Follow TV Tropes

Following

History Trivia / Felidae

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The film finally see an American home video release through Deaf Crocodile in 2024, with an Ultra HD Blu-ray and standard Blu-ray release.
Is there an issue? Send a MessageReason:
TFC Trickompany was the most prominent animation studio for the movie. Director Michael Schaack was based at TFC Trickompany during production.


* InternationalCoproduction: The animation for the film was split between companies in Denmark, Canada, Ireland, South Korea and Taiwan[[note]]Dagda Film Limited in Dublin and Azadart in Toronto were the leads. Assisted by Creator/NatterjackAnimation in Vancouver; A.Film, Animationsstudio Ludewig, TFC Trickompany Filmproduktion and Mediasoft in Hamburg; Creator/HahnShinCorporation in Seoul, and an uncredited Creator/WangFilmProductions[[/note]]

to:

* InternationalCoproduction: The animation for the film was split between companies in Denmark, Canada, Ireland, South Korea and Taiwan[[note]]Dagda Taiwan[[note]]TFC Trickompany Filmproduktion in Hamburg, Dagda Film Limited in Dublin Dublin, and Azadart in Toronto were the leads. Assisted by Creator/NatterjackAnimation in Vancouver; A.Film, Film in Copenhagen, Animationsstudio Ludewig, TFC Trickompany Filmproduktion Ludewig, and Mediasoft in Hamburg; Creator/HahnShinCorporation in Seoul, and an uncredited Creator/WangFilmProductions[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Spelling/grammar fix(es)


* KeepCirculatingTheTapes: As detailed below, the entire series was dropped by the publisher due to some controversial statements, even being delisted from amazon. This is notable bad for the English version of Salve Roma!, which was only available digitally.

to:

* KeepCirculatingTheTapes: As detailed below, the entire series was dropped by the publisher due to some controversial statements, even being delisted from amazon. This is notable notably bad for the English version of Salve Roma!, which was only available digitally.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Per TRS, Now Which One Was That Voice was moved to Trivia and renamed to Unspecified Role Credit. Moved to Uncredited Role because it fits that better, and trimmed Word Cruft (Trivia can't be played with).


* NowWhichOneWasThatVoice: The English dub actors were uncredited, which made people make guesses to the actors' names. Subverted, as they weren't actually celebrity voice actors but rather talented yet very obscure voice actors from London (Jeff Harding as Francis, Graham Parker as Bluebeard, Tamsin Hollo as Felicity…).

to:

* NowWhichOneWasThatVoice: UncreditedRole: The English dub actors were uncredited, which made people make guesses to the actors' names. Subverted, as they weren't actually celebrity voice actors but rather talented yet very obscure voice actors from London (Jeff Harding as Francis, Graham Parker as Bluebeard, Tamsin Hollo as Felicity…).uncredited.
Is there an issue? Send a MessageReason:


* AluminumChristmasTrees:
** Selectively breeding domestic creatures to create something similar to their wild ancestors is a real practice called breeding-back. Its scope, however, is somewhat limited - Tamaskan dogs, for example, bear about as strong a resemblance to wolves as can be gained without actually introducing wolves into the breeding program, yet behaviorally and temperamentally they are still more like dogs than wolves (which is exactly what Tamaskan breeders want anyway, so it works out).
** Recreating a wildcat type would likely be incredibly easy, as domestic cats are closer in both behavior and appearance to their ancestors than dogs are, and a cat who has had little to no human contact will tend to act quite wild anyway. There are even arguments that cats are not truly domesticated, and should instead be considered semi-domestic wild animals.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BadExportForYou: ''Salve Roma!'' had an... unfortunate transition into English. Whoever was doing the translating/editing, which linguistically proficient, did not account for how sentences flow in English. This results in sentences that should have been separate being mashed together, and vice versa. Dialog also quite curiously used greater- and less-than marks (these things: < >) instead of quotation marks. This is something seen in webcomics' speech bubbles to signify that a character is in fact speaking a different language from the rest of the cast, so that might have been the aim here, but all the characters are speaking the same language. Plus in the case of literature it just looks bizarre.

to:

* BadExportForYou: ''Salve Roma!'' had an... unfortunate transition into English. Whoever was doing the translating/editing, which while linguistically proficient, did not account for how sentences flow in English. This results in sentences that should have been separate being mashed together, and vice versa. Dialog also quite curiously used greater- and less-than marks (these things: < >) instead of quotation marks. This is something seen in webcomics' speech bubbles to signify that a character is in fact speaking a different language from the rest of the cast, so that might have been the aim here, but all the characters are speaking the same language. Plus in the case of literature it just looks bizarre.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BadExportForYou: ''Salve Roma!" had an... unfortunate transition into English. Whoever was doing the translating/editing, which linguistically proficient, did not account for how sentences flow in English. This results in sentences that should have been separate being mashed together, and vice versa. Dialog also quite curiously used greater- and less-than marks (these things: < >) instead of quotation marks. This is something seen in webcomics' speech bubbles to signify that a character is in fact speaking a different language from the rest of the cast, so that might have been the aim here, but all the characters are speaking the same language. Plus in the case of literature it just looks bizarre.

to:

* BadExportForYou: ''Salve Roma!" Roma!'' had an... unfortunate transition into English. Whoever was doing the translating/editing, which linguistically proficient, did not account for how sentences flow in English. This results in sentences that should have been separate being mashed together, and vice versa. Dialog also quite curiously used greater- and less-than marks (these things: < >) instead of quotation marks. This is something seen in webcomics' speech bubbles to signify that a character is in fact speaking a different language from the rest of the cast, so that might have been the aim here, but all the characters are speaking the same language. Plus in the case of literature it just looks bizarre.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* BadExportForYou: ''Salve Roma!" had an... unfortunate transition into English. Whoever was doing the translating/editing, which linguistically proficient, did not account for how sentences flow in English. This results in sentences that should have been separate being mashed together, and vice versa. Dialog also quite curiously used greater- and less-than marks (these things: < >) instead of quotation marks. This is something seen in webcomics' speech bubbles to signify that a character is in fact speaking a different language from the rest of the cast, so that might have been the aim here, but all the characters are speaking the same language. Plus in the case of literature it just looks bizarre.

Added: 260

Changed: 20

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* KeepCirculatingTheTapes: As detailed below, the entire series was dropped by the publisher due to some controversial statements, even being delisted from amazon. This is notable bad for the English version of Salve Roma!, which was only available digitally.



** Initially, apart from the first 2 books, the Felidae series had not been translated and released in the U.S. and the English editions of those two were out of print for a long time. Now they are available in e-book form, along with the fifth book, ''Salve Roma!'', which has been translated. So perhaps the other installments will eventually be released in English as well.

to:

** Initially, apart from the first 2 books, the Felidae series had not been translated and released in the U.S. and the English editions of those two were out of print for a long time. Now they are available in e-book form, form (or not, see above), along with the fifth book, ''Salve Roma!'', which has been translated. So perhaps the other installments will eventually be released in English as well.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NoExportForYou: The movie falls under this trope too, aside from brief releases in Australia and Russia. A DVD release for the UK and North America was reportedly planned, but eventually cancelled.

to:

* NoExportForYou: The movie falls under this trope too, aside from brief releases in Australia Australia, Mexico and Russia. A DVD release for the UK and North America was reportedly planned, but eventually cancelled.

Added: 1159

Changed: 1150

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AluminumChristmasTrees: Selectively breeding domestic creatures to create something similar to their wild ancestors is a real practice called breeding-back. Its scope, however, is somewhat limited - Tamaskan dogs, for example, bear about as strong a resemblance to wolves as can be gained without actually introducing wolves into the breeding program, yet behaviorally and temperamentally they are still more like dogs than wolves (which is exactly what Tamaskan breeders want anyway, so it works out).

to:

!!Book
* AluminumChristmasTrees: AluminumChristmasTrees:
**
Selectively breeding domestic creatures to create something similar to their wild ancestors is a real practice called breeding-back. Its scope, however, is somewhat limited - Tamaskan dogs, for example, bear about as strong a resemblance to wolves as can be gained without actually introducing wolves into the breeding program, yet behaviorally and temperamentally they are still more like dogs than wolves (which is exactly what Tamaskan breeders want anyway, so it works out).



* InternationalCoproduction: The animation for the film was split between companies in Denmark, Canada, Ireland, South Korea and Taiwan[[note]]Dagda Film Limited in Dublin and Azadart in Toronto were the leads. Assisted by Creator/NatterjackAnimation in Vancouver; A.Film, Animationsstudio Ludewig, TFC Trickompany Filmproduktion and Mediasoft in Hamburg; Creator/HahnShinCorporation in Seoul, and an uncredited Creator/WangFilmProductions[[/note]]
* NoExportForYou: Initially, apart from the first 2 books, the Felidae series had not been translated and released in the U.S. and the English editions of those two were out of print for a long time. Now they are available in e-book form, along with the fifth book, ''Salve Roma!'', which has been translated. So perhaps the other installments will eventually be released in English as well.

to:

* InternationalCoproduction: The animation for the film was split between companies in Denmark, Canada, Ireland, South Korea and Taiwan[[note]]Dagda Film Limited in Dublin and Azadart in Toronto were the leads. Assisted by Creator/NatterjackAnimation in Vancouver; A.Film, Animationsstudio Ludewig, TFC Trickompany Filmproduktion and Mediasoft in Hamburg; Creator/HahnShinCorporation in Seoul, and an uncredited Creator/WangFilmProductions[[/note]]
* NoExportForYou:
NoExportForYou:
**
Initially, apart from the first 2 books, the Felidae series had not been translated and released in the U.S. and the English editions of those two were out of print for a long time. Now they are available in e-book form, along with the fifth book, ''Salve Roma!'', which has been translated. So perhaps the other installments will eventually be released in English as well.



** The movie falls under this trope too, aside from brief releases in Australia and Russia. A DVD release for the UK and North America was reportedly planned, but eventually cancelled.

to:

**
!!Film
* InternationalCoproduction: The animation for the film was split between companies in Denmark, Canada, Ireland, South Korea and Taiwan[[note]]Dagda Film Limited in Dublin and Azadart in Toronto were the leads. Assisted by Creator/NatterjackAnimation in Vancouver; A.Film, Animationsstudio Ludewig, TFC Trickompany Filmproduktion and Mediasoft in Hamburg; Creator/HahnShinCorporation in Seoul, and an uncredited Creator/WangFilmProductions[[/note]]
* NoExportForYou:
The movie falls under this trope too, aside from brief releases in Australia and Russia. A DVD release for the UK and North America was reportedly planned, but eventually cancelled.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NowWhichOneWasThatVoice: The English dub actors were uncredited, which made people make guesses to the actors' names. Subverted, as they weren't actually celebrity voice actors but rather London talent. (Jeff Harding as Francis, Graham Parker as Bluebeard, Tamsin Hollo as Felicity…)

to:

* NowWhichOneWasThatVoice: The English dub actors were uncredited, which made people make guesses to the actors' names. Subverted, as they weren't actually celebrity voice actors but rather talented yet very obscure voice actors from London talent. (Jeff Harding as Francis, Graham Parker as Bluebeard, Tamsin Hollo as Felicity…)Felicity…).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* RiddleForTheAges: There seems to be no explanation for how or why the film got a [[AllStarCast star-studded]] English dub, despite never seeing the light of day in any English-speaking territories beyond a very brief release in Australia. The film was rated by the BBFC, indicating that it saw some form of release in the UK, but information is spotty.

to:

* RiddleForTheAges: There seems to be no explanation for how or why the film got a [[AllStarCast star-studded]] NowWhichOneWasThatVoice: The English dub, despite never seeing dub actors were uncredited, which made people make guesses to the light of day in any English-speaking territories beyond a very brief release in Australia. The film was rated by the BBFC, indicating that it saw some form of release in the UK, actors' names. Subverted, as they weren't actually celebrity voice actors but information is spotty.rather London talent. (Jeff Harding as Francis, Graham Parker as Bluebeard, Tamsin Hollo as Felicity…)
Is there an issue? Send a MessageReason:
Andrea Libman wasn't in it; period.


* DawsonCasting: Andrea Libman was 29 at the time of her role as Pepeline in the English dub.

Top