History Trivia / TheVisionOfEscaflowne

15th Jul '16 10:27:22 PM TheNohrianDarkKnight
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* RelationshipVoiceActor:
** The Creator/FUNimation dub is quite the reunion for the cast of both ''[[Anime/FullmetalAlchemist Fullmetal Alchemist 2003]]'' and ''[[Manga/FullmetalAlchemist Fullmetal Alchemist: Brotherhood]]''.
*** [[Creator/CaitlinGlass Winry Rockbell]] is Hitomi.
*** [[Creaotr/AaronDismuke [=FMA 2003=] Alphonse and Young Hohenheim]] is Van. And he is once again playing Creator/VicMignogna's character's brother.
*** [[Creator/ColleenClinkenbeard Riza Hawkeye]] is Millerna.
** Besides [=FMA=], [[Creator/AlexisTipton Merle]] and [[Creator/CaitlinGlass Hitomi]] were also [[VideoGame/TalesOfZestiria Alisha and Rose]].
8th Apr '16 11:45:01 AM hamza678
Is there an issue? Send a Message


* HeyItsThatVoice: [[HeyItsThatVoice/TheVisionOfEscaflowne Has its own page]].
3rd Apr '16 2:51:53 AM kirara19
Is there an issue? Send a Message


* {{Main/Blooper}}: If you watch the [[http://www.youtube.com/watch?v=LMgTVuEZoJc finale]], it does not matter if it is the original Japanese or the English dub, but you will notice that there is a mistake in terms of sequential order. [[spoiler:The part at around 17:45-18:09, where Hitomi tells some classmates that she has given up on fortune-telling, is placed at the wrong part of the episode's timeline; it ''should'' have been placed somewhere and some time after she goes back to her world - just before she sees that telepathic vision of Van in the end]]. It is a technical error on the Japanese animators and production team's part.
** On the Latin-American side, for some strange, unknown reason, the scene were [[spoiler: Dilandau's about to be probed by the Sorcerers]] never got dubbed in Latin-American Spanish. It stayed in Japanese. I tried looking for a copy of it where it was dubbed, but it seems its like this in every single Latin-American dubbed copy of episode 16, old or new. Whether this actually got fixed or not remains unknown.

to:

* {{Main/Blooper}}: {{Blooper}}:
**
If you watch the [[http://www.youtube.com/watch?v=LMgTVuEZoJc finale]], finale, it does not matter if it is the original Japanese or the English dub, but you will notice that there is a mistake in terms of sequential order. [[spoiler:The part at around minutes 17:45-18:09, where Hitomi tells some classmates that she has given up on fortune-telling, is placed at the wrong part of the episode's timeline; timeline as it ''should'' have been placed somewhere and some time after she goes back to her world - just before she sees that telepathic vision of Van in the end]]. It is a technical error on the Japanese animators and production team's part.
** On the Latin-American Latin American side, for some strange, unknown reason, the scene were where [[spoiler: Dilandau's about to be probed by the Sorcerers]] never got dubbed in Latin-American Spanish. It stayed in Japanese. I tried looking for a copy of it where [=LatAm=] Spanish, as it was dubbed, but it seems its like this kept in every single Latin-American dubbed copy of episode 16, old or new. Whether this actually got fixed or not remains unknown.Japanese.



* DeletedScene: When the series was first aired in Japan, Sunrise made too much animated content for the show's earlier episodes to fit in it's TV time slot. As a result, some scenes having nothing to do with the advancement in the show's plot had to be cut for time. The deleted scenes were restored in Japanese video releases. Said deleted scenes have not made it to the US [=DVDs=], even in the 2009 re-release for some reason, so NoExportForYou. Strangely enough, the only country that managed to dub those scenes was Italy, so again, NoExportForYou unless you speak Italian.
** Recently however, with FUNimation now having the license, by some stroke of luck they managed to get the deleted scenes masters. A kickstarter campaign was started and the full amount was reached after three days, so they will be included on FUNimation's rerelease of the series.
* GettingCrapPastTheRadar: During its time on FOX, they somehow manage to get away with a butt naked guy on screen (the type of nudity allowed on TheSimpsons) and showing Hitomi's bra on Saturday morning. While no public outcry was made, FOX KIDS still canceled the show.

to:

* DeletedScene: When the series was first aired in Japan, Sunrise Creator/{{Sunrise}} made too much animated content for the show's earlier episodes to fit in it's TV time slot. As a result, some scenes having nothing to do with the advancement in the show's plot had to be cut for time. The deleted scenes were restored in Japanese video releases. Said deleted scenes have not made it to the US [=DVDs=], even in the 2009 re-release for some reason, so NoExportForYou. Strangely enough, the only country that managed to dub those scenes was Italy, so again, NoExportForYou unless you speak Italian.
** Recently however, with FUNimation Creator/FUNimation now having the license, by some stroke of luck they managed to get the deleted scenes masters. A kickstarter campaign was started and the full amount was reached after three days, so they will be included on FUNimation's their rerelease of the series.
* GettingCrapPastTheRadar: During its time on FOX, they somehow manage to get away with a butt naked guy on screen (the type of nudity allowed on TheSimpsons) ''WesternAnimation/TheSimpsons'') and showing Hitomi's bra on Saturday morning. While no public outcry was made, FOX KIDS Creator/FoxKids still canceled the show.



* TheOtherDarrin:
** For some reason, Van's German dub voice actor, Bjorn Schalla, didn't reprise his role in the movie, and was replaced by Robin Kahnmeyer.
** In the English dub, a number of secondary characters had voices changed for various reasons. Yukari was first voiced by Willow Johnson at the start of the show, but was later replaced by Creator/SaffronHenderson (she was also the voice of Eriya and Celena Schezar).
** The Dragon Slayers under Dilandau were especially notorious for this. Dallet, Shesta, and Gatti all had at least three (actors/actresses) per man. Sometimes their voices would change ''in the same episode''! All three were voiced by Creator/VenusTerzo (Millerna) at various points while in others actors, such as Creator/BrianDrummond (Allen), Creator/AndrewFrancis (Dilandau), Creator/CathyWeseluck, Terry Klassen (Moleman), and even Van's voice actor (Creator/KirbyMorrow) provided their speaking parts. Shesta even got a '''fourth''' voice in the movie (Creator/TrevorDevall, in case you're wondering).
** Two of the three Zaibach generals (Zodia and Getin) had multiple actors as well -- Creator/MichaelDobson and later Creator/PaulDobson for Zodia and Drummond, Don Brown (Balgus), and Richard Newman (Dornkirk) for Getin.
** Young Van was voiced by Creator/AndrewFrancis in the TV series but was changed to Jocelyn Loewen (Merle) for the movie dub.
** The new Creator/FUNimation redub of the show will invoke this yet again with an entire new cast.



** Interesting to note: Andrew Francis who voiced Dilandau in the English dub, at the time, was also known for kid-friendly roles such as Genki from Anime/MonsterRancher.
* Creator/ScottMcNeil: For the English dub, he voices [[TalkingToHimself multiple characters]] in the show; one of them is Jajuka. He also did King Aston and the geckos who kidnapped Hitomi, just to name a few.
* Creator/MaayaSakamoto: She voiced Hitomi ''and'' sang the songs. She initially was hired only to do the former, but then YokoKanno said she could do both. And for more bonus, Hitomi was her ''breaking'' role as a voice actress.
* ScrewedByTheNetwork: Fox Kids tried to sell the dub as a kids show without realizing it delved into some fairly mature stuff in the latter half of the show. They quickly shelved it and tried to forget about it. Meanwhile up in Canada, YTV realized its true nature early on and began airing it during primetime hours; it also aired all the episodes (and it showed reruns for a while after it was done), unlike Fox Kids. Plus, YTV showed the cut version of the English dub in the afternoons, while the uncut English dub was aired in the evening.
* TheOtherDarrin: For some reason, Van's German dub voice actor, Bjorn Schalla, didn't reprise his role in the movie, and was replaced by Robin Kahnmeyer.
** In the English dub, a number of secondary characters had voices changed for various reasons. Yukari was first voiced by WillowJohnson at the start of the show but was replaced by SaffronHenderson in later appearances (she was also the voice of Eriya and Celena Schezar).
** The Dragon Slayers under Dilandau were especially notorious for this. Dallet, Shesta, and Gatti all had at least three (actors/actresses) per man. Sometimes their voices would change in the same episode! All three were voiced by VenusTerzo (also Millerna) at various points while in others actors such as BrianDrummond (Allen), AndrewFrancis (Dilandau), CathyWeseluck, TerryKlassen (Moleman), and even Van's actor KirbyMorrow provided their speaking parts. Shesta even got a fourth voice in the movie; TrevorDevall in case you're wondering.
** Two of the three Zaibach generals (Zodia and Getin) had multiple actors as well; MichaelDobson and later PaulDobson for Zodia and Drummond, DonBrown (Balgus), and RichardNewman (Dornkirk) for Getin.
** Young Van was voiced by AndrewFrancis in the TV series but was changed to JocelynLoewen (Merle) for the movie dub.
** The new FUNimation redub of the show will invoke this yet again with an entire new cast.
* VideoGame/SuperRobotWars: Has only appeared in ''[[VideoGame/SuperRobotWarsCompact3 Compact 3]]'' so far. Notably, it holds the venerable honor of being the ''only'' show to appear in the series not to be featured on a cover art.
* WhatCouldHaveBeen

to:

** Interesting to note: Andrew Francis who voiced Dilandau in the English dub, at the time, was also known for kid-friendly roles such as Genki from Anime/MonsterRancher.
* Creator/ScottMcNeil: For the English dub, he voices [[TalkingToHimself multiple characters]] in the show; one of them is Jajuka. He also did King Aston and the geckos who kidnapped Hitomi, just to name a few.
* Creator/MaayaSakamoto: She voiced Hitomi ''and'' sang the songs. She initially was hired only to do the former, but then YokoKanno said she could do both. And for more bonus, Hitomi was her ''breaking'' role as a voice actress.
''Anime/MonsterRancher''.
* ScrewedByTheNetwork: Fox Kids Creator/FoxKids tried to sell the dub as a kids show without realizing it delved into some fairly mature stuff in the latter half of the show. They quickly shelved it and tried to forget about it. Meanwhile up in Canada, YTV realized its true nature early on and began airing it during primetime hours; it also aired all the episodes (and it showed reruns for a while after it was done), unlike Fox Kids. Plus, YTV showed the cut version of the English dub in the afternoons, while the uncut English dub was aired in the evening.
* TheOtherDarrin: For some reason, Van's German dub StarMakingRole: Hitomi was Creator/MaayaSakamoto's breakthrough role as a voice actor, Bjorn Schalla, didn't reprise his role actress in Japan, and ''Escaflowne'' was also her start in her singing career. She initially was hired only to do voice acting, but then Music/YokoKanno, the movie, and series' music composer, thought she was replaced by Robin Kahnmeyer.
**
perfect for singing, too.
* TalkingToHimself:
In the original English dub, a number of secondary Creator/ScottMcNeil voices multiple characters had voices changed for various reasons. Yukari was first voiced by WillowJohnson at the start of the show but was replaced by SaffronHenderson in later appearances (she was also the voice of Eriya and Celena Schezar).
** The Dragon Slayers under Dilandau were especially notorious for this. Dallet, Shesta, and Gatti all had at least three (actors/actresses) per man. Sometimes their voices would change
in the same episode! All three were voiced by VenusTerzo (also Millerna) at various points while in others actors such as BrianDrummond (Allen), AndrewFrancis (Dilandau), CathyWeseluck, TerryKlassen (Moleman), series. Some of them are Jajuka, King Aston and even Van's actor KirbyMorrow provided their speaking parts. Shesta even got a fourth voice in the movie; TrevorDevall in case you're wondering.
** Two of the three Zaibach generals (Zodia and Getin) had multiple actors as well; MichaelDobson and later PaulDobson for Zodia and Drummond, DonBrown (Balgus), and RichardNewman (Dornkirk) for Getin.
** Young Van was voiced by AndrewFrancis in the TV series but was changed
geckos who kidnapped Hitomi, just to JocelynLoewen (Merle) for the movie dub.
** The new FUNimation redub of the show will invoke this yet again with an entire new cast.
name a few.
* VideoGame/SuperRobotWars: Has only appeared in ''[[VideoGame/SuperRobotWarsCompact3 Compact 3]]'' so far. Notably, it holds the venerable honor of being the ''only'' show to appear in the series not to be featured on a cover art.
* WhatCouldHaveBeen
WhatCouldHaveBeen:



** Not only that, but it originally supposed to be a WorldWarI-styled spinoff of ''[[Anime/SuperDimensionFortressMacross Macross]]'' called [[http://www.mahq.net/mecha/macross/aircavalry/index.htm Air Cavalry Chronicles]] before the creators decided to change it to a fantasy shōjo series. The only things that remained were the concept of transforming mecha, the name of the opposing kingdoms (Fanelia and Zaibach) and of course, the love triangle.
** To quote series co creator, Shoji Kawamori: "if Macross was robotic mecha and love songs, why not a story about robotic mecha and divining powers?"
** Another example: Fans of the show wanted this series to air on Creator/CartoonNetwork so it would be given a proper treatment on {{Toonami}} (this was before Creator/AdultSwim came into existence, which thankfully aired TheMovie uncut). Instead, Bandai gave the license to Saban, where it was [[{{Macekre}} horribly butchered]] and [[ScrewedByTheNetwork cancelled]] after less than ten episodes. Imagine what the show would have been like had it aired on Creator/CartoonNetwork...
** It was also originally planned to have a plot spanning 39 episodes. Due to budget constraints, the story was carefully compressed into two-thirds of that length in order to retain its subplots and characters (which were at risk of being cut for time). This is why the story moves at such a brisk pace compared to many other animes (both before and since) and yet feels very carefully plotted. While nothing was really changed story-wise, however, who knows how the story would have ''felt'' to -- and been received by -- audiences, had the creators the necessary budget on-hand.
* Music/YokoKanno: The musical score.

to:

** Not only that, but it The series was originally supposed to be a WorldWarI-styled UsefulNotes/WorldWarI-styled spinoff of ''[[Anime/SuperDimensionFortressMacross Macross]]'' called [[http://www."[[http://www.mahq.net/mecha/macross/aircavalry/index.htm Air Cavalry Chronicles]] Chronicles]]" before the creators decided to change it to a fantasy shōjo series. The only things that remained were the concept of transforming mecha, the name of the opposing kingdoms (Fanelia and Zaibach) and of course, the love triangle.
**
LoveTriangle. To quote series co creator, co-creator, Shoji Kawamori: "if "If Macross was robotic mecha and love songs, why not a story about robotic mecha and divining powers?"
** Another example: Fans of the show wanted this series to air on Creator/CartoonNetwork so it would be given a proper treatment on {{Toonami}} (this was before Creator/AdultSwim came into existence, which thankfully aired TheMovie uncut). Instead, Bandai gave the license to Saban, where it was [[{{Macekre}} horribly butchered]] and [[ScrewedByTheNetwork cancelled]] after less than ten episodes. Imagine what the show would have been like had it aired on Creator/CartoonNetwork...
**
It was also originally planned to have a plot spanning 39 episodes. Due to budget constraints, the story was carefully compressed into two-thirds of that length in order to retain its subplots and characters (which were at risk of being cut for time). This is why the story moves at such a brisk pace compared to many other animes (both before and since) and yet feels very carefully plotted. While nothing was really changed story-wise, however, who knows how the story would have ''felt'' to -- and been received by -- audiences, had the creators the necessary budget on-hand.
* Music/YokoKanno: The musical score.** Many fans of the show wanted this series to be aired on Creator/CartoonNetwork so it would be given a proper treatment on Creator/{{Toonami}} (this was before Creator/AdultSwim came into existence, which thankfully aired TheMovie uncut). Instead, Bandai gave the license to Saban, where it was [[{{Macekre}} horribly butchered]] and [[ScrewedByTheNetwork cancelled]] after less than ten episodes. Imagine what the show would have been like had it aired on Creator/CartoonNetwork...
2nd Apr '16 3:47:56 PM redclaw28th
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The new FUNimation redub of the show will invoke this yet again with an entire new cast.
17th Mar '16 2:00:12 PM redclaw28th
Is there an issue? Send a Message


** Young Van was voiced by AndrewFrancis in the TV series but was changed to JocelynLoewen for the movie dub.

to:

** Young Van was voiced by AndrewFrancis in the TV series but was changed to JocelynLoewen (Merle) for the movie dub.
17th Mar '16 1:59:47 PM redclaw28th
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Young Van was voiced by AndrewFrancis in the TV series but was changed to JocelynLoewen for the movie dub.
17th Mar '16 1:58:29 PM redclaw28th
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** In the English dub, a number of secondary characters had voices changed for various reasons. Yukari was first voiced by WillowJohnson at the start of the show but was replaced by SaffronHenderson in later appearances (she was also the voice of Eriya and Celena Schezar).
** The Dragon Slayers under Dilandau were especially notorious for this. Dallet, Shesta, and Gatti all had at least three (actors/actresses) per man. Sometimes their voices would change in the same episode! All three were voiced by VenusTerzo (also Millerna) at various points while in others actors such as BrianDrummond (Allen), AndrewFrancis (Dilandau), CathyWeseluck, TerryKlassen (Moleman), and even Van's actor KirbyMorrow provided their speaking parts. Shesta even got a fourth voice in the movie; TrevorDevall in case you're wondering.
** Two of the three Zaibach generals (Zodia and Getin) had multiple actors as well; MichaelDobson and later PaulDobson for Zodia and Drummond, DonBrown (Balgus), and RichardNewman (Dornkirk) for Getin.
3rd Mar '16 11:49:48 AM redclaw28th
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Recently however, with FUNimation now having the license, by some stroke of luck they managed to get the deleted scenes masters. A kickstarter campaign was started and the full amount was reached after three days, so they will be included on FUNimation's rerelease of the series.
15th May '15 12:16:39 PM RedSky
Is there an issue? Send a Message


* BoxedSet: A complete DVD Box Set was indeed released to North America; it contained the English dub -- both the cut[[note]]Basically, a compressed version made into 21 episodes; still maintains the same storyline (parts deemed relatively minor cut out, and some episodes being merged together). It, however, maintains the [unfortunate] edits Fox made for episodes 2-9[[/note]] and the uncut[[note]]The full 26, nothing cut out, and yes, translated into English[[/note]] versions -- and the original Japanese language with subtitles. It is harder to find it in stores these days though. However, from time to time, several copies will pop up in Amazon for purchase; also, there are several places on the internet (if you know where to look) where you can find the uncut English dub (the cut one is harder to find) and the Japanese-language one with subtitles so that you can watch them online. Unfortunately, it is not on Netflix as of yet.

to:

* BoxedSet: A complete DVD Box Set was indeed released to North America; it contained the English dub -- both the cut[[note]]Basically, a compressed version made into 21 episodes; still maintains the same storyline (parts deemed relatively minor cut out, and some episodes being merged together). It, however, maintains the [unfortunate] edits Fox made for episodes 2-9[[/note]] and the uncut[[note]]The full 26, nothing cut out, and yes, translated into English[[/note]] English; it also uses the original Japanese theme song[[/note]] versions -- and the original Japanese language with subtitles. It is harder to find it in stores these days though. However, from time to time, several copies will pop up in Amazon for purchase; also, there are several places on the internet (if you know where to look) where you can find the uncut English dub (the cut one is harder to find) and the Japanese-language one with subtitles so that you can watch them online. Unfortunately, it is not on Netflix as of yet.
15th May '15 12:15:16 PM RedSky
Is there an issue? Send a Message


* BoxedSet: A complete DVD Box Set was indeed released to North America; it contained the English dub -- both the cut (basically a compressed version made into 21 episodes; still maintains the same storyline) and the uncut (the full 26, nothing cut out, and yes, translated into English) versions -- and the original Japanese language with subtitles. It is harder to find it in stores these days though. However, from time to time, several copies will pop up in Amazon for purchase; also, there are several places on the internet (if you know where to look) where you can find the uncut English dub (the cut one is harder to find) and the Japanese-language one with subtitles so that you can watch them online. Unfortunately, it is not on Netflix as of yet.

to:

* BoxedSet: A complete DVD Box Set was indeed released to North America; it contained the English dub -- both the cut (basically cut[[note]]Basically, a compressed version made into 21 episodes; still maintains the same storyline) storyline (parts deemed relatively minor cut out, and some episodes being merged together). It, however, maintains the [unfortunate] edits Fox made for episodes 2-9[[/note]] and the uncut (the uncut[[note]]The full 26, nothing cut out, and yes, translated into English) English[[/note]] versions -- and the original Japanese language with subtitles. It is harder to find it in stores these days though. However, from time to time, several copies will pop up in Amazon for purchase; also, there are several places on the internet (if you know where to look) where you can find the uncut English dub (the cut one is harder to find) and the Japanese-language one with subtitles so that you can watch them online. Unfortunately, it is not on Netflix as of yet.
This list shows the last 10 events of 135. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Trivia.TheVisionOfEscaflowne