Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* BeamMeUpScotty: "Beware of Greeks bearing gifts." The original line, ''"Timeo Danaos et dona ferentes,"'' actually means, "I fear the Greeks, even when they bear gifts." [[note]]The error comes from thinking that "et" means "and", as it usually does. Here, however, it's short for "etiam", which means "even".[[/note]]
to:
* BeamMeUpScotty: "Beware of Greeks bearing gifts." The original line, ''"Timeo Danaos et dona ferentes,"'' actually means, "I fear the Greeks, even when they bear gifts." [[note]]The error comes from thinking that "et" means "and", as it usually does. Here, however, it's short for "etiam", which means "even".[[/note]][[/note]] It's also noteworthy that the line is spoken by the Trojan priest Laocoön, but in pop culture, it's usually attributed to Cassandra instead.
Is there an issue? Send a MessageReason:
covered by separate page
Deleted line(s) 3,6 (click to see context) :
* ReferencedBy:
** ''Series/{{Shadowhunters}}'' has an [[LiteraryAllusionTitle episode titled]] "The Descent Into Hell Isn't Easy".
** The first level of ''[[VideoGame/{{Marathon}} Marathon Infinity]]'' is named "Ne cede malis", a direct quote from ''The Aeneid'' 6.95 (it means "Do Not Yield to Misfortune").
** A real life one: during the Chilcot Inquiry, the British government's inquiry into the UK's role in the Iraq War, an unidentified (for security reasons) SIS officer was asked what was the SIS' response at the time to the Duelfer Report, which had found that Iraq didn't have enough [=WMDs=] to pose a credible military threat. The SIS officer replied "''Sunt lacrimae rerum'', really", referencing Aeneas' famous lines in Book I. The phrase literally means "There are tears of things" but in context, the intended meaning was something like "Shit happens."
** ''Series/{{Shadowhunters}}'' has an [[LiteraryAllusionTitle episode titled]] "The Descent Into Hell Isn't Easy".
** The first level of ''[[VideoGame/{{Marathon}} Marathon Infinity]]'' is named "Ne cede malis", a direct quote from ''The Aeneid'' 6.95 (it means "Do Not Yield to Misfortune").
** A real life one: during the Chilcot Inquiry, the British government's inquiry into the UK's role in the Iraq War, an unidentified (for security reasons) SIS officer was asked what was the SIS' response at the time to the Duelfer Report, which had found that Iraq didn't have enough [=WMDs=] to pose a credible military threat. The SIS officer replied "''Sunt lacrimae rerum'', really", referencing Aeneas' famous lines in Book I. The phrase literally means "There are tears of things" but in context, the intended meaning was something like "Shit happens."
Deleted line(s) 8 (click to see context) :
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** A real life one: during the Chilcot Inquiry, the British government's inquiry into the UK's role in the Iraq War, an unidentified (for security reasons) SIS officer was asked what was the SIS' response at the time to the Duelfer Report, which had found that Iraq didn't have enough [=WMDs=] to pose a credible military threat. The SIS officer replied "''Sunt lacrimae rerum'', really", referencing Aeneas' famous lines in Book I. The phrase literally means "There are tears of things" but in context, the intended meaning was something like "Shit happens."
Added DiffLines:
Is there an issue? Send a MessageReason:
renamed
Deleted line(s) 1 (click to see context) :
* AuthorExistenceFailure: Creator/{{Virgil}} died in Augustus' arms with the poem not yet completed to his satisfaction. He asked Augustus to burn it. Luckily, Augustus ignored his wishes and published it instead. The poem still contains half-lines that Virgil included as placeholders while he figured out what the full line should say.
Added DiffLines:
* DiedDuringProduction: Creator/{{Virgil}} died in Augustus' arms with the poem not yet completed to his satisfaction. He asked Augustus to burn it. Luckily, Augustus ignored his wishes and published it instead. The poem still contains half-lines that Virgil included as placeholders while he figured out what the full line should say.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 5 (click to see context) from:
** The first level of ''VideoGame/{{Marathon}} Infinity'' is named "Ne cede malis", a direct quote from ''The Aeneid'' 6.95 (it means "Do Not Yield to Misfortune").
to:
** The first level of ''VideoGame/{{Marathon}} Infinity'' ''[[VideoGame/{{Marathon}} Marathon Infinity]]'' is named "Ne cede malis", a direct quote from ''The Aeneid'' 6.95 (it means "Do Not Yield to Misfortune").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 5 (click to see context) from:
** The first level of ''VideoGame/Marathon'' Infinity is named "Ne cede malis", a direct quote from ''The Aeneid'' 6.95 (it means "Do Not Yield to Misfortune").
to:
** The first level of ''VideoGame/Marathon'' Infinity ''VideoGame/{{Marathon}} Infinity'' is named "Ne cede malis", a direct quote from ''The Aeneid'' 6.95 (it means "Do Not Yield to Misfortune").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
* ReferencedBy: ''Series/{{Shadowhunters}}'' has an [[LiteraryAllusionTitle episode titled]] "The Descent Into Hell Isn’t Easy".
to:
* ReferencedBy: ReferencedBy:
** ''Series/{{Shadowhunters}}'' has an [[LiteraryAllusionTitle episode titled]] "The Descent Into Hell Isn’tEasy".Easy".
** The first level of ''VideoGame/Marathon'' Infinity is named "Ne cede malis", a direct quote from ''The Aeneid'' 6.95 (it means "Do Not Yield to Misfortune").
** ''Series/{{Shadowhunters}}'' has an [[LiteraryAllusionTitle episode titled]] "The Descent Into Hell Isn’t
** The first level of ''VideoGame/Marathon'' Infinity is named "Ne cede malis", a direct quote from ''The Aeneid'' 6.95 (it means "Do Not Yield to Misfortune").
Changed line(s) 5 (click to see context) from:
----
to:
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ReferencedBy: ''Series/{{Shadowhunters}}'' has an [[LiteraryAllusionTitle episode titled]] "The Descent Into Hell Isn’t Easy".
Added DiffLines:
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
* ShoutOut: Many to Homer's work. [[http://classicsvic.files.wordpress.com/2014/01/penwillvol18.pdf This]] article goes into detail on the Shield.
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
* ShoutOut: Many to Homer's work. [[This http://classicsvic.files.wordpress.com/2014/01/penwillvol18.pdf]] article goes into detail on the Shield.
to:
* ShoutOut: Many to Homer's work. [[This http://classicsvic.[[http://classicsvic.files.wordpress.com/2014/01/penwillvol18.pdf]] pdf This]] article goes into detail on the Shield.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ShoutOut: Many to Homer's work. [[This http://classicsvic.files.wordpress.com/2014/01/penwillvol18.pdf]] article goes into detail on the Shield.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Neither of these is actually Executive Meddling.
Deleted line(s) 3,4 (click to see context) :
* ExecutiveMeddling: Written as propaganda to make Romans proud of their powerful and noble history.
** Virgil had wished it to be burned after his death. Augustus thought otherwise.
** Virgil had wished it to be burned after his death. Augustus thought otherwise.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Moved over from Literature.The Aeneid.
Added DiffLines:
* AuthorExistenceFailure: Creator/{{Virgil}} died in Augustus' arms with the poem not yet completed to his satisfaction. He asked Augustus to burn it. Luckily, Augustus ignored his wishes and published it instead. The poem still contains half-lines that Virgil included as placeholders while he figured out what the full line should say.
* BeamMeUpScotty: "Beware of Greeks bearing gifts." The original line, ''"Timeo Danaos et dona ferentes,"'' actually means, "I fear the Greeks, even when they bear gifts." [[note]]The error comes from thinking that "et" means "and", as it usually does. Here, however, it's short for "etiam", which means "even".[[/note]]
* ExecutiveMeddling: Written as propaganda to make Romans proud of their powerful and noble history.
** Virgil had wished it to be burned after his death. Augustus thought otherwise.
* BeamMeUpScotty: "Beware of Greeks bearing gifts." The original line, ''"Timeo Danaos et dona ferentes,"'' actually means, "I fear the Greeks, even when they bear gifts." [[note]]The error comes from thinking that "et" means "and", as it usually does. Here, however, it's short for "etiam", which means "even".[[/note]]
* ExecutiveMeddling: Written as propaganda to make Romans proud of their powerful and noble history.
** Virgil had wished it to be burned after his death. Augustus thought otherwise.