Follow TV Tropes

Following

History UsefulNotes / GrammarInForeignLanguages

Go To

OR

Changed: 240

Removed: 161

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Have nouns with grammatical gender. French has two (masculine and feminine), German has three (masculine, feminine, neuter), and some languages assign "gender" according to whether the topic of the subject is visible, known to be near, or far away. Some languages have a simple animate vs. inanimate. Other languages differentiates gender by properties of the noun, Swahili has a different gender for people, animals, tools, liquids and so on.
** Or alternatively, are more gender-neutral than English, like the Uralic Languages. Imagine having "he" and "she" be the same word, as well as "him" and "her."

to:

* Have nouns with grammatical gender. French has two (masculine and feminine), German has three (masculine, feminine, neuter), and some languages assign "gender" according to whether the topic of the subject is visible, known to be near, or far away. Some languages have a simple animate vs. inanimate. Other languages differentiates gender by properties of the noun, Swahili has a different gender for people, animals, tools, liquids and so on.
**
on. Or alternatively, are more gender-neutral than English, like the Uralic Languages. Imagine having "he" and "she" be the same word, as well as "him" and "her."



* Differentiate between the inclusive and exclusive 'we'. Compare the English, "We will beat them." to "We do not like you."

to:

* Differentiate between the inclusive and exclusive 'we'. Compare the English, "We will beat them." to "We do not like you."" The inclusive includes the person being addressed, while the exclusive does not.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*** Actually, even in Romance languages adjective phrases exist: in French for example, one could as well say "Le chien parlant" ("The talking dog"). It's true that English has way more occurrences of those, though, as many of them can only be translated with relative constructions.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* And above all, do not have only and all of the sounds that are found in English. The pronunciation of even closely related languages like French and German can only be approximated by English sounds, let alone more distant languages, and vice versa: this is of course where foreign accents come from. Even a lot of conlangs still use English's horribly complicated tense/lax vowel system (yet many claim to have five vowels, while English generally has 12 or more), and some of the worse-done [[ReLex relexes]] and such employ English orthographic conventions as well -- writing ''reed'' or ''rede'' when the speaker says [[http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA /r\i:d/]]. And few if any conlangs employ ''more'' consonants than English possesses (which do exist -- [[http://en.wikipedia.org/wiki/Xhosa_language Xhosa]] and related African languages, for instance, have three entire groups of click-based consonants which have no counterparts in Indo-European tongues).

to:

* And above all, do not have only and all of the sounds that are found in English. The pronunciation of even closely related languages like French and German can only be approximated by English sounds, let alone more distant languages, and vice versa: this is of course where foreign accents come from. Even a lot of conlangs still use English's horribly complicated tense/lax vowel system (yet many claim to have five vowels, while English generally has 12 or more), and some of the worse-done [[ReLex relexes]] and such employ English orthographic conventions as well -- writing ''reed'' or ''rede'' when the speaker says [[http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA /r\i:d/]]. And few if any conlangs employ ''more'' consonants than English possesses (which do exist -- [[http://en.wikipedia.org/wiki/Xhosa_language Xhosa]] and related African languages, for instance, have three entire groups of click-based consonants which have no counterparts in Indo-European tongues).tongues, and the glottal stop -- which while present in English is generally not even noticed as a separate "sound" -- is a common element in many others).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Have idioms and allusions that make no sense to a non-native speaker. Even languages that are closely related to English have turns of phrase that are completely incomprehensible without a native to explain their use, such as the French ''avoir les dents longues'' ("to have long teeth", meaning "to be ambitious") or the German ''Ich werde dir die Daumen drücken'' ("I'll squeeze my thumbs for you", meaning "I wish you luck"). Languages of vastly different derivation, evolving in a wildly foreign cultural matrix, can (and do!) have idioms that make even less sense to the outsider -- and nonhuman/alien idioms may be utterly impenetrable even with native help.

Added: 161

Changed: 66

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Have many more articles than English. German, for example, has six definite and six indefinite articles that change depending on the gender, number, and case of the noun.

to:

** Have many more articles than English. German, for example, German has six definite and six indefinite articles that change depending on the gender, number, and case of the noun.



* Have nouns with grammatical gender. French has two (masculine and feminine), German has three (masculine, feminine, neuter), and some languages assign "gender" according to whether the topic of the subject is visible, known to be near, or far away. Other languages differentiates gender by properties of the noun, Swahili has a different gender for people, animals, tools, liquids and so on.

to:

* Have nouns with grammatical gender. French has two (masculine and feminine), German has three (masculine, feminine, neuter), and some languages assign "gender" according to whether the topic of the subject is visible, known to be near, or far away. Some languages have a simple animate vs. inanimate. Other languages differentiates gender by properties of the noun, Swahili has a different gender for people, animals, tools, liquids and so on.on.
** Or alternatively, are more gender-neutral than English, like the Uralic Languages. Imagine having "he" and "she" be the same word, as well as "him" and "her."
Is there an issue? Send a MessageReason:
Replaced \"otaku\" for two reasons: 1. It\'s a recent loanword and thus a worse choice for the head of a compound NP than a more familiar word. The reader might get distracted from the discussion to parse the compound NP in question. 2. It brings in the negative connotations of \"otaku\".


* Use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Word_divider#Types_of_word_divider different methods for dividing words]] other than spaces. Many, such as Japanese and Chinese, have no divisions at all. Other options include interpuncts (Classical Latin), special characters at the beginnings of words (Hebrew), or even elevating the first character in each new word (Persian). German is also famous for not having spaces in its noun compounds -- though in reality, these compounds are grammatically more or less the same as English phrases like ''magical girl anime otaku''; the main difference is orthography (where you put spaces in writing), not grammar proper.

to:

* Use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Word_divider#Types_of_word_divider different methods for dividing words]] other than spaces. Many, such as Japanese and Chinese, have no divisions at all. Other options include interpuncts (Classical Latin), special characters at the beginnings of words (Hebrew), or even elevating the first character in each new word (Persian). German is also famous for not having spaces in its noun compounds -- though in reality, these compounds are grammatically more or less the same as English phrases like ''magical girl anime otaku''; fan''; the main difference is orthography (where you put spaces in writing), not grammar proper.



* Follow a different syllabic stress pattern than English. A case in point: when faced with an unfamiliar word of more than two syllables, English speakers tend to stress the next-to-last syllable, with a secondary stress on the second syllable prior to that, if the word is long enough. Other languages may prefer other stress patterns. Japanese, for example, often stresses the first syllable in a three-syllable word; the family name "Tanaka" is usually pronounced by English speakers unfamiliar with it as "tah-NAH-kah", but in the original Japanese it is "TAH-nah-kah". Word stress patterns are particularly in-ground habits, and it is sometimes quite difficult to adapt to a different language's "defaults"; writers creating a language will rarely choose stress patterns they find difficult or "unnatural".

to:

* Follow a different syllabic stress pattern than English. A case in point: when faced with an unfamiliar word of more than two syllables, English speakers tend to stress the next-to-last syllable, with a secondary stress on the second syllable prior to that, if the word is long enough. Other languages may prefer other stress patterns. Japanese, for example, often stresses the first second syllable in a three-syllable word; word but nearly as often the first. The family name "Tanaka" is usually pronounced by English speakers unfamiliar with it as "tah-NAH-kah", following an analogy to some other Japanese words stressed on the second syllable, but in the original Japanese it is "TAH-nah-kah". Word stress patterns are particularly in-ground habits, and it is sometimes quite difficult to adapt to a different language's "defaults"; writers creating a language will rarely choose stress patterns they find difficult or "unnatural".
Is there an issue? Send a MessageReason:
fixed link


* Have a different concept of "word" than what you expect. There is no agreement among [[Linguistics linguists]] on what constitutes a "word", or even on whether there is a universal concept of "word" that can be applied to all languages. Again, Japanese provides an example -- are the particles (''wa'', ''ga'', ''o'', etc) part of the word or separate words themselves? Most linguists say they're separate, but there's no shortage of transliterations that don't have a space there. (Japanese itself avoids the issue by not having spaces between words at all.)

to:

* Have a different concept of "word" than what you expect. There is no agreement among [[Linguistics [[UsefulNotes/{{Linguistics}} linguists]] on what constitutes a "word", or even on whether there is a universal concept of "word" that can be applied to all languages. Again, Japanese provides an example -- are the particles (''wa'', ''ga'', ''o'', etc) part of the word or separate words themselves? Most linguists say they're separate, but there's no shortage of transliterations that don't have a space there. (Japanese itself avoids the issue by not having spaces between words at all.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Have many more articles than English. German, for example, has several definite and indefinite articles that change depending on the gender, number, and case of the noun.

to:

** Have many more articles than English. German, for example, has several six definite and six indefinite articles that change depending on the gender, number, and case of the noun.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* And above all, do not have only and all of the sounds that are found in English. The pronunciation of even closely related languages like French and German can only be approximated by English sounds, let alone more distant languages, and vice versa: this is of course where foreign accents come from. Even a lot of conlangs still use English's horribly complicated tense/lax vowel system (yet many claim to have five vowels, while English generally has 12 or more), and some of the worse-done [[ReLex relexes]] and such employ English orthographic conventions as well -- writing ''reed'' or ''rede'' when the speaker says [[http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA /r\i:d/]]. And few if any conlangs employ ''more'' consonants than English possesses (which do exist -- [[http://en.wikipedia.org/wiki/Xhosa_language Xhosa]] and related African languages, for instance, have three entire groups of click-based consonants which have no counterparts in Indo-European tongues.

to:

* And above all, do not have only and all of the sounds that are found in English. The pronunciation of even closely related languages like French and German can only be approximated by English sounds, let alone more distant languages, and vice versa: this is of course where foreign accents come from. Even a lot of conlangs still use English's horribly complicated tense/lax vowel system (yet many claim to have five vowels, while English generally has 12 or more), and some of the worse-done [[ReLex relexes]] and such employ English orthographic conventions as well -- writing ''reed'' or ''rede'' when the speaker says [[http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA /r\i:d/]]. And few if any conlangs employ ''more'' consonants than English possesses (which do exist -- [[http://en.wikipedia.org/wiki/Xhosa_language Xhosa]] and related African languages, for instance, have three entire groups of click-based consonants which have no counterparts in Indo-European tongues.tongues).

Added: 970

Changed: 1192

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Forms compound nouns differently. Most language put the base noun at the back, but there are languages which put it at the front. As an example, ''control CENTER'' would be translated as ''PUSAT kawalan'' in Malay language.
* And above all, do not have only and all of the sounds that are found in English. The pronunciation of even closely related languages like French and German can only be approximated by English sounds, let alone more distant languages, and vice versa: this is of course where foreign accents come from. Even a lot of conlangs still use English's horribly complicated tense/lax vowel system (yet many claim to have five vowels, while English generally has 12 or more), and some of the worse-done [[ReLex relexes]] and such employ English orthographic conventions as well -- writing ''reed'' or ''rede'' when the speaker says [[http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA /r\i:d/]].

to:

* Forms Use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Tone_(linguistics) pitch and changes thereof as elements of meaning]] in words. While Mandarin Chinese is the most famous example, numerous African languages also possess this property, where changing the pitch at which you pronounce a set of phonemes can completely change the meaning of those phonemes.
* Form
compound nouns differently. Most language put the base noun at the back, but there are languages which put it at the front. As an example, ''control CENTER'' would be translated as ''PUSAT kawalan'' in Malay language.
* And above all, do not have only and all of the sounds that are found in English. The pronunciation of even closely related languages like French and German can only be approximated by English sounds, let alone more distant languages, and vice versa: this is of course where foreign accents come from. Even a lot of conlangs still use English's horribly complicated tense/lax vowel system (yet many claim to have five vowels, while English generally has 12 or more), and some of the worse-done [[ReLex relexes]] and such employ English orthographic conventions as well -- writing ''reed'' or ''rede'' when the speaker says [[http://en.wikipedia.org/wiki/X-SAMPA /r\i:d/]]. And few if any conlangs employ ''more'' consonants than English possesses (which do exist -- [[http://en.wikipedia.org/wiki/Xhosa_language Xhosa]] and related African languages, for instance, have three entire groups of click-based consonants which have no counterparts in Indo-European tongues.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Have a more limited set of cardinal numbers -- the so-called "one-two-many" phenomenon, although some languages may hit "many" at a point other than three. Note that this does not necessarily prevent accurate counting above "many"; it may just change the nomenclature. The Trolls of the {{Discworld}}, for instance, have a cardinality based on powers of 4: "one" (1), "two" (2), "three" (3), "many" (4) and "lots" (16), which can then be combined to express other quantities (like English does for concepts like "twenty-one" and "one hundred fifty-two"). Then again, a culture that is truly innumerate may not be able to distinguish between different quantities of "many".
** Conversely, linguistic evidence suggests that many languages started out with "one-two-many" cardinals before gaining more terms for numbers above two; one of the telling pieces of such evidence is that the first two ''ordinal'' numbers in most languages ("first" and "second", in English) are not related to their corresponding cardinals ("one" and "two"), whereas ordinals for three and above ("third", "fourth", etc.) are clearly constructed from their cardinals. An alien language might well go further into the ordinals before one encounters the first ordinal derived from a cardinal, suggesting a larger range of early numeracy than humanity generally demonstrated. Or it might ''never'' derive ordinals from cardinals at all, suggesting a race with an inherent grasp of mathematical concepts.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Use noun cases to convey the same meaning as English prepositions. In Finnish, for instance, there are ''fifteen'' distinct noun cases (kind of makes the ''three'' in English look simple, doesn't it?) to express various different meanings, but the use of prepositions is severely limited. For example, "talo" means "house," but "talossa" means "in the house," "talolla" means "at the house," "taloksi" means "into a house," etc.

to:

* Use noun cases to convey the same meaning as English prepositions. In Finnish, for instance, there are ''fifteen'' distinct noun cases (kind of makes the ''three'' in English look simple, doesn't it?) to express various different meanings, but the use of prepositions is severely limited. For example, "talo" means "house," but "talossa" means "in the house," "talolla" means "at the house," "taloksi" means "into "(transform) into a house," etc.

Added: 1558

Changed: 158

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Have nouns with grammatical gender. French has two (masculine and feminine), German has three (masculine, feminine, neuter), and some languages assign "gender" according to whether the topic of the subject is visible, known to be near, or far away. Other languages differentiates gender by properties of the noun, Swahili has a different gender for people, animals, tools, liquids and so on

to:

* Have nouns with grammatical gender. French has two (masculine and feminine), German has three (masculine, feminine, neuter), and some languages assign "gender" according to whether the topic of the subject is visible, known to be near, or far away. Other languages differentiates gender by properties of the noun, Swahili has a different gender for people, animals, tools, liquids and so onon.
* Mark verbs for categories that English doesn't, such as [[http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_(grammar) voice]], [[http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_aspect aspect]], [[http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_mood mood]], and so on.



** There are a lot of different kinds of [[SesquipedalianLoquaciousness morphosyntactic alignment]], besides nominative-accusative and ergative-absolutive. Some languages are ''tripartite'' (marking the subject of a transitive sentence, the subject of an intransitive sentence, and the object of a transitive sentence all differently), some are various kinds of ''active-stative'' (marking subject case based on whether or not the subject actively does something, so case marking is dependent on the meaning of the verb rather than grammar), and then there's ''"Austronesian alignment"'', which is, well, very confusing.

to:

** There are a lot of different kinds of [[SesquipedalianLoquaciousness morphosyntactic alignment]], besides nominative-accusative and ergative-absolutive. Some languages are ''transitive'', marking both the subject and object of a transitive sentence the same, but the subject of an intransitive sentence differently. Some are ''tripartite'' (marking the subject of a transitive sentence, the subject of an intransitive sentence, and the object of a transitive sentence all differently), some differently). Some are various kinds of ''active-stative'' (marking subject case based on whether or not the subject actively does something, so case marking is dependent on the meaning of the verb rather than grammar), and then there's ''"Austronesian alignment"'', which is, well, very confusing.confusing.
* Have wildly different word orders. English generally places the subject of a sentence first, the verb second, and the object last, a very common word order. However, in just as many languages, the subject is placed first, the object second, and the verb last. A minority of languages even do things like place the verb or the object first, the subject last, or any other possible combination. Some languages, usually those that are highly inflected, don't even have a hard and fast word order at all. (Latin, for instance, generally prefers SOV outside of poetry, but is so inflected that the word order can be changed without changing the meaning of the sentence.) Then there's the question of whether to put adjectives before or after the words that they modify, where to put determinators, what types of clauses or sentences change word order, how to construct relative clauses, etc.


Added DiffLines:

* Use noun cases to convey the same meaning as English prepositions. In Finnish, for instance, there are ''fifteen'' distinct noun cases (kind of makes the ''three'' in English look simple, doesn't it?) to express various different meanings, but the use of prepositions is severely limited. For example, "talo" means "house," but "talossa" means "in the house," "talolla" means "at the house," "taloksi" means "into a house," etc.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Treat relative clauses like adjectives. For example, in Mandarin Chinese, using the attributive particle ''de'', one can just as easily say "red ''de'' car" as "drives down the street ''de'' car," using actual Chinese words of course. The former would simply be "red car," but the latter would have to be translated as "the car driving down the street."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Have many more articles than English. German, for example, has several definite and indefinite articles that change depending on the gender, number, and case of the noun.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Forms compound nouns differently. Most language put the base noun at the back, but there are languages which put it at the front. As an example, ''control CENTER'' would be translated as ''PUSAT kawalan'' in Malay language.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Have a different concept of 'word' than what you expect. There is no agreement among [[Linguistics linguists]] on what is a word, or even on whether there is a universal concept of "word" that can be applied to all languages. Again, Japanese provides an example -- are the particles (wa, ga, o, etc) part of the word or separate words themselves? Most linguists say they're separate, but there's no shortage of transliterations that don't have a space there. (Japanese itself avoids the issue by not having spaces between words at all.)

to:

* Have a different concept of 'word' "word" than what you expect. There is no agreement among [[Linguistics linguists]] on what is constitutes a word, "word", or even on whether there is a universal concept of "word" that can be applied to all languages. Again, Japanese provides an example -- are the particles (wa, ga, o, (''wa'', ''ga'', ''o'', etc) part of the word or separate words themselves? Most linguists say they're separate, but there's no shortage of transliterations that don't have a space there. (Japanese itself avoids the issue by not having spaces between words at all.)



* Have adjectives that act like verbs instead of or along with acting like nouns (kind of). For example, some Japanese adjectives can be conjugated just like verbs -- ''shirokunakatta ie'' = ''the house that was not white'' (''white-NEG.PAST house''). Sometimes this situation is described as "the language has no adjectives," which confuses the uninitiated—what is meant is not that the language doesn't have words like "red" or "large," but rather that words like that follow the same rules as verbs.

to:

* Have adjectives that act like verbs instead of or along with acting like nouns (kind of). For example, some Japanese adjectives can be conjugated just like verbs -- ''shirokunakatta ie'' = ''the house that was not white'' (''white-NEG.PAST house''). Sometimes this situation is described as "the language has no adjectives," which confuses the uninitiated—what uninitiated -- what is meant is not that the language doesn't have words like "red" or "large," but rather that words like that follow the same rules as verbs.



** Other languages may also have fundamentally different [[http://en.wikipedia.org/wiki/Conceptual_metaphor conceptual metaphors]]. For example, while in most languages the past is "behind" us and the future lies "in front" of us, in Quechua and Aymara it is the other way round. Rather than likening the passage of time to the ego's journey from the past toward the future these languages liken it to a movement of events in a queue - the events of the future are lined up behind the events that have already occurred. (Though that should make you wonder about the English words ''before'' and ''after''!)

to:

** Other languages may also have fundamentally different [[http://en.wikipedia.org/wiki/Conceptual_metaphor conceptual metaphors]]. For example, while in most languages the past is "behind" us and the future lies "in front" of us, in Quechua and Aymara it is the other way round. Rather than likening the passage of time to the ego's journey from the past toward the future these languages liken it to a movement of events in a queue - -- the events of the future are lined up behind the events that have already occurred. (Though that should make you wonder about the English words ''before'' and ''after''!)



* Have no element in a sentence that corresponds straightforwardly to what Europeans would call the "subject." The topic-promotional Japanese ''-wa'' is a good example, as are dozens of Linguistics academic papers debating whether sentences in Tagalog (the most common language of the Philippines) can be properly said to have subjects or not. (Short version: the properties that a subject has in English can often be split up between two noun phrases in other languages.)

to:

* Have no element in a sentence that corresponds straightforwardly to what Europeans would call the "subject." The topic-promotional Japanese ''-wa'' is a good example, as are dozens of Linguistics academic papers in Linguistics debating whether sentences in Tagalog (the most common language of the Philippines) can be properly said to have subjects or not. (Short version: the properties that a subject has in English can often be split up between two noun phrases in other languages.)



* Use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Word_divider#Types_of_word_divider different methods for dividing words]] other than spaces. Many, such as Japanese and Chinese, have no divisions at all. Other options include interpuncts (Classical Latin), special characters at the beginnings of words (Hebrew), or even elevating the first character in each new word (Persian). German is also famous for not having spaces in its noun compounds—though in reality, these compounds are grammatically more or less the same as English phrases like ''magical girl anime otaku''; the main difference is orthography (where you put spaces in writing), not grammar proper.

to:

* Use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Word_divider#Types_of_word_divider different methods for dividing words]] other than spaces. Many, such as Japanese and Chinese, have no divisions at all. Other options include interpuncts (Classical Latin), special characters at the beginnings of words (Hebrew), or even elevating the first character in each new word (Persian). German is also famous for not having spaces in its noun compounds—though compounds -- though in reality, these compounds are grammatically more or less the same as English phrases like ''magical girl anime otaku''; the main difference is orthography (where you put spaces in writing), not grammar proper.

Added: 474

Changed: 839

Is there an issue? Send a MessageReason:
random stuff


* Have a different concept of 'word'. Again, Japanese -- are the particles (wa, ga, o, etc) part of the word or separate words themselves? Most linguists say they're separate, but there's no shortage of transliterations that don't have a space there. (Japanese itself avoids the issue by not having spaces between words at all.)

to:

* Have a different concept of 'word'. 'word' than what you expect. There is no agreement among [[Linguistics linguists]] on what is a word, or even on whether there is a universal concept of "word" that can be applied to all languages. Again, Japanese provides an example -- are the particles (wa, ga, o, etc) part of the word or separate words themselves? Most linguists say they're separate, but there's no shortage of transliterations that don't have a space there. (Japanese itself avoids the issue by not having spaces between words at all.)



* Have adjectives that act like verbs instead of or along with acting like nouns (kind of). For example, some Japanese adjectives can be conjugated just like verbs -- ''shirokunakatta ie'' = ''the house that was not white'' (''white-NEG.PAST house'').

to:

* Have adjectives that act like verbs instead of or along with acting like nouns (kind of). For example, some Japanese adjectives can be conjugated just like verbs -- ''shirokunakatta ie'' = ''the house that was not white'' (''white-NEG.PAST house''). Sometimes this situation is described as "the language has no adjectives," which confuses the uninitiated—what is meant is not that the language doesn't have words like "red" or "large," but rather that words like that follow the same rules as verbs.



** Other languages may also have fundamentally different [[http://en.wikipedia.org/wiki/Conceptual_metaphor conceptual metaphors]]. For example, while in most languages the past is "behind" us and the future lies "in front" of us, in Quechua and Aymara it is the other way round. Rather than likening the passage of time to the ego's journey from the past toward the future these languages liken it to a movement of events in a queue - the events of the future are lined up behind the events that have already occurred.

to:

** Other languages may also have fundamentally different [[http://en.wikipedia.org/wiki/Conceptual_metaphor conceptual metaphors]]. For example, while in most languages the past is "behind" us and the future lies "in front" of us, in Quechua and Aymara it is the other way round. Rather than likening the passage of time to the ego's journey from the past toward the future these languages liken it to a movement of events in a queue - the events of the future are lined up behind the events that have already occurred. (Though that should make you wonder about the English words ''before'' and ''after''!)



* Have no element in a sentence that corresponds straightforwardly to what Europeans would call the "subject." The topic-promotional Japanese ''-wa'' is a good example, as are dozens of Linguistics academic papers debating whether sentences in Tagalog (the most common language of the Philippines) can be properly said to have subjects or not. (Short version: the properties that a subject has in English can often be split up between two noun phrases in other languages.)



* Use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Word_divider#Types_of_word_divider different methods for dividing words]] other than spaces. Many, such as Japanese and Chinese, have no divisions at all. Other options include interpuncts (Classical Latin), special characters at the beginnings of words (Hebrew), or even elevating the first character in each new word (Persian).

to:

* Use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Word_divider#Types_of_word_divider different methods for dividing words]] other than spaces. Many, such as Japanese and Chinese, have no divisions at all. Other options include interpuncts (Classical Latin), special characters at the beginnings of words (Hebrew), or even elevating the first character in each new word (Persian). German is also famous for not having spaces in its noun compounds—though in reality, these compounds are grammatically more or less the same as English phrases like ''magical girl anime otaku''; the main difference is orthography (where you put spaces in writing), not grammar proper.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Is written using logograms (Chinese), abjads (Arabic), syllabaries (Inuktitut), abugida (Hindi), or a hodgepodge of everything (Ancient Egyptian), instead of an alphabetic writing system. And not all writing system include the concepts of upper and lower case, cursive writing and/or punctuation.

to:

* Is written using logograms (Chinese), (Chinese)[[hottip:*:Each symbol stands for a word]], abjads (Arabic), (Arabic)[[hottip:*:Vowels are not written]], syllabaries (Inuktitut), (Inuktitut)[[hottip:*:Each symbol represents a syllable]], abugida (Hindi), (Hindi)[[hottip:*:Vowels are written as attachments to consonants]], or a hodgepodge of everything (Ancient Egyptian), instead of an alphabetic writing system. And not all writing system include the concepts of upper and lower case, cursive writing and/or punctuation.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Is written using logograms (Chinese), abjads (Arabic), syllabaries (Inuktitut), or a mashup of the three (Ancient Egyptian), instead of an alphabetic writing system. And not all writing system include the concepts of upper and lower case, cursive writing and/or punctuation.

to:

* Is written using logograms (Chinese), abjads (Arabic), syllabaries (Inuktitut), abugida (Hindi), or a mashup hodgepodge of the three everything (Ancient Egyptian), instead of an alphabetic writing system. And not all writing system include the concepts of upper and lower case, cursive writing and/or punctuation.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** In Romance languages, the opposite is true; there is no adjective phrase with verbs. To say "The talking dog" in French, one must say "The dog that talks." (''Le chien qui parle.'')
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The Wolof language of Senegal conjugates ''pronouns''. '''''Maa ngi''' dem'' means "I am going" or "I go." '''''Dinaa''' dem'' means "I will go [soon]." In this case, ''dem'' is the verb (go), and ''maa ngi'' and ''dinaa'' are both pronouns.

to:

** The Wolof language of Senegal conjugates ''pronouns''. '''''Maa ngi''' pronouns. ''Maa ngi dem'' means "I am going" or "I go." '''''Dinaa''' ''Dinaa dem'' means "I will go [soon]." In this case, ''dem'' is the verb (go), and ''maa cannot be changed. ''Maa ngi'' and ''dinaa'' are both pronouns.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The Wolof language of Senegal conjugates ''pronouns''. '''''Maa ngi''' dem'' means "I am going" or "I go." ''''Dinaa''' dem'' means "I will go [soon]." In this case, ''dem'' is the verb (go), and ''maa ngi'' and ''dinaa'' are both pronouns.

to:

** The Wolof language of Senegal conjugates ''pronouns''. '''''Maa ngi''' dem'' means "I am going" or "I go." ''''Dinaa''' '''''Dinaa''' dem'' means "I will go [soon]." In this case, ''dem'' is the verb (go), and ''maa ngi'' and ''dinaa'' are both pronouns.

Added: 243

Changed: 3

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Have adjectives that act like verbs instead of or along with acting like nouns (kind of). For example, some Japanese adjectives can be conjugated just like verbs -- ''shirokunakatta ie'' = ''the house that was not white'' (''white-NEG.PAST house''),

to:

* Have adjectives that act like verbs instead of or along with acting like nouns (kind of). For example, some Japanese adjectives can be conjugated just like verbs -- ''shirokunakatta ie'' = ''the house that was not white'' (''white-NEG.PAST house''), house'').
** The Wolof language of Senegal conjugates ''pronouns''. '''''Maa ngi''' dem'' means "I am going" or "I go." ''''Dinaa''' dem'' means "I will go [soon]." In this case, ''dem'' is the verb (go), and ''maa ngi'' and ''dinaa'' are both pronouns.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* On the written side of things, does the language employ an alphabetic writing system instead of logograms (Chinese), abjads (Arabic), syllabaries (Inuktitut), or a mashup of the three (Ancient Egyptian)? Does the writing system include the concept of upper and lower case, cursive, punctuation, and how are they used?
* Some languages use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Word_divider#Types_of_word_divider different methods for dividing words]] other than spaces. Many, such as Japanese and Chinese, have no divisions at all. Other options include interpuncts (Classical Latin), special characters at the beginnings of words (Hebrew), or even elevating the first character in each new word (Persian).

to:

* On the Is written side of things, does the language employ an alphabetic writing system instead of using logograms (Chinese), abjads (Arabic), syllabaries (Inuktitut), or a mashup of the three (Ancient Egyptian)? Does the Egyptian), instead of an alphabetic writing system. And not all writing system include the concept concepts of upper and lower case, cursive, punctuation, and how are they used?
cursive writing and/or punctuation.
* Some languages use Use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Word_divider#Types_of_word_divider different methods for dividing words]] other than spaces. Many, such as Japanese and Chinese, have no divisions at all. Other options include interpuncts (Classical Latin), special characters at the beginnings of words (Hebrew), or even elevating the first character in each new word (Persian).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Writing directionalities different from the most common left-to-right and top-to-bottom, such as right-to-left and top-to-bottom (Arabic, Hebrew), left-to-right in vertical lines that run from top to bottom first (Mongolian), or even right-to-left in vertical lines (Chinese, Japanese). Beyond that would be ''[[http://en.wikipedia.org/wiki/Boustrophedon boustophedron]]'', which is used by no (natural) modern language. Then there are languages that can be written in multiple ways, or are leaning more towards left-to-right and top-to-bottom as a result of western influence.

to:

* Writing Possess writing directionalities different from the most common left-to-right and top-to-bottom, such as right-to-left and top-to-bottom (Arabic, Hebrew), left-to-right in vertical lines that run from top to bottom first (Mongolian), or even right-to-left in vertical lines (Chinese, Japanese). Beyond that would be ''[[http://en.wikipedia.org/wiki/Boustrophedon boustophedron]]'', boustophedron]]'' (changing direction with each line), which while common in antiquity is used by no (natural) modern language. Then there are languages that can be written in multiple ways, or are leaning more towards left-to-right and top-to-bottom as a result of western influence.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Real human languages very often differ from what Benjamin Whorf has called "[[http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Average_European Standard Average European]]" in that they:

to:

Real human languages very often differ from what Benjamin Whorf has called "[[http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Average_European Standard Average European]]" in that they:
they can:



* Follow a different syllabic stress pattern than English. A case in point: when faced with an unfamiliar three-syllable word, English speakers tend to stress the middle syllable, while other languages may default to a different one. Japanese, for example, often stresses the first syllable in a three-syllable word; the name "Akane" is pronounced by English speakers unfamiliar with it as "ah-KAH-nay", but in the original Japanese it is "AH-ka-nay". Word stress patterns are particularly in-ground habits, and it is sometimes quite difficult to adapt to a different language's "defaults"; writers creating a language will rarely choose stress patterns they find difficult or "unnatural".

to:

* Follow a different syllabic stress pattern than English. A case in point: when faced with an unfamiliar three-syllable word, word of more than two syllables, English speakers tend to stress the middle next-to-last syllable, while other with a secondary stress on the second syllable prior to that, if the word is long enough. Other languages may default to a different one. prefer other stress patterns. Japanese, for example, often stresses the first syllable in a three-syllable word; the family name "Akane" "Tanaka" is usually pronounced by English speakers unfamiliar with it as "ah-KAH-nay", "tah-NAH-kah", but in the original Japanese it is "AH-ka-nay"."TAH-nah-kah". Word stress patterns are particularly in-ground habits, and it is sometimes quite difficult to adapt to a different language's "defaults"; writers creating a language will rarely choose stress patterns they find difficult or "unnatural".

Added: 728

Changed: 727

Is there an issue? Send a MessageReason:
rewrite intro


Unlike what you would see in many [[AliensSpeakingEnglish works]] [[ReLex of]] [[IndoEuropeanAlienLanguage fiction]], languages of the real world often work in wildly different ways, enough to make them sound like StarfishLanguage to a non-native. Most viewers and authors should find the languages in the Indo-European family, including, among others, the Germanic languages (English, German, Dutch, Swedish and so on), the Romance languages (French, Spanish, Romanian), the Slavic languages (Russian, Polish, Serbo-Croatian), as well as others such as Greek or Armenian, to have the most familiar grammar (and vocabulary too). However, even within that family there is a lot of diversity. The fact remains that a lot of languages differ from what Benjamin Whorf has called "[[http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Average_European Standard Average European]]" in that they:

to:

Unlike what you would see in many [[AliensSpeakingEnglish works]] [[ReLex of]] [[IndoEuropeanAlienLanguage fiction]], languages of the real world often can work in wildly different ways, enough to make them sound like StarfishLanguage to a non-native. Most viewers non-native. In fact, for ''every property'' that has ever been proposed as a "universal" characteristic of human language, there is at least one known non-artificial human language that doesn't have it, or has its exact opposite.

Western audiences
and authors should generally find the languages in the Indo-European family, including, among others, the Germanic languages (English, German, Dutch, Swedish and so on), the Romance languages (French, Spanish, Romanian), the Slavic languages (Russian, Polish, Serbo-Croatian), as well as others such as Greek or Armenian, to have language family the most familiar in terms of grammar (and vocabulary too). However, even within that and vocabulary. This family there is a lot includes most (but not all) of diversity. The fact remains that a lot of the languages spoken in modern Europe (already quite diverse; compare Russian to English to Italian) but also roughly half of the many languages spoken in India and what used to be called the "Near East" (Turkey, Persia, etc). And Indo-European is only one of ''dozens'' of such families. [[http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_language_families Wikipedia has more details]].

Real human languages very often
differ from what Benjamin Whorf has called "[[http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Average_European Standard Average European]]" in that they:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* On the spoken side of things, does the language follow the same syllabic stress patterns as English? A case in point: when faced with an unfamiliar three-syllable word, English speakers tend to stress the middle syllable, while other languages may default to a different one. Japanese, for example, often stresses the first syllable in a three-syllable word; the name "Akane" is pronounced by English speakers unfamiliar with it as "ah-KAH-nay", but in the original Japanese it is "AH-ka-nay". Word stress patterns are particularly in-ground habits, and it is sometimes quite difficult to adapt to a different language's "defaults"; writers creating a language will rarely choose stress patterns they find difficult or "unnatural".

to:

* On the spoken side of things, does the language follow the same Follow a different syllabic stress patterns as English? pattern than English. A case in point: when faced with an unfamiliar three-syllable word, English speakers tend to stress the middle syllable, while other languages may default to a different one. Japanese, for example, often stresses the first syllable in a three-syllable word; the name "Akane" is pronounced by English speakers unfamiliar with it as "ah-KAH-nay", but in the original Japanese it is "AH-ka-nay". Word stress patterns are particularly in-ground habits, and it is sometimes quite difficult to adapt to a different language's "defaults"; writers creating a language will rarely choose stress patterns they find difficult or "unnatural".

Added: 383

Changed: 2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* On the written side of things, does the language employ an alphabetic writing system instead of logograms (Chinese), abjads (Arabic), syllabaries (Inuktitut), or a mashup of the three (Ancient Egyptian). Does the writing system include the concept of upper and lower case, cursive, punctuation, and how are they used?

to:

* On the written side of things, does the language employ an alphabetic writing system instead of logograms (Chinese), abjads (Arabic), syllabaries (Inuktitut), or a mashup of the three (Ancient Egyptian). Egyptian)? Does the writing system include the concept of upper and lower case, cursive, punctuation, and how are they used?used?
* Some languages use [[http://en.wikipedia.org/wiki/Word_divider#Types_of_word_divider different methods for dividing words]] other than spaces. Many, such as Japanese and Chinese, have no divisions at all. Other options include interpuncts (Classical Latin), special characters at the beginnings of words (Hebrew), or even elevating the first character in each new word (Persian).

Top