Follow TV Tropes

Following

History VerbalTic / AnimeAndManga

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Nishiyama Kankuro in ''Manga/MutekiKanbanMusume'' adds "nya" to every sentence he finishes.

to:

* Nishiyama Kankuro in ''Manga/MutekiKanbanMusume'' ''Manga/RamenFighterMiki'' adds "nya" to every sentence he finishes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/KantaiCollection'' has many. Let's start with Yuudachi's "-ppoi", which roughly means "apparently," "supposedly," "seems like," or even "~ish". Lately however, [[MemeticMutation the word has quickly become a catchphrase among anime fans outside Japan]] since the debut of the anime adaptation, to the chagrin of fellow fans and confusion of the rest.

to:

* ''Anime/KantaiCollection'' ''Anime/KanColle'' has many. Let's start with Yuudachi's "-ppoi", which roughly means "apparently," "supposedly," "seems like," or even "~ish". Lately however, [[MemeticMutation the word has quickly become a catchphrase among anime fans outside Japan]] since the debut of the anime adaptation, to the chagrin of fellow fans and confusion of the rest.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Paya-tan, the "heroine's" animal mascot in ''Anime/DaiMahouTouge'', ends his sentences with "-paya!" except when in Jouji Nakata mode.

to:

* Paya-tan, the "heroine's" animal mascot in ''Anime/DaiMahouTouge'', ''Anime/MagicalWitchPuniechan'', ends his sentences with "-paya!" except when in Jouji Nakata mode.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* One side story in ''{{Manga/Hellsing}}'' had Alucard dreaming about him meeting the spirit of his gun, who was a Bruce Willis parody. Just to hammer the point home, he ended every single sentence with "-wirisu".

to:

* One side story in ''{{Manga/Hellsing}}'' ''Manga/{{Hellsing}}'' had Alucard dreaming about him meeting the spirit of his gun, who was a Bruce Willis parody. Just to hammer the point home, he ended every single sentence with "-wirisu".



* Most of the cast of ''Manga/KatekyoHitmanReborn'' does this.

to:

* Most of the cast of ''Manga/KatekyoHitmanReborn'' ''Manga/Reborn2004'' does this.



* ''{{Manga/Naruto}}'':
** The titular character has the habit of adding "Dattebayo" or "~ttebayo" to the end of his sentences and speech, which ups the intensity/annoyance factor of the sentence, and is what children use when they're trying to get the attention of adults who are studiously ignoring them. It was translated into "Believe it!" for the American dub, [[PragmaticAdaptation a decent compromise]] if nothing else. Unfortunately, considering how often it was used (Occasionally more than the original Japanese, especially in the games), it quickly became insanely annoying, Believe it! This was apparently acknowledged, as no less a person than Naruto's voice actress herself requested it stop being used, [[Main/RunningGagged so later episodes use the phrase less and less until eventually not at all beyond every once in a while or if the dialogue calls for it-ttebayo!]]

to:

* ''{{Manga/Naruto}}'':
''Manga/{{Naruto}}'':
** The titular character has the habit of adding "Dattebayo" or "~ttebayo" to the end of his sentences and speech, which ups the intensity/annoyance factor of the sentence, and is what children use when they're trying to get the attention of adults who are studiously ignoring them. It was translated into "Believe it!" for the American dub, [[PragmaticAdaptation a decent compromise]] if nothing else. Unfortunately, considering how often it was used (Occasionally more than the original Japanese, especially in the games), it quickly became insanely annoying, Believe it! This was apparently acknowledged, as no less a person than Naruto's voice actress herself requested it stop being used, [[Main/RunningGagged [[RunningGagged so later episodes use the phrase less and less until eventually not at all beyond every once in a while or if the dialogue calls for it-ttebayo!]]



* In ''Manga/{{Eyeshield 21}}'':

to:

* In ''Manga/{{Eyeshield 21}}'':''Manga/Eyeshield21'':



* The ''Gikongan'' flavour "Chappy" in ''{{Manga/Bleach}}'' places an [[GenkiGirl energetic]] modsoul in your body that ends every sentence with "Pyon". The English (manga) translation has Chappy punctuating her sentences with "Hop."

to:

* The ''Gikongan'' flavour "Chappy" in ''{{Manga/Bleach}}'' ''Manga/{{Bleach}}'' places an [[GenkiGirl energetic]] modsoul in your body that ends every sentence with "Pyon". The English (manga) translation has Chappy punctuating her sentences with "Hop."



* Kaede Nagase in ''Manga/MahouSenseiNegima'' ends most of her sentences with "de gozaru", the archaic speaking style highlighting her "samurai-like" personality. Ku Fei ends hers in "aru" or "arune", intended to convey a Chinese accent. Yue Ayase also frequently ends sentences with an extra "desu". Chao Lingshen ends her sentences in "ne".

to:

* Kaede Nagase in ''Manga/MahouSenseiNegima'' ''Manga/NegimaMagisterNegiMagi'' ends most of her sentences with "de gozaru", the archaic speaking style highlighting her "samurai-like" personality. Ku Fei ends hers in "aru" or "arune", intended to convey a Chinese accent. Yue Ayase also frequently ends sentences with an extra "desu". Chao Lingshen ends her sentences in "ne".



* Nia, the apprentice Biter in ''{{Manga/DearS}}'' always adds "ni" to her sentences as well. In fact, sometimes it's the only thing she says.

to:

* Nia, the apprentice Biter in ''{{Manga/DearS}}'' ''Manga/{{DearS}}'' always adds "ni" to her sentences as well. In fact, sometimes it's the only thing she says.



* Eiji Niizuma from ''{{Manga/Bakuman}}'' might have one of the oddest Verbal Tics ever: he punctuates his phrases with [[SayingSoundEffectsOutLoud manga onomatopoeiae]].

to:

* Eiji Niizuma from ''{{Manga/Bakuman}}'' ''Manga/{{Bakuman}}'' might have one of the oddest Verbal Tics ever: he punctuates his phrases with [[SayingSoundEffectsOutLoud manga onomatopoeiae]].



* Various characters in ''{{Franchise/Digimon}}'' had it: Culumon, Guilmon, [[GotMeDoingIt Deramon]] and Piyomon on occasion, [=ShogunGekomon=]. It became particularly prominent in ''Anime/DigimonFrontier'', though, with many secondary characters having very obvious ones. Baby I Digimon had PokemonSpeak in ''Anime/DigimonAdventure''.

to:

* Various characters in ''{{Franchise/Digimon}}'' ''Franchise/{{Digimon}}'' had it: Culumon, Guilmon, [[GotMeDoingIt Deramon]] and Piyomon on occasion, [=ShogunGekomon=]. It became particularly prominent in ''Anime/DigimonFrontier'', though, with many secondary characters having very obvious ones. Baby I Digimon had PokemonSpeak in ''Anime/DigimonAdventure''.



* Haruko from ''{{Anime/FLCL}}'' sometimes ends her sentences with random tics such as "pyon" or "nyaa", though this is more to come across as an eccentric, mischievous person. Her codas are usually ad hoc, such as "nyaa" in an episode that was framed by a cat theme.

to:

* Haruko from ''{{Anime/FLCL}}'' ''Anime/{{FLCL}}'' sometimes ends her sentences with random tics such as "pyon" or "nyaa", though this is more to come across as an eccentric, mischievous person. Her codas are usually ad hoc, such as "nyaa" in an episode that was framed by a cat theme.



* Subaru from ''Videogame/ComicParty'' often says "ugyuu" for no reason at all; It's, among other things, her equivalent of "Oh?"

to:

* Subaru from ''Videogame/ComicParty'' ''VideoGame/ComicParty'' often says "ugyuu" for no reason at all; It's, among other things, her equivalent of "Oh?"



* Manga/{{Chobits}} has Chii's case, similar to Nyu's mentioned above, and Plum/Sumomo's, that ended her sentences with ''desu'' and preceded Suiseiseki on it.

to:

* Manga/{{Chobits}} ''Manga/{{Chobits}}'' has Chii's case, similar to Nyu's mentioned above, and Plum/Sumomo's, that ended her sentences with ''desu'' and preceded Suiseiseki on it.



* [[ChineseGirl Kagura]] from ''{{Manga/Gintama}}'' ends many of her sentences with "aru" (which is translated as "uh-huh" in the Viz licensed volumes). At one point, when the other characters thought Kagura was gone from the story, Otae (aru/uh-huh), Sacchan (nin-nin) and Catherine (nya/meow) make up their own verbal tics in an attempt to be chosen as the new female lead.

to:

* [[ChineseGirl Kagura]] from ''{{Manga/Gintama}}'' ''Manga/{{Gintama}}'' ends many of her sentences with "aru" (which is translated as "uh-huh" in the Viz licensed volumes). At one point, when the other characters thought Kagura was gone from the story, Otae (aru/uh-huh), Sacchan (nin-nin) and Catherine (nya/meow) make up their own verbal tics in an attempt to be chosen as the new female lead.



* The demon in ''{{LightNovel/Baccano}}'' that gave Maiza the secret to eternal life regularly peppers his speech with a phrase that roughly translates into "but, whatever." [[spoiler: Now, isn't funny that camorrista Ronnie tends to use that very same phrase...]]

to:

* The demon in ''{{LightNovel/Baccano}}'' ''LightNovel/{{Baccano}}'' that gave Maiza the secret to eternal life regularly peppers his speech with a phrase that roughly translates into "but, whatever." [[spoiler: Now, isn't funny that camorrista Ronnie tends to use that very same phrase...]]



* Chikinaro from the Japanese anime version of ''{{VideoGame/Utawarerumono}}'' often ends his sentences with a drawn-out "Haaaiii..." which actually means "yes" in Japanese. Some Western characters actually do a similar thing, yes.
* ''{{Manga/Rizelmine}}'''s Lan-Lan and Rachel have them, being foreigners. Lan-Lan uses the Chinese "-aru" frequently, while Rachel, being Russian, ends her sentences with "-ski" often, as this is a common ending to Russian words.

to:

* Chikinaro from the Japanese anime version of ''{{VideoGame/Utawarerumono}}'' ''VideoGame/{{Utawarerumono}}'' often ends his sentences with a drawn-out "Haaaiii..." which actually means "yes" in Japanese. Some Western characters actually do a similar thing, yes.
* ''{{Manga/Rizelmine}}'''s ''Manga/{{Rizelmine}}'''s Lan-Lan and Rachel have them, being foreigners. Lan-Lan uses the Chinese "-aru" frequently, while Rachel, being Russian, ends her sentences with "-ski" often, as this is a common ending to Russian words.



* ''Manga/AxisPowersHetalia'' is in love with verbal tics. Be it China's 'aru', Russia's 'da', or N. Italy's 've', the use is heavy and often.

to:

* ''Manga/AxisPowersHetalia'' ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'' is in love with verbal tics. Be it China's 'aru', Russia's 'da', or N. Italy's 've', the use is heavy and often.



* A rare Franchise/{{Sonic|TheHedgehog}} manga released before the first game has Eggman have one of these with the word 'hai' at the end of every sentence. This is translated to a fascination with cooking giant eggs in English, yes!

to:

* A rare Franchise/{{Sonic|TheHedgehog}} ''Franchise/{{Sonic|TheHedgehog}}'' manga released before the first game has Eggman have one of these with the word 'hai' at the end of every sentence. This is translated to a fascination with cooking giant eggs in English, yes!



* ''{{Anime/Himawari}}'''s DarkSkinnedBlonde Himeji ends her sentences with "arisu".

to:

* ''{{Anime/Himawari}}'''s ''Anime/{{Himawari}}'''s DarkSkinnedBlonde Himeji ends her sentences with "arisu".



* In one episode of ''{{LightNovel/MM}}'', Mio uses hypnosis to temporarily make Taro end all of his sentences with "muccha boin" (translated as "hugetastic boobs").

to:

* In one episode of ''{{LightNovel/MM}}'', ''LightNovel/{{MM}}'', Mio uses hypnosis to temporarily make Taro end all of his sentences with "muccha boin" (translated as "hugetastic boobs").



* Sheila of ''{{Manga/Superior}}'' does this quite a lot, nyaaa~!

to:

* Sheila of ''{{Manga/Superior}}'' ''Manga/{{Superior}}'' does this quite a lot, nyaaa~!



* In ''{{Anime/Tamayura}}'', the CuteClumsyGirl Fuu often finishes her sentences with "na no de". This phrase is then used also in [[IdiosyncraticEpisodeNaming episode names]].
* Much like Kenshin, Masa in ''{{Manga/House of Five Leaves}}'' ends his sentences with a polite, "de gozaru."

to:

* In ''{{Anime/Tamayura}}'', ''Anime/{{Tamayura}}'', the CuteClumsyGirl Fuu often finishes her sentences with "na no de". This phrase is then used also in [[IdiosyncraticEpisodeNaming episode names]].
* Much like Kenshin, Masa in ''{{Manga/House of Five Leaves}}'' ''Manga/HouseOfFiveLeaves'' ends his sentences with a polite, "de gozaru."



* ''LightNovel/LoveChunibyoAndOtherDelusions''

to:

* ''LightNovel/LoveChunibyoAndOtherDelusions'' ''LightNovel/LoveChunibyoAndOtherDelusions'':



* The manga adaptation for VideoGame/TheLegendOfZeldaOcarinaOfTime has the Gorons (Darunia being the exception) ending most sentences with "goro." The Zoras have a similar tic in that they end their sentences with "zora." This is not present in the game.

to:

* The manga adaptation for VideoGame/TheLegendOfZeldaOcarinaOfTime ''VideoGame/TheLegendOfZeldaOcarinaOfTime'' has the Gorons (Darunia being the exception) ending most sentences with "goro." The Zoras have a similar tic in that they end their sentences with "zora." This is not present in the game.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Similar to Suiseiseki above, Dalian of ''LightNovel/BibliothecaMysticaDeDantalian'' ends most of her sentences with "desu" regardless of whether the word fits there, though she at least pronounces it the normal way. Also, if a sentence starts with "Yes" or "No," she usually [[GratuitousEnglish says "Yes" or "No."]]

to:

* Similar to Suiseiseki above, Dalian of ''LightNovel/BibliothecaMysticaDeDantalian'' ''LightNovel/TheMysticArchivesOfDantalian'' ends most of her sentences with "desu" regardless of whether the word fits there, though she at least pronounces it the normal way. Also, if a sentence starts with "Yes" or "No," she usually [[GratuitousEnglish says "Yes" or "No."]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Mojo Jojo in ''Anime/DemashitaPowerpuffGirlsZ'' usually adds "-mojo" to the end of his sentences, presumably because the original Mojo's wonky grammar wouldn't translate well into Japanese (being a parody of bad Japanese-to-English translations in the first place).

to:

* Mojo Jojo in ''Anime/DemashitaPowerpuffGirlsZ'' ''Anime/PowerpuffGirlsZ'' usually adds "-mojo" to the end of his sentences, presumably because the original Mojo's wonky grammar wouldn't translate well into Japanese (being a parody of bad Japanese-to-English translations in the first place).
Is there an issue? Send a MessageReason:
Minor fixes.


* King Dedede in the ''Anime/{{Kirby|Right Back At Ya}}'' anime ends most of his sentences with zoy. Escargo(o)n, his caretaker, says degesu instead of desu. Both of these quirks were dropped for the dub.
** Referenced/played with when Escargon was pretending to be Dedede, and kept ending his sentences with "degesu zoy".
** Kirby himself doesn't say anything other than "Poyo!" At least while he isn't using any [[MegaManning absorbed power]]. (He can say his own name too, and can also say "suika", Japanese for watermelon, Kirby's TrademarkFavoriteFood in the anime. He also says Dedede's name at one point.)

to:

* King Dedede in the ''Anime/{{Kirby|Right Back At Ya}}'' anime ends most of his sentences with zoy. Escargo(o)n, Escargoon, his caretaker, says degesu instead of desu. Both of these quirks were dropped for the dub.
foreign language dubs.
** Referenced/played with when Escargon Escargoon was pretending to be Dedede, and kept ending his sentences with "degesu zoy".
** Kirby himself doesn't say anything other than "Poyo!" At least while he isn't using any [[MegaManning absorbed power]]. (He can say his own name too, and can also say "suika", Japanese for watermelon, Kirby's TrademarkFavoriteFood in the anime. He also says Dedede's name at one point.and "yuki" (Japanese for "snow") in certain episodes.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The titular character has the habit of adding "Dattebayo" or "~ttebayo" to the end of his sentences and speech, which ups the intensity/annoyance factor of the sentence, and is what children use when they're trying to get the attention of adults who are studiously ignoring them. It was translated into "Believe it!" for the American dub, [[PragmaticAdaptation a decent compromise]] if nothing else. Unfortunately, considering how often it was used (Occasionally more than the original Japanese, especially in the games), it quickly became insanely annoying, Believe it! This was apparently acknowledged, as no less a person than Naruto's voice actress herself requested it stop being used, so later episodes use the phrase less and less until eventually not at all beyond every once in a while or if the dialogue calls for it-ttebayo!

to:

** The titular character has the habit of adding "Dattebayo" or "~ttebayo" to the end of his sentences and speech, which ups the intensity/annoyance factor of the sentence, and is what children use when they're trying to get the attention of adults who are studiously ignoring them. It was translated into "Believe it!" for the American dub, [[PragmaticAdaptation a decent compromise]] if nothing else. Unfortunately, considering how often it was used (Occasionally more than the original Japanese, especially in the games), it quickly became insanely annoying, Believe it! This was apparently acknowledged, as no less a person than Naruto's voice actress herself requested it stop being used, [[Main/RunningGagged so later episodes use the phrase less and less until eventually not at all beyond every once in a while or if the dialogue calls for it-ttebayo!it-ttebayo!]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Angela ends her sentences with "paca".
** Titana ends his sentences with "dechu".

Added: 146

Changed: 195

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Many of the Heian era characters have one. Ojarumaru and his father end their sentences with "de ojaru" (an archaic polite copula), "ka no", "nou", "ja", "ja no", "no ja", or "tetamo" (an archaic version of "kudasai" used by Heian era aristocrats). Denbo and Denboko end most of their sentences with "masu" or "de gozaimasu", Aobee has "de gonsu" (an archaic polite copula), and Kisuke has "ppii" (the Japanese onomatopoeia of a chick chirping). Princess Okame sometimes ends her sentences with "de gozaimasuru" or "tetamore". Ajarimaru ends his sentences with "de ajari". Kame and Tome slur "s" sounds; "desu" becomes "deshu", "sama" becomes "shyama", etc.
** There's also Cow and Cowko, who always end their sentences with "moo". This tic was played for laughs in the episode "Kisuke Cow" in which Kisuke, pretending to be Cow in order to cheer up Ojarumaru, keeps ending his sentences with "ppii moo".
** Kin-chan end most of his sentences with "desu".

to:

** Many of the Heian era characters have one. Ojarumaru and his father end their sentences with "de ojaru" (an archaic polite copula), copula used by Heian era aristocrats meaning "to be"), "ka no", "nou", "ja", "ja no", "no ja", or "tetamo" (an archaic version of "kudasai" used by Heian era aristocrats). Denbo and Denboko end most of their sentences with "masu" or "de gozaimasu", Aobee has "de gonsu" (an archaic polite copula), and Kisuke has "ppii" (the Japanese onomatopoeia of a chick chirping). Princess Okame sometimes ends her sentences with "de gozaimasuru" or "tetamore". Ajarimaru ends his sentences with "de ajari".ajari" (from "de ojaru"). Kame and Tome slur "s" sounds; "desu" becomes "deshu", "sama" becomes "shyama", etc. \n
** There's also Cow and Cowko, who always end their sentences with "moo". This tic was played for laughs in the 10th series episode "Kisuke Cow" 89 in which Kisuke, pretending to be Cow in order to cheer up Ojarumaru, keeps ending his sentences with "ppii moo". At one point in 1st series episode 19, Cowko ends one of her sentences with "de gozaimasu wa moo".
** Kin-chan end ends most of his sentences with "desu".



** The Mechanical Ten-thousand Steps robot in 17th series episode 6 ends its sentences with "po" (from "ichimanpo", meaning "ten-thousand steps").



** Hachi tends to end his sentences with "ssu", a shortened version of "desu".

to:

** Hachi tends to end his sentences with "ssu", a shortened slurred version of "desu".

Added: 915

Changed: 664

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/{{Ojarumaru}}'' has too many characters with a verbal tic. Just to name some, Ojarumaru ends his sentences with "de ojaru" (an archaic polite copula), "ka no", "nou", "ja", "ja no", "no ja", or "tetamo" (an archaic version of "kudasai" used by Heian era aristocrats). His father ends his sentences with the aforementioned tics. Denbo ends most of his sentences with "masu" or "de gozaimasu", Aobee has "de gonsu" (an archaic polite copula), and Kisuke has "ppii" (the Japanese onomatopoeia of a chick chirping). Princess Okame sometimes, but not always ends her sentences with "de gozaimasuru" or "tetamore".

to:

* ''Anime/{{Ojarumaru}}'' has too many ''Anime/{{Ojarumaru}}'':
** Many of the Heian era
characters with a verbal tic. Just to name some, have one. Ojarumaru ends and his father end their sentences with "de ojaru" (an archaic polite copula), "ka no", "nou", "ja", "ja no", "no ja", or "tetamo" (an archaic version of "kudasai" used by Heian era aristocrats). His father ends his sentences with the aforementioned tics. Denbo ends and Denboko end most of his their sentences with "masu" or "de gozaimasu", Aobee has "de gonsu" (an archaic polite copula), and Kisuke has "ppii" (the Japanese onomatopoeia of a chick chirping). Princess Okame sometimes, but not always sometimes ends her sentences with "de gozaimasuru" or "tetamore"."tetamore". Ajarimaru ends his sentences with "de ajari". Kame and Tome slur "s" sounds; "desu" becomes "deshu", "sama" becomes "shyama", etc.



** Shoshin-san ends his sentences with "de arimasu".



* Yamanobushi from ''Hana Kappa'' ends his sentences with "da moo" or "de gowasu".

to:

* Yamanobushi from ''Hana Kappa'' ''Hanakappa'':
** Garizo
ends his sentences with "da moo" or "tteka"
** Yamanobushi ends his sentences with
"de gowasu".gowasu".
** Sugiru tends to end his sentences with his own name.
** Tereteru Bouzu ends his sentences with "teremasu ne".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Moonface from ''Manga/BusoRenkin'' ends all his sentences with "moo~n" spoken in an extremely odd way.

to:

* ''Manga/BusoRenkin'': Due to his obsession, Moonface from ''Manga/BusoRenkin'' ends all will take any opportunity to talk about the Moon while using an elongated "Moo~n!" and will often end his sentences with "moo~n" spoken in an extremely odd way.the word and use it at random moments.

Added: 85

Changed: 6

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Tsuyu "Froppy" Asui from ''Manga/MyHeroAcademia'' is Frog themed superhero in training with frog-based powers and thus her verbal tic is "Kero/Ribbit".

to:

* Tsuyu "Froppy" Asui from ''Manga/MyHeroAcademia'' is Frog themed a frog-themed superhero in training with frog-based powers and thus her verbal tic is "Kero/Ribbit".


Added DiffLines:

* [[SnoopingLittleKid Suika]] of ''Manga/DrStone'' ends her sentences with "-da yo".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Moonface from ''Manga/BusouRenkin'' ends all his sentences with "moo~n" spoken in an extremely odd way.

to:

* Moonface from ''Manga/BusouRenkin'' ''Manga/BusoRenkin'' ends all his sentences with "moo~n" spoken in an extremely odd way.

Added: 78

Changed: 102

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Hachi from ''Anime/KaitouJoker'' tends to end his sentences with "ssu", a shortened version of "desu".

to:

* ''Manga/MysteriousJoker'':
**
Hachi from ''Anime/KaitouJoker'' tends to end his sentences with "ssu", a shortened version of "desu".

Added: 238

Changed: 287

Is there an issue? Send a MessageReason:
None





* Rou Kaioshin in ''Anime/DragonBallZ'' tends to mutter "yo" before catching his breath mid-sentence.
* In ''Anime/DragonBallSuper'', Zeno ends the majority of his sentences with "ne".
* The RobotBuddy Giru in ''Anime/DragonBallGT'' often repeated his own name.

to:

* ''Franchise/DragonBall'':
** ''Anime/DragonBallZ'':
*** The Oni add "oni" to the end of every line. The translation gets rid of the tick completely.
***
Rou Kaioshin in ''Anime/DragonBallZ'' tends to mutter "yo" before catching his breath mid-sentence.
* ** In ''Anime/DragonBallSuper'', Zeno ends the majority of his sentences with "ne".
* ** The RobotBuddy Giru in ''Anime/DragonBallGT'' often repeated his own name.



--> '''Dub!Dio:''' This is the first time that I, Dio, have felt fear.

to:

--> '''Dub!Dio:''' '''Dub Dio:''' This is the first time that I, Dio, have felt fear.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [=USA=]pyon ends his sentences with "da nii".

to:

** [=USA=]pyon ends his sentences with "da nii".nii", which is altered to be more like a Cowboy in the American version. Interestingly, the localization of the third game gives his living form the name "Danny", likely a reference to his verbal tic.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A rare {{Sonic|TheHedgehog}} manga released before the first game has Eggman have one of these with the word 'hai' at the end of every sentence. This is translated to a fascination with cooking giant eggs in English, yes!

to:

* A rare {{Sonic|TheHedgehog}} Franchise/{{Sonic|TheHedgehog}} manga released before the first game has Eggman have one of these with the word 'hai' at the end of every sentence. This is translated to a fascination with cooking giant eggs in English, yes!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Gaara's older brother Kankuro has the habit of adding "jaan" at the end of a sentence. It's supposed to give him some sort of though guy/delinquent accent.

to:

** Gaara's older brother Kankuro has the habit of adding "jaan" at the end of a sentence. It's supposed to give him some sort of though tough guy/delinquent accent.
Willbyr MOD

Changed: 241

Removed: 161

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Ika Musume of ''Manga/ShinryakuIkaMusume'' ends most of her sentences with "de geso".
** Replaced with {{Smurfing}} in the English dub.
* In one episode of {{LightNovel/MM}}, Mio uses hypnosis to temporarily make Taro end all of his sentences with "muccha boin" (translated as "hugetastic boobs").

to:

* Ika Musume of ''Manga/ShinryakuIkaMusume'' ''Manga/SquidGirl'' ends most of her sentences with "de geso".
** Replaced with {{Smurfing}} in
geso", which the English dub.
dub replaced with {{Smurfing}}.
* In one episode of {{LightNovel/MM}}, ''{{LightNovel/MM}}'', Mio uses hypnosis to temporarily make Taro end all of his sentences with "muccha boin" (translated as "hugetastic boobs").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


:Franchise/PrettyCure and Franchise/{{Tamagotchi}} have their own pages [[VerbalTic/PrettyCure he]][[VerbalTic/{{Tamagotchi}} re]].

to:

:Franchise/PrettyCure Franchise/PrettyCure and Franchise/{{Tamagotchi}} have their own pages [[VerbalTic/PrettyCure he]][[VerbalTic/{{Tamagotchi}} re]].

Added: 131

Removed: 1560

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


:Franchise/PrettyCure and Franchise/{{Tamagotchi}} have their own pages [[VerbalTic/PrettyCure he]][[VerbalTic/{{Tamagotchi}} re]].



* The ''Franchise/PrettyCure'' multiverse gives every NonHumanSidekick one such catch phrase.
** ''Anime/FutariWaPrettyCure'': Mipple ("-mipo"), Mepple ("-mepo"), Porun ("-popo"), and Lulun ("-lulu").
** ''[[Anime/FutariWaPrettyCureSplashStar Futari wa Pretty Cure Splash* Star]]'': Flappi ("-lapi"), Choppi ("-chopi"), Mupu ("-mupu"), Fupu ("-pupu")
** ''Anime/YesPrettyCure5'': Coco ("-coco"), Nuts ("-natsu"), Milk ("-miru") - and listing those added in the second season would take too much time.
** Surprisingly averted in ''Anime/FreshPrettyCure'' - Chiffon spoke babytalk until episode 13 and Tart spoke in Osaka-ben Kansai dialect.
** ''Anime/HeartcatchPrettyCure'': Chypre and Coffret go the [[Anime/RozenMaiden Suiseiseki]] route and end each sentence with "desu". Potpourri, being very young, ends each sentence with a slightly-off "-dechu". Meanwhile, Coupe is TheVoiceless [[spoiler:and Cologne didn't have a tic at all]].
** ''Anime/SuitePrettyCure'': Each of the Fairy Tones end each sentence in a solfège name (for example, Dori and Dodori use "-dodo"). Hummy also speaks often with the "-nyan" word that sometimes sounds like a verbal tic.
** ''Anime/SmilePrettyCure'': Candy ends each sentence with "-kuru". Pop frequently ends sentences with "-de gozaru," since he sounds and acts like a samurai.
** ''Anime/DokiDokiPrecure'': Charle ("-sharu"), Raquel ("-keru"), Lance ("-de ransu"), Davi ("-dabi").
** ''Anime/HappinessChargePrettyCure'': Ribbon ("-desu wa") and Glasan ("-ze").
** ''Anime/GoPrincessPrettyCure'': Puff ("-pafu") and Aroma ("-roma").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Shino has an interesting way of speaking. What is it? He likes to explain things after posing a rhetorical question that would normally be left unspoken.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Hakushun Kubou from ''Manga/MrFullswing'' always suffixes his verbs with "-ing".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The fairies from ''Manga/TheAncientMagusBride'' always end their sentences with a "ng" sound (in katakana ン). Their voices are supposed to reverberant.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Manga/PenguinMusume'': [[AnimeChineseGirl Sha Chi]] often ends her sentences with "-Chi" or "-Dachi".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Gunhead ends his sentences with "Okay?", which Uraraka finds very cute.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Boingo ([[DubNameChange or Mondatta]]) tends to end all of his sentences with "yes" when scared.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Ken:''' [[CrowningMomentOfFunny Oh, it's over there.]]

to:

-->'''Ken:''' [[CrowningMomentOfFunny [[SugarWiki/FunnyMoments Oh, it's over there.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Tsuyu "Froppy" Asui from ''Manga/MyHeroAcademia'' is Frog themed superhero in training with frog-based powers and thus her verbal tic is "Kero/Ribbit".

Top