of his sentences. This is much to the annoyance of Cave Prime, who had chosen that word as the sign that you're talking to him and not any alternate Caves.

to:

** ''[[VideoGame/{{Portal1}} ''VideoGame/Portal1'': "As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three, two, bzzt.."]]''
"
** ''VideoGame/{{Portal 2}}'''s ''VideoGame/Portal2'''s Wheatley has a very distinct, rambly way of speaking, constantly interrupting himself, repeating himself, and making good use of the sentence fragment. The result is this disjointed, train-of-thought type monologue that tends to paraphrase and clarify itself as it goes along.
** In the Perpetual Testing Initiative of ''VideoGame/{{Portal 2}}'', ''VideoGame/Portal2'', it turns out one alternate universe Cave Johnson is an extremely nice guy who randomly says "Chariots" at the end of his sentences. This is much to the annoyance of Cave Prime, who had chosen that word as the sign that you're talking to him and not any alternate Caves.



* Lilli of ''{{VideoGame/Rosenkreuzstilette}}'' uses "Hunya" during a lot of her sentences, so much so that it's practically her {{Catchphrase}}. It seems to convey the sense of "What do you think"? or "I agree".

to:

* Lilli of ''{{VideoGame/Rosenkreuzstilette}}'' ''VideoGame/{{Rosenkreuzstilette}}'' uses "Hunya" during a lot of her sentences, so much so that it's practically her {{Catchphrase}}. It seems to convey the sense of "What do you think"? or "I agree".



** VideoGame/DevilSurvivor even has the "Hee-ho!" as the icon tone on the 3DS main menu for the Overclocked release.

to:

** VideoGame/DevilSurvivor ''VideoGame/DevilSurvivor'' even has the "Hee-ho!" as the icon tone on the 3DS main menu for the Overclocked release.



* [[RobotGirl Aigis]] from ''VideoGame/{{Persona 3}}'' ends most of her sentences with "de arimasu" to portray her speech as formal to the point of being stilted. The translation opts for RoboSpeak.
* Teddie from ''VideoGame/{{Persona 4}}'' ends all his sentences with "-kuma" in Japanese, which gets turned into constant [[PungeonMaster un-bear-able bear puns]] in other languages.
* ''VideoGame/{{Persona 5}}'': the FunnyAnimal cat on your team, Morgana, will start dropping "meow" into his words whenever he gets too excited.

to:

* [[RobotGirl Aigis]] from ''VideoGame/{{Persona 3}}'' ''VideoGame/Persona3'' ends most of her sentences with "de arimasu" to portray her speech as formal to the point of being stilted. The translation opts for RoboSpeak.
* Teddie from ''VideoGame/{{Persona 4}}'' ''VideoGame/Persona4'' ends all his sentences with "-kuma" in Japanese, which gets turned into constant [[PungeonMaster un-bear-able bear puns]] in other languages.
* ''VideoGame/{{Persona 5}}'': ''VideoGame/Persona5'': the FunnyAnimal cat on your team, Morgana, will start dropping "meow" into his words whenever he gets too excited.



* [[VideoGame/SystemShock SHODAN's]] stutter, combined with the CreepyMonotone, makes for one of the most badass tics in history.

to:

* [[VideoGame/SystemShock SHODAN's]] ''VideoGame/SystemShock'': SHODAN's stutter, combined with the CreepyMonotone, makes for one of the most badass tics in history.



* ''VideoGame/TalesSeries''

to:

* ''VideoGame/TalesSeries''''VideoGame/TalesSeries'':



* ''VideoGame/TouhouProject'':

to:

* ''VideoGame/TouhouProject'':''Franchise/TouhouProject'':



** ''VideoGame/{{Xenoblade}}'''s resident race of Chu Chu [[{{Expy}} expies]], the Nopon, end all of their sentences with "mo" in the Japanese dub. In the English dub, they frequently tack "pon" onto the ends of words they say.

to:

** ''VideoGame/{{Xenoblade}}'''s ''VideoGame/XenobladeChronicles1'''s resident race of Chu Chu [[{{Expy}} expies]], the Nopon, end all of their sentences with "mo" in the Japanese dub. In the English dub, they frequently tack "pon" onto the ends of words they say.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [[MushroomMen Eryngis]] like to say "gii" at the end of their sentences.

to:

** [[MushroomMen Eryngis]] Eryngis are cute, not-so-little [[MushroomMan mushroom creatures]] that like to say "gii" at the end of their sentences.

Added: 75

Changed: 73

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Prinnies tend to insert the word "dood" somewhere into one of their sentences whenever they speak, dood! In Japanese, they slur at the ends of sentences ("ssu" is the most common way).

to:

** Prinnies [[MascotMook Prinnies]] tend to insert the word "dood" somewhere into one of their sentences whenever they speak, dood! In Japanese, they slur at the ends of sentences ("ssu" is the most common way).



** [[MushroomMen Eryngis]] like to say "gii" at the end of their sentences.



** Usalia from ''VideoGame/Disgaea5AllianceOfVengeance'' usually says "plip" at the end of her sentences, like a bunny. And it's not a Toto Bunny thing either, it's just her and her Prinny that does it. In one skit, the others ask why, and she lists of 30 detailed reasons on how it helps her become the best mascot character... only to says it's a joke.

to:

** Usalia from ''VideoGame/Disgaea5AllianceOfVengeance'' usually says "plip" at the end of her sentences, like a bunny. And it's not a Toto Bunny thing either, it's just her and her Prinny that does it. In one skit, the others ask why, and she lists of off 30 detailed reasons on how it helps it's all part of her plan to become the best number one mascot character... only to says it's a joke.she's kidding about that.

Added: 686

Changed: 1275

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Dood, in the English dub of the ''Franchise/{{Disgaea}}'' games, Prinnies tend to insert the word "dood" somewhere into one of their sentences whenever they speak, dood! In Japanese, they slur at the ends of sentences ("ssu" is the most common way).
** In ''VideoGame/Disgaea4APromiseUnforgotten'', it's shown that the number one rule of being a Prinny is that you must include the word "dood"/"ssu" in every line you say. A character punishes/yells at a couple of Prinnies for forgetting. And then spends ''11 hours'' trying to get a mute robot Prinny to say "dood". Despite him not saying anything at all.
** In ''VideoGame/Disgaea5AllianceOfVengeance'', this is brought up again when a yellow Prinny steals curry from Seraphina's Prinny Squad. Said Prinny's verbal tic is "plip", which angers the others for the same reason listed above. [[spoiler:This is a Toto Bunny Prinny, who stole the curry to save her master from her curse; the curry is destroyed, but Killia made a backup batch for just such an event, so all is well, even for Usalia.]]
** In addition, Yukimaru from ''VideoGame/Disgaea2CursedMemories'' adds the word "zam" to all her sentences ("de gozaru" in the Japanese version).

to:

* Dood, ''A lot'' in the English dub of the ''Franchise/{{Disgaea}}'' games, series:
**
Prinnies tend to insert the word "dood" somewhere into one of their sentences whenever they speak, dood! In Japanese, they slur at the ends of sentences ("ssu" is the most common way).
** *** In ''VideoGame/Disgaea4APromiseUnforgotten'', it's shown that the number one rule of being a Prinny is that you must include the word "dood"/"ssu" in every line you say. A character Prinny Instructor Valvatorez punishes/yells at a couple of Prinnies for forgetting. And then spends ''11 hours'' trying to get a mute robot Prinny to say "dood". Despite him not saying anything at all.
** In ''VideoGame/Disgaea5AllianceOfVengeance'', this is brought up again when a yellow Prinny steals curry from Seraphina's Prinny Squad. Said Prinny's verbal tic is "plip", which angers the others for the same reason listed above. [[spoiler:This is a Toto Bunny Prinny, who stole the curry to save her master from her curse; the curry is destroyed, but Killia made a backup batch for just such an event, so all is well, even for Usalia.]]
** In addition,
Yukimaru from ''VideoGame/Disgaea2CursedMemories'' adds the word "zam" to all her sentences ("de gozaru" in the Japanese version).


Added DiffLines:

** Usalia from ''VideoGame/Disgaea5AllianceOfVengeance'' usually says "plip" at the end of her sentences, like a bunny. And it's not a Toto Bunny thing either, it's just her and her Prinny that does it. In one skit, the others ask why, and she lists of 30 detailed reasons on how it helps her become the best mascot character... only to says it's a joke.
** Red Magnus from the same game has a variation, where he prefixes a lot of his words with "super".
** Also, every one of Void Dark's secretaries use some kind of Verbal Tic at the end of their sentences. He's on his [[HighTurnoverRate 83rd]] by the time we first see him. We can only assume there were that many that did the same.

Added: 1029

Changed: 1280

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Such a pity'' about the English translation of ''VideoGame/DragonQuestVIII''! Anyone who has been possessed by the evil scepter can't help but feel ''pity, pity, pity'', to the extent that [[GotMeDoingIt random NPCs you find muttering about what a pity things are]], are a major clue to finding the whereabouts of the Lord of Darkness, and when [[spoiler:your own team member is possessed by Rhapthorne, you can tell because she keeps saying what a pity it is she has to kill you]].
** Also in ''VIII'', a likely unintentional example: Morrie's written dialogue often addresses the player with an affectionate ''ragazzo'' (Italian for ''boy''), but his voice actor didn't seem to pick up on the fact that the word actually means something and was used correctly in context, so from his inflection it sounds like a meaningless desu-style tic at the end of sentences instead of a pet name for you. The later VideoGameRemake, with re-recorded voices, corrects this (he still says "ragazzo"; it just sounds less like a verbal tic and more like correctly addressing the player.)
** In many VideoGame/DragonQuest games, the slimes have a tendency to pepper their speech with "goo", "ooze", and "slime" puns.

to:

* ''VideoGame/DragonQuest'':
** In many games, the slimes have a tendency to pepper their speech with "goo", "ooze", and "slime" puns.
** ''VideoGame/DragonQuestIV'': Healie, a Healslime, has a slight slur to its voice, crossed with a bit of Smurfing given how many words in its sentences tend to be slime related puns.
** ''VideoGame/DragonQuestVIII'':
***
''Such a pity'' about the English translation of ''VideoGame/DragonQuestVIII''! translation. Anyone who has been possessed by the evil scepter can't help but feel ''pity, pity, pity'', to the extent that [[GotMeDoingIt random NPCs you find muttering about what a pity things are]], are a major clue to finding the whereabouts of the Lord of Darkness, and when [[spoiler:your own team member is possessed by Rhapthorne, you can tell because she keeps saying what a pity it is she has to kill you]].
** Also in ''VIII'', a likely unintentional example: *** Morrie's written dialogue often addresses the player with an affectionate ''ragazzo'' (Italian for ''boy''), but his voice actor didn't seem to pick up on the fact that the word actually means something and was used correctly in context, so from his inflection it sounds like a meaningless desu-style tic at the end of sentences instead of a pet name for you. The later VideoGameRemake, with re-recorded voices, corrects this (he still says "ragazzo"; it just sounds less like a verbal tic and more like correctly addressing the player.)
** In many VideoGame/DragonQuest games, the slimes have a tendency to pepper their speech with "goo", "ooze", and "slime" puns.
)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Almost every one of Rasta's quotes in the ''VideoGame/SaturdayNightSlamMasters'' games starts or ends with "mon". We get it, he's Jamaican.

Added: 141

Removed: 140

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Tama from ''VideoGame/WorldOfFinalFantasy'' has a habit of adding the word "the-" to the beginning of random words, sort of the-like this.



* Tama from ''VideoGame/WorldOfFinalFantasy'' has a habit of adding the word "the-" to the beginning of random words, sort of the-like this.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** An infrequent example in the same language is Princess Peach. She has stereotypical "noblewoman speech" tic (e.g. ends her sentence with "-desu wa"), but it is limited to few games such as ''[[VideoGame/ItadakiStreet Fortune Street]]'' series.

to:

** An infrequent example in the same language is Princess Peach. She has stereotypical "noblewoman speech" tic (e.g. ends her sentence with "-desu wa"), but it is limited to few games such as ''[[VideoGame/ItadakiStreet Fortune Street]]'' ''VideoGame/FortuneStreet'' series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The Gorons tend to do this, goro. In ''VideoGame/TheLegendOfZeldaOcarinaOfTime'', this wasn't translated, but in ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaMajorasMask Majora's Mask]]'', one Goron uses it (it's a plot point. He shares a name with you, so you get his room at the inn without having to pay. You don't know why at first, but if you're at the lobby at the right point, you can see a Goron ''trying'' to check in, but [[LampshadeHanging since there is no "Link-goro" listed...]]) In ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaTwilightPrincess Twilight Princess]]'', they use "brother" instead, brother. Now we know what a race of Wrestling/{{Hulk Hogan}}s would look and sound like... This is kept in the manga and ''VideoGame/TheLegendOfZeldaSkywardSword'', goro. ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaBreathOfTheWild Breath of the Wild]]'' uses both for the Gorons. Most say "brother," while Yunobo says "goro."
** Some Zora in ''Ocarina of Time'' end their sentences with "zora".

to:

** The Gorons tend to do this, goro. In ''VideoGame/TheLegendOfZeldaOcarinaOfTime'', this wasn't translated, but in ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaMajorasMask Majora's Mask]]'', one Goron uses it (it's a plot point. He shares a name with you, so you get his room at the inn without having to pay. You don't know why at first, but if you're at the lobby at the right point, you can see a Goron ''trying'' to check in, but [[LampshadeHanging since there is no "Link-goro" listed...]]) In ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaTwilightPrincess Twilight Princess]]'', they use "brother" instead, brother. Now we know what a race of Wrestling/{{Hulk Hogan}}s would look and sound like... This is kept in the manga and ''VideoGame/TheLegendOfZeldaSkywardSword'', ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaSkywardSword Skyward Sword]]'', goro. ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaBreathOfTheWild Breath of the Wild]]'' uses both for the Gorons. Most say "brother," while Yunobo says "goro."
** Some Zora in ''Ocarina ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaOcarinaOfTime Ocarina of Time'' Time]]'' end their sentences with "zora".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** All townspeople (or rather, town animals) in ''VideoGame/AnimalCrossing'' have kyara-gobi related to their species or appearance. The English version calls them "catchphrases". They can also allow you to change what they say, [[VideoGamePerversityPotential which is just asking for trouble]].
** {{NPC}}s that appear in every town (i.e. in the shops, town hall, etc.) would probably also count. Brewster (the pigeon who runs The Roost, a coffee shop) tends to say "coo" frequently when he talks, and owl siblings Blathers and Celeste often say "hoo" and "hootie-toot," respectively. Tom Nook also has a habit of saying "yes, yes" and "hm?", though unlike the other examples, that's unrelated to the kind of animal he is. Unlike the normal, apparently unemployed villagers, these phrases cannot be changed.

to:

** All townspeople (or rather, town animals) in ''VideoGame/AnimalCrossing'' have kyara-gobi related to their species or appearance. The English version calls them "catchphrases". They can also allow "catchphrases", though some of them ("chicken", "pudgy", etc.) come across as terms of address instead, despite describing ''them'' better than the player. Eventually they start offering to let you to change what they say, [[VideoGamePerversityPotential which is just asking for trouble]].
** {{NPC}}s that appear in every town (i.e. in the shops, town hall, etc.) would probably also count. Brewster (the pigeon who runs The Roost, a coffee shop) tends to say "coo" frequently when he talks, and owl siblings Blathers and Celeste often say "hoo" and "hootie-toot," respectively. Tom Nook also has a habit of saying "yes, yes" and "hm?", though unlike the other examples, that's unrelated to the kind of animal he is. Unlike the normal, apparently unemployed villagers, these phrases cannot be changed. In ''New Horizons'', when Mabel first arrives and relates Nook's earlier conversation with her, you can tell she's quoting him word for word.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Since those pages were cut per p5...


* The {{catgirl}}s in ''VideoGame/SlaveMaker''. Meow! The same rule also applies for the ponygirls. Neigh! They also do this in ''VideoGame/SlaveMaker3''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''[[VideoGame/PokemonSunAndMoon Pokémon Sun and Moon]]'' and [[VideoGame/PokemonUltraSunAndUltraMoon their updated re-releases]], the Alola region's Pokémon Professor, Professor Kukui, will pepper his sentences with "yeah" and occasionally "Oh yeah!" He's also a big fan of saying "Woo!"

Added: 108

Changed: 133

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the ''VideoGame/{{Touhou}}'' series, CuteWitch Marisa Kirisame's brash, {{tomboy}}ish attitude is emphasized by her use of the masculine "ze."

to:

* In the ''VideoGame/{{Touhou}}'' series, ''VideoGame/TouhouProject'':
**
CuteWitch Marisa Kirisame's brash, {{tomboy}}ish attitude is emphasized by her use of the masculine "ze."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** There's also Neptune's "Nepu~!" when she's surprised. Apart from the anime, where it became "Nep-what?!", this only appears in the Japanese version of the games.

to:

** There's also Neptune's "Nepu~!" "Nepu!" when she's surprised. Apart from the English dub of the anime, where it became was dubbed as "Nep-what?!", this only appears appeared in the Japanese version of the games.games for the longest time, until ''Superdimension Neptune VS Sega Hard Girls'', where it started getting dubbed as "Nep!". Likewise, Pururut/[[DubNameChange Plutia]] has "Puru!/Plu!".
Is there an issue? Send a MessageReason:


** The Gorons tend to do this, goro. In ''VideoGame/TheLegendOfZeldaOcarinaOfTime'', this wasn't translated, but in ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaMajorasMask Majora's Mask]]'', one Goron uses it (it's a plot point. He shares a name with you, so you get his room at the inn without having to pay. You don't know why at first, but if you're at the lobby at the right point, you can see a Goron ''trying'' to check in, but [[LampshadeHanging since there is no "Link-goro" listed...]]) In ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaTwilightPrincess Twilight Princess]]'', they use "brother" instead, brother. Now we know what a race of {{Hulk Hogan}}s would look and sound like... This is kept in the manga and ''VideoGame/TheLegendOfZeldaSkywardSword'', goro. ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaBreathOfTheWild Breath of the Wild]]'' uses both for the Gorons. Most say "brother," while Yunobo says "goro."

to:

** The Gorons tend to do this, goro. In ''VideoGame/TheLegendOfZeldaOcarinaOfTime'', this wasn't translated, but in ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaMajorasMask Majora's Mask]]'', one Goron uses it (it's a plot point. He shares a name with you, so you get his room at the inn without having to pay. You don't know why at first, but if you're at the lobby at the right point, you can see a Goron ''trying'' to check in, but [[LampshadeHanging since there is no "Link-goro" listed...]]) In ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaTwilightPrincess Twilight Princess]]'', they use "brother" instead, brother. Now we know what a race of {{Hulk Wrestling/{{Hulk Hogan}}s would look and sound like... This is kept in the manga and ''VideoGame/TheLegendOfZeldaSkywardSword'', goro. ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaBreathOfTheWild Breath of the Wild]]'' uses both for the Gorons. Most say "brother," while Yunobo says "goro."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/MaxAnAutisticJourney'' has some children speak with these. Justified as these are symptoms of their mental disabilities:
** In fact, Max likes to begin many of his sentences with "In fact." In fact, the King of Monsters does this too. Justified because he's a product of Max's imagination.
** And so, Alex begins most sentences with "And so" as well.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* We are Ermac. In the ''MortalKombat'' series, we usually refer to ourselves as a group of beings rather than a singular individual, much like [[Franchise/SpiderMan Venom]] does.

to:

* We are Ermac. In the ''MortalKombat'' ''Franchise/MortalKombat'' series, we usually refer to ourselves as a group of beings rather than a singular individual, much like [[Franchise/SpiderMan Venom]] does.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** An infrequent example in the same language is Princess Peach. She has "noblewoman-like speech" tic (e.g. ends her sentence with "-desu wa"), but it is limited to few games such as ''[[VideoGame/ItadakiStreet Fortune Street]]'' series.

to:

** An infrequent example in the same language is Princess Peach. She has "noblewoman-like stereotypical "noblewoman speech" tic (e.g. ends her sentence with "-desu wa"), but it is limited to few games such as ''[[VideoGame/ItadakiStreet Fortune Street]]'' series.

Added: 183

Removed: 167

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VideoGame/KidIcarusUprising'': In the Japanese version, Viridi speak with a stereotypical ancient tone, such as referring herself as "warawa" and ends her sentences with "-no ja".



* ''VideoGame/KidIcarusUprising'': In the Japanese version, Viridi speak with an ancient tone, such as referring herself as "warawa", ends her sentences with "-no ja".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*''VideoGame/KidIcarusUprising'': In the Japanese version, Viridi speak with an ancient tone, such as referring herself as "warawa", ends her sentences with "-no ja".



* [[Franchise/SuperMarioBros]]:

to:

* [[Franchise/SuperMarioBros]]:''Franchise/SuperMarioBros'':

Added: 714

Changed: 131

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The [[Franchise/SuperMarioBros Mario Bros.]] have one in the form of adding "-a" to the ends of certain words as part of their exaggerated Italian accents.

to:

* *[[Franchise/SuperMarioBros]]:
**
The [[Franchise/SuperMarioBros Mario Bros.]] Bros. have one in the form of adding "-a" to the ends of certain words as part of their exaggerated Italian accents.



* Count Bleck in ''VideoGame/SuperPaperMario'' tends to punctuate sentences with his own name ("My victory will soon be complete, Bleck.") or maniacal laughter, also in the form of his own name ("O'Chunks! Get him! Bleh-heh-heh-heh-bleck!"). Or, more rarely, with simply "...mused Count Bleck."

to:

* ** Count Bleck in ''VideoGame/SuperPaperMario'' tends to punctuate sentences with his own name ("My victory will soon be complete, Bleck.") or maniacal laughter, also in the form of his own name ("O'Chunks! Get him! Bleh-heh-heh-heh-bleck!"). Or, more rarely, with simply "...mused Count Bleck."


Added DiffLines:

** In the Japanese versions, Bowser often ends his sentence with "-nano da".
** An infrequent example in the same language is Princess Peach. She has "noblewoman-like speech" tic (e.g. ends her sentence with "-desu wa"), but it is limited to few games such as ''[[VideoGame/ItadakiStreet Fortune Street]]'' series.
** In the Japanese version of ''VideoGame/MarioAndLuigiPaperJam'', Morton Koopa Jr. doesn't use the particles in his sentence. This is averted in the English release, however, later he became {{Hulk Speak}}ing character starting from ''VideoGame/PaperMarioColorSplash''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Desians in general love referring to others as "inferior beings".
** Zelos likes to refer to women as his "hunnies".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''VideoGame/BoxxyQuestTheGatheringStorm'', Anonymous likes to end his sentences this way, huh?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/CorruptionOfLaetitia'': Riliane tends to say "Quite so!" after making a statement or when agreeing with someone else's statement.

Added: 698

Changed: 8

Is there an issue? Send a MessageReason:
Crosswicking.


* 'VideoGame/JimmyAndThePulsatingMass'': "Marvelous" for Mr. Marvelous, as seen in his first appearance. In order:
--> there's nothing we can do... is what I would be saying if I weren't so marvelous.\\
[wa-ah-ah-ah! {{Speech Bubble|s}}]\\
I've already concocted a marvelous plan that can't possibly fail.\\
[...]\\
[If Jimmy has the Balloons]\\
[...]\\
Now sit back and watch my marvelous plan go into action.\\
[Ties ballons to the weight in the way, which then floats off]\\
Look at that! Isn't it marvelous?!\\
[...]\\
Can you imagine the marvelous things it will see on its journey?\\
[...]\\
Another marvelous part of my life has gone exactly as planned!\\
[...]\\
This is just the start of a marvelous day!



** In VideoGame/{{Mother3}}, Fassad has his distinctive "Nwehehehehehehehehe!" laugh...That's one "Nwe" and eight "He"s, as his in-universe translator has to specify.

to:

** In VideoGame/{{Mother3}}, ''VideoGame/Mother3'', Fassad has his distinctive "Nwehehehehehehehehe!" laugh...That's one "Nwe" and eight "He"s, as his in-universe translator has to specify.

Added: 2228

Changed: 337

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Natsume of ''VideoGame/EnsembleStars'' emphasizes words at the end of a Sentence. In Japanese, the last syllable is written in Katakana. In most English tranlations, this is denoted with a capital Letter. This could be a ShoutOut to Dlanor from ''VisualNovel/UminekoNoNakuKoroNi'', who has a similar Tic. However, his "magic speech" is unaffected by This.

to:

* Natsume of ''VideoGame/EnsembleStars'' has quite a few, some very difficult to translate:
** Natsume
emphasizes words at the end of a Sentence. In Japanese, the last syllable is written in Katakana. In most English tranlations, this is denoted with a capital Letter. This could be a ShoutOut to Dlanor from ''VisualNovel/UminekoNoNakuKoroNi'', who has a similar Tic. However, his "magic speech" is unaffected by This.This.
** Souma and Shinobu both talk in very old-fashioned ways, with Shinobu ending most sentences 'de gozaru' and Souma always using hiragana for words that would normally use katakana. (As katakana is used for foreign words, this is usually translated as him having difficulty pronouncing non-Japanese words.)
** On the other hand, Kanata ''only'' uses hiragana, not even any kanji, and often 'emphasises' certain words in a 'sentence'. He also tends to speak in a childish manner and overuse replicated words and sound effects like his favourite 'puka puka~' ('bubble bubble~') and uses a lot of tildes~. Overall this gives him a ''very'' distinctive, whimsical mode of speech.
** For more typical tics, Mitsuru ends most sentences with ''da ze'' (leading to Subaru nicknaming him "the ''da ze, da ze'' kid"), and Tetora ends his sentences with ''-ssu''.
** Nazuna fumbles his words and lisps when he is startled or overly emotional, which he hates and tries hard to overcome. Though initially presented simply as a cute thing this receives a CerebusRetcon when it's revealed that [[spoiler:due to Shu's attempts to control him he was rendered entirely mute the previous year and therefore stumbles because he's not used to speaking again.]]
** Madara has a tendency to declare a noun version of a word! very quickly rather than speak the full sentence, usually using rare, long kanji compounds of four or more. This is ''probably'' meant to represent his very fast, overwhelming personality.
** Wataru loves to 'wahahaha!', quote GratuitousFrench and German (especially 'la vie en rose'), and overuses the word "Amazing!"
** Chiaki tends to speak very fast and use a lot of exclamation marks and [[SayItWithHearts star emojis!!]] ★
** Leo sometimes makes up his own words, most notably his signature greeting 'uchuu!' (Which literally means 'space' but sounds similar to the sound effect for kissing, 'chuu'.)

Added: 242

Changed: 18

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** Cerberus ends its sentences with "~wan".

to:

*** Cerberus ends its sentences with "~wan"."~wan."



* In ''VideoGame/{{TerraTech}}'', racing driver Suzie Vroom sprinkles her sentences with cries of "Vroom, vroom!".
* In the ''VideoGame/{{Touhou}}'' series, CuteWitch Marisa Kirisame's brash, {{tomboy}}ish attitude is emphasized by her use of the masculine "ze".
** In some English-language fanon, Cirno, instead of using "I" as a first-person pronoun, uses "eye", resulting in [[CatchPhrase "Eye'm the strongest"]] instead of "I'm the strongest", as a mirror to her tic in Japanese: using ''atai'' as a contraction of ''atashi'', a [[UsefulNotes/JapanesePronouns Japanese first-person pronoun]].
** Tewi Inaba, the [[KingIncognito leader]] of the Earth rabbits of Eientei, is sometimes shown to end her sentences with "-usa" as a contracted form of "usagi".

to:

* In ''VideoGame/{{TerraTech}}'', racing driver Suzie Vroom sprinkles her sentences with cries of "Vroom, vroom!".
vroom!"
* In the ''VideoGame/{{Touhou}}'' series, CuteWitch Marisa Kirisame's brash, {{tomboy}}ish attitude is emphasized by her use of the masculine "ze".
"ze."
** In some English-language fanon, Cirno, instead of using "I" as a first-person pronoun, uses "eye", "eye," resulting in [[CatchPhrase "Eye'm the strongest"]] instead of "I'm the strongest", strongest," as a mirror to her tic in Japanese: using ''atai'' as a contraction of ''atashi'', a [[UsefulNotes/JapanesePronouns Japanese first-person pronoun]].
** Tewi Inaba, the [[KingIncognito leader]] of the youkai Earth rabbits of Eientei, is sometimes shown to end her sentences with "-usa" as a contracted form of "usagi"."usagi."
** Koishi Komeiji tends to end her sentences like this~ A verbal tic which emphasizes her [[{{Cloudcuckoolander}} bizarre mental]] and [[EmptyShell emotional state]] by giving off the feeling that she has a very floaty, singsongy kinda voice~

Added: 282

Changed: 79

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''VideoGame/HarvestMoonFriendsOfMineralTown'', the Harvest Sprites say "budum" after every sentence.

to:

* ''VideoGame/HarvestMoon'':
**
In ''VideoGame/HarvestMoonFriendsOfMineralTown'', the Harvest Sprites say "budum" after every sentence.sentence.
** Calvin from ''VideoGame/HarvestMoonLightOfHope'' rhymes and hyphens words. For example, he uses "birdy-wordy", "flappity-fly", "lookity-look", and "juicy-wucy" in one scene.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The sheriff in ''Thimbleweed Park'' has a habit of adding "a-reno" to the end of random words. He also serves as the coroner, but insists on pretending he's a completely different person, to the point of adding "a-who" to the end of words instead.

Top