11 Hours Left to Support a Troper-Created Project : Personal Space (discuss)

History Trivia / PrincessMononoke

27th Apr '16 5:39:54 AM Prfnoff
Is there an issue? Send a Message


** The English dub is ''made'' of this. Billy Crudup, Claire Daines, Gillian Anderson, Minnie Driver, Billy Bob Thornton, Jada Pinkett Smith, and Keith David, among others.

to:

** The English dub is ''made'' of this. Billy Crudup, Claire Daines, Gillian Anderson, Minnie Driver, Billy Bob Thornton, Jada Pinkett Smith, Creator/BillyCrudup, Creator/ClaireDaines, Creator/GillianAnderson, Creator/MinnieDriver, Creator/BillyBobThornton, Creator/JadaPinkettSmith, and Keith David, Creator/KeithDavid, among others.
26th Apr '16 9:52:46 PM Prfnoff
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* CelebrityVoiceActor:
** The English dub is ''made'' of this. Billy Crudup, Claire Daines, Gillian Anderson, Minnie Driver, Billy Bob Thornton, Jada Pinkett Smith, and Keith David, among others.
** The original Japanese version is an interesting case: This is the first Ghibli movie that doesn't use professional voice actors for the main characters, relying entirely on celebrities for them. The only known professional with a named role in the movie is Creator/SumiShimamoto as Toki, Lady Eboshi's servant.
26th Apr '16 9:51:11 PM Prfnoff
Is there an issue? Send a Message


* HeyItsThatVoice:
** The English dub is ''made'' of this. Billy Crudup, Claire Daines, Gillian Anderson, Minnie Driver, Billy Bob Thornton, Jada Pinkett Smith, and Keith David, among others.
** The original Japanese version is an interesting case: This is the first Ghibli movie that doesn't use professional voice actors for the main characters, relying entirely on [[CelebrityVoiceActor celebrities]] for them. The only known professional with a named role in the movie is Creator/SumiShimamoto as Toki, Lady Eboshi's servant.
** Moro's Japanese voice actor, Akihiro Miwa, would eventually go on to voice Arceus in ''Anime/PokemonArceusAndTheJewelOfLife''.
15th Mar '16 12:40:03 PM fearlessnikki
Is there an issue? Send a Message


* CrossDressingVoices: Moro is voiced by a man in the Japanese version.

to:

* CastingGag:
** Akihiro Miwa is a male who voices the female Moro in the Japanese version. He also had a career as a female impersonator.
** Gillian Anderson was famous for playing the TropeNamer and TropeCodifier of AgentScully. So who does she voice in the English dub? A wolf spirit.
* CrossDressingVoices: Moro is voiced by a man in the Japanese version. This comes from Japanese mythology which says that wolves are always male-voiced (and cats always female-voiced), regardless of sex.



* WhatCouldHaveBeen: The earliest concepts Miyazaki had that involved a Mononoke spirit was actually his re-telling of Beauty and the Beast.

to:

* WhatCouldHaveBeen: WhatCouldHaveBeen:
**
The earliest concepts Miyazaki had that involved a Mononoke spirit was actually his re-telling of Beauty and the Beast.Beast.
** Leonardo [=DiCaprio=] was considered to voice Ashitaka in the English dub. Possible CastingGag since Claire Danes was the voice of San, which would have made this the [[Film/WilliamShakespearesRomeoAndJuliet second time]] they had been StarCrossedLovers.
18th Feb '16 12:43:15 PM EBsessed
Is there an issue? Send a Message


* KeepCirculatingTheTapes: Disney's sale of Miramax was in the way of any possible re-release in America for several years. Miramax' rights lapsed at some point and Disney re-issued the film (officially re-printing the original DVD release from Buena Vista Home Entertainment re-badged in Disney's Ghibli package design) in 2012.

to:

* KeepCirculatingTheTapes: Disney's sale of Miramax was in the way of any possible re-release in America for several years. Miramax' Miramax's rights lapsed at some point and Disney re-issued the film (officially re-printing the original DVD release from Buena Vista Home Entertainment re-badged in Disney's Ghibli package design) in 2012.
29th Jan '16 12:37:00 PM AHGrayLensman
Is there an issue? Send a Message


* ExecutiveMeddling: Thankfully averted, as opposed to earlier efforts to adapt Miyazaki's films into English. Miramax (read: the Weinstein brothers) wanted to cut 20 minutes from the English release, which was explicitly forbidden by the Disney/Ghibli distribution agreement. When Studio Ghibli producer Toshio Suzuki found this out after a very successful screening for the New York Film Critics Circle, he allegedly sent the Miramax executives a katana with a note: "No cuts."

to:

* ExecutiveMeddling: Thankfully averted, as opposed to earlier efforts to adapt Miyazaki's films into English. Miramax (read: the Weinstein brothers) wanted to cut 20 minutes from the English release, which was explicitly forbidden by the Disney/Ghibli distribution agreement. When Studio Ghibli producer Toshio Suzuki found this out after a very successful screening for the New York Film Critics Circle, he allegedly sent the Miramax executives a katana with a note: note attached: "No cuts."
29th Jan '16 12:31:58 PM AHGrayLensman
Is there an issue? Send a Message


* ExecutiveMeddling: Thankfully averted, as opposed to earlier efforts to adapt Miyazaki's films into English. Miramax (read: the Weinstein brothers) wanted to cut 20 minutes from the English release, which was explicitly forbidden by the Disney/Ghibli distribution agreement. When Toshio Suzuki (the Studio Ghibli producer) found this out after a screening for the New York Film Critics Circle, he allegedly sent the Miramax executives a katana with a note: "No cuts."

to:

* ExecutiveMeddling: Thankfully averted, as opposed to earlier efforts to adapt Miyazaki's films into English. Miramax (read: the Weinstein brothers) wanted to cut 20 minutes from the English release, which was explicitly forbidden by the Disney/Ghibli distribution agreement. When Toshio Suzuki (the Studio Ghibli producer) producer Toshio Suzuki found this out after a very successful screening for the New York Film Critics Circle, he allegedly sent the Miramax executives a katana with a note: "No cuts."
29th Jan '16 12:29:13 PM AHGrayLensman
Is there an issue? Send a Message


* ExecutiveMeddling: Thankfully averted, as opposed to earlier efforts to adapt Miyazaki's films into English. When word reached Miyazaki that ''Mononoke'' was being adapted into English, he allegedly sent the studio in charge a katana and a note comprised of only two words: "No cuts."

to:

* ExecutiveMeddling: Thankfully averted, as opposed to earlier efforts to adapt Miyazaki's films into English. Miramax (read: the Weinstein brothers) wanted to cut 20 minutes from the English release, which was explicitly forbidden by the Disney/Ghibli distribution agreement. When word reached Miyazaki that ''Mononoke'' was being adapted into English, Toshio Suzuki (the Studio Ghibli producer) found this out after a screening for the New York Film Critics Circle, he allegedly sent the studio in charge Miramax executives a katana and with a note comprised of only two words: note: "No cuts."
4th Jan '16 5:22:55 PM bowserbros
Is there an issue? Send a Message


* LastOfItsKind: This is Studio Ghibli's final film to be drawn & colored on plastic cels. After this, they switched to digital animation because cel animation had become too financially impractical.

to:

* LastOfItsKind: This is Studio Ghibli's final film to be drawn & colored on plastic cels. cels, and is often thought to be the last cel-animated film in the world chronologically. After this, they ''Mononoke'', Studio Ghibli switched to digital animation because cel animation had become too financially impractical.
4th Jan '16 5:10:50 PM bowserbros
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* LastOfItsKind: This is Studio Ghibli's final film to be drawn & colored on plastic cels. After this, they switched to digital animation because cel animation had become too financially impractical.
This list shows the last 10 events of 26. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Trivia.PrincessMononoke