Follow TV Tropes

Following

History Main / WordPureeTitle

Go To

OR

Changed: 12

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The text-based game ''VideoGame/{{ZZT}}'' was so named to appear at the bottom of Website/{{Usenet}} listings.

to:

* The text-based game ''VideoGame/{{ZZT}}'' was so named to appear at the bottom of Website/{{Usenet}} UsefulNotes/{{Usenet}} listings.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Up To Eleven is a defunct trope


There's the WordSaladTitle, [[UpToEleven and then there's this]]. This isn't so much of a salad as the diced carrots ''on top'' of the salad. This trope comes into play when the creators deconstruct words, rearrange letters, or create new terms to name their works. This usually takes one of three forms:

to:

There's the WordSaladTitle, [[UpToEleven and then there's this]].this. This isn't so much of a salad as the diced carrots ''on top'' of the salad. This trope comes into play when the creators deconstruct words, rearrange letters, or create new terms to name their works. This usually takes one of three forms:



This is usually justified by the RuleOfCool, and related to AsLongAsItSoundsForeign. Sometimes the title is random due to ease of trademarking a non-generic word. See also TheUnpronounceable, which is this trope taken UpToEleven. The proper noun version of PerfectlyCromulentWord. In some cases, may overlap with MadLibFantasyTitle.

to:

This is usually justified by the RuleOfCool, and related to AsLongAsItSoundsForeign. Sometimes the title is random due to ease of trademarking a non-generic word. See also TheUnpronounceable, which is this trope taken UpToEleven.TheUnpronounceable. The proper noun version of PerfectlyCromulentWord. In some cases, may overlap with MadLibFantasyTitle.
Is there an issue? Send a MessageReason:
The irony!
Is there an issue? Send a MessageReason:
Direct link.


* The Music/{{Genesis}} album ''Abacab'', along with the title song from said album. As for where the title came from, it came about when they were recording the title song; they had three different musical sections (sections A, B, and C) and would arrange them in different ways. At one point, the way the sections were arranged spelled out "Abacab", so they decided to use that for the title. (The finished song ended up having a very different arrangement of sections.)

to:

* The Music/{{Genesis}} Music/{{Genesis|Band}} album ''Abacab'', along with the title song from said album. As for where the title came from, it came about when they were recording the title song; they had three different musical sections (sections A, B, and C) and would arrange them in different ways. At one point, the way the sections were arranged spelled out "Abacab", so they decided to use that for the title. (The finished song ended up having a very different arrangement of sections.)



* ProgressiveRock group Squackett were named as a portmanteau of their two most well-known members: [[{{Music/Yes}} Chris Squire]] and [[{{Music/Genesis}} Steve Hackett]].

to:

* ProgressiveRock group Squackett were named as a portmanteau of their two most well-known members: [[{{Music/Yes}} Chris Squire]] and [[{{Music/Genesis}} [[{{Music/Genesis|Band}} Steve Hackett]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* COGASM were a supergroup consisting of [[Music/TheCure Robert Smith, Jason Cooper]], and [[Music/DavidBowie Reeves Gabrels]]. They got their name by mashing together the first two letters of each member's last name... But it's probably not coincidence that it also sounds like a portmanteau for "collective orgasm", especially since the only song they produced ("A Sign From God") was written for the soundtrack to ''{{Film/Orgazmo}}''.

to:

* COGASM were a supergroup consisting of [[Music/TheCure [[Music/{{The Cure|Band}} Robert Smith, Jason Cooper]], and [[Music/DavidBowie Reeves Gabrels]]. They got their name by mashing together the first two letters of each member's last name... But it's probably not coincidence that it also sounds like a portmanteau for "collective orgasm", especially since the only song they produced ("A Sign From God") was written for the soundtrack to ''{{Film/Orgazmo}}''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*** Von Südenfed, a side project where the members of Mouse on Mars were joined by [[Music/TheFall Mark E. Smith]], is named as sort of a bilingual/cross-cultural pun: Von Süden is German for "southern", while Sudafed is a American decongestant brand.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Mouse On Mars has albums titled ''Agit Itter It It'', ''Niun Niggung'' and ''Pickly Dred Rhizzoms''. The track titles on these albums are further examples.

to:

** Mouse On Mars Music/MouseOnMars has albums titled ''Agit Itter It It'', ''Niun Niggung'' and ''Pickly Dred Rhizzoms''. The track titles on these albums are further examples.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[caption-width-right:350:And then make a left turn on Fdsg Street...[[note]][[SincerityMode Zzyzx Road is actually the name of a real road]].[[/note]]]]

to:

[[caption-width-right:350:And then make a left turn on Fdsg Street...[[note]][[SincerityMode [[note]][[NotMakingThisUpDisclaimer Zzyzx Road is actually the name of a real road]].[[/note]]]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[Music/HundredGecs 100 gecs]] claim their name is short for "a hundred geckos", and is something of a CreatorInJoke - member Laura Les once tried to order one gecko online and ended up being shipped a hundred of them.

to:

* [[Music/HundredGecs 100 gecs]] claim their name is short for "a hundred geckos", and is something of a CreatorInJoke - member Laura Les once tried to order one a gecko online as a pet online, and ended up being shipped a hundred of them.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Don't know about Fdsg St., though.


[[caption-width-right:350:And then make a left turn on Fdsg Street...]]

to:

[[caption-width-right:350:And then make a left turn on Fdsg Street...]]
[[note]][[SincerityMode Zzyzx Road is actually the name of a real road]].[[/note]]]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added Eptitranxisticemestionscers Desending

Added DiffLines:

* The cover art for Stage 5 of Everywhere at the End of Time is called "Eptitranxisticemestionscers Desending" [sic].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* "[[https://www.youtube.com/watch?v=4k8Iz12IETM Psychodiscomarcelinegumballwattersondavidfisherxylopyrsusrhodanaprilfogpunchpopmangasmashyamhugedolapidosgleamagethemagic]]" by Calvin Wilkerson.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Back in the 90s, ''Website/TheOnion'' published an article with the headline [[https://twitter.com/michaeldweiss/status/1266786141967192064/photo/1 "Clinton Deploys Vowels to Bosnia"]], with the subheadline, "Sjlbvdnzv, Grzny to Be First Recipients".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The title of ''Manga/{{Dandadan}}'' is gibberish, though it containing the word "UsefulNotes/{{Dada}}" probably isn't a coincidence.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/KamenRiderOOO'' (pronounced “ohs”) is explained in-show as an infinity symbol with a third loop in it to represent “beyond-infinite power”, but it also does this to lampshade the ongoing ''Franchise/KamenRider'' gimmick of multiple mix-and-match forms for the hero - each form has three modular parts, head, arms and legs, and interchanging them means adding together the names and sometimes parts of the names of all three parts to provide a way of referencing each form. Just to confuse things further, body part names can come in either GratuitousEnglish or regular Japanese. For starters:

to:

* ''Series/KamenRiderOOO'' (pronounced “ohs”) "ohs") is explained in-show as an infinity symbol with a third loop in it to represent “beyond-infinite power”, but "beyond-infinite power", and it also puns on "oh" being the Japanese word for "king". The series also does this to lampshade the ongoing ''Franchise/KamenRider'' gimmick of multiple mix-and-match forms for the hero - each form has three modular parts, head, arms and legs, and interchanging them means adding together the names and sometimes parts of the names of all three parts to provide a way of referencing each form. Just to confuse things further, body part names can come in either GratuitousEnglish or regular Japanese. For starters:



** Kuwa'''gata''' (stag beetle), Kama'''kiri''' (mantis) and '''Ba'''tta = [[color:green:'''Gatakiriba''']], the green, insect themed form.
* ''Franchise/SuperSentai'' has always named teams [Theme]ranger, but as the "ranger" gets cut more and more, it's possible for newcomers to the franchise to not know why titles nonsensically end in "ger" as less and less of the word is apparently needed in the eyes of the producers. Abaranger, Dekaranger, Magiranger, Boukenger, Gekiranger, Go-Onger, Shinkenger, Goseiger, Gokaiger, and Go-Busters (yes, with an S). At first we wondered if having an R in there ''somewhere'' would be the extent of the Ranger suffix from then on, but the following seasons got the G back, with Kyoryuger and [=ToQger=].
* Usually the ''Franchise/UltraSeries'' is straightforward, naming their series and the title characters ''Ultraman [noun]''. Not so with ''Series/UltramanGeed'', as "Geed" requires some explaining. It's originally derived from the character's motto, "'''Jī'''ttoshite temo '''dō'''nimo naranē!" (roughly translated, "Sittin'''g''' around '''do'''ing nothing will get us nowhere!") Later in the series, the meaning is changed to stand for "'''Ge'''ne '''De'''stiny"; with the "De" reversed to symbolize how Geed is saying ScrewDestiny in regards to his family history.

to:

** Kuwa'''gata''' (stag beetle), Kama'''kiri''' (mantis) and '''Ba'''tta = [[color:green:'''Gatakiriba''']], '''Gatakiriba''', the green, insect themed form.
* Since the early 2000s, ''Franchise/SuperSentai'' has always named teams [Theme]ranger, often shortened its team names from "[Theme]ranger" to just "[Theme]ger". Sometimes this is a legitimate pun: "Hurricaneger" and "Abaranger" are portmanteaus of "Hurricane Ranger" and "Abare Ranger", "Goseiger" is a punny respelling of "Goseija", "Ninninger" and "Ryusoulger" sound like "ninja" and "soldier", "Kiramager" combines "Kiramei Ranger" with "mage", etc.; but as other times there's no real reason for it (and still other times, they stick with the longer "ranger" gets cut more and more, it's possible for newcomers to the franchise to not know why titles nonsensically end in "ger" as less and less of the word is apparently needed in the eyes of the producers. Abaranger, Dekaranger, Magiranger, Boukenger, Gekiranger, Go-Onger, Shinkenger, Goseiger, Gokaiger, and Go-Busters (yes, with an S). At first we wondered if having an R in there ''somewhere'' would be the extent of the Ranger suffix from then on, but the following seasons got the G back, with Kyoryuger and [=ToQger=].
anyway).
* Usually the ''Franchise/UltraSeries'' is straightforward, naming their series and the title characters ''Ultraman [noun]''. Not so with ''Series/UltramanGeed'', as "Geed" requires some explaining. It's originally derived from the character's motto, "'''Jī'''ttoshite temo '''dō'''nimo naranē!" (roughly translated, "Sittin'''g''' around '''do'''ing nothing will get us nowhere!") Later in the series, the meaning is changed to stand Riku also claims that it stands for "'''Ge'''ne '''De'''stiny"; with the "De" reversed to symbolize how Geed he is saying ScrewDestiny in regards to [[InTheBlood his family history.history]] (though the context suggests that he might have made up "Gene Destiny" on the spot because he was too embarrassed to admit to the motto explanation at that moment).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VideoGame/{{VVVVVV}}'' has a repeated OneLetterTitle.

to:

* ''VideoGame/{{VVVVVV}}'' has a repeated OneLetterTitle.OneLetterTitle, intended to be seen as a bunch of alternating up and down arrows to symbolize the game’s central GravityScrew mechanic.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/KamenRiderOOO'' (pronounced “ohs”) is explained in-show as an infinity symbol with a third loop in it to represent “power beyond infinity”, but it also does this to lampshade the ongoing ''Franchise/KamenRider'' gimmick of multiple mix-and-match forms for the hero - each form has three modular parts, head, arms and legs, and interchanging them means adding together the names and sometimes parts of the names of all three parts to provide a way of referencing each form. Just to confuse things further, body part names can come in either GratuitousEnglish or regular Japanese. For starters:

to:

* ''Series/KamenRiderOOO'' (pronounced “ohs”) is explained in-show as an infinity symbol with a third loop in it to represent “power beyond infinity”, “beyond-infinite power”, but it also does this to lampshade the ongoing ''Franchise/KamenRider'' gimmick of multiple mix-and-match forms for the hero - each form has three modular parts, head, arms and legs, and interchanging them means adding together the names and sometimes parts of the names of all three parts to provide a way of referencing each form. Just to confuse things further, body part names can come in either GratuitousEnglish or regular Japanese. For starters:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/KamenRiderOOO'' (pronounced “ohs”) is explained in-show as an infinity symbol with a third loop in it to represent “power beyond infinity”, but out of universe it’s a lampshade the ongoing ''Franchise/KamenRider'' gimmick of multiple mix-and-match forms for the hero - each form has three modular parts, head, arms and legs, and interchanging them means adding together the names and sometimes parts of the names of all three parts to provide a way of referencing each form. Just to confuse things further, body part names can come in either GratuitousEnglish or regular Japanese. For starters:

to:

* ''Series/KamenRiderOOO'' (pronounced “ohs”) is explained in-show as an infinity symbol with a third loop in it to represent “power beyond infinity”, but out of universe it’s a it also does this to lampshade the ongoing ''Franchise/KamenRider'' gimmick of multiple mix-and-match forms for the hero - each form has three modular parts, head, arms and legs, and interchanging them means adding together the names and sometimes parts of the names of all three parts to provide a way of referencing each form. Just to confuse things further, body part names can come in either GratuitousEnglish or regular Japanese. For starters:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/KamenRiderOOO'' uses this trope to lampshade the ongoing ''Franchise/KamenRider'' gimmick of multiple mix-and-match forms for the hero - each form has three modular parts, head, arms and legs, and interchanging them means adding together the names and sometimes parts of the names of all three parts to provide a way of referencing each form. Just to confuse things further, body part names can come in either GratuitousEnglish or regular Japanese. For starters:

to:

* ''Series/KamenRiderOOO'' uses this trope (pronounced “ohs”) is explained in-show as an infinity symbol with a third loop in it to represent “power beyond infinity”, but out of universe it’s a lampshade the ongoing ''Franchise/KamenRider'' gimmick of multiple mix-and-match forms for the hero - each form has three modular parts, head, arms and legs, and interchanging them means adding together the names and sometimes parts of the names of all three parts to provide a way of referencing each form. Just to confuse things further, body part names can come in either GratuitousEnglish or regular Japanese. For starters:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Spanish film ''Crimen ferpecto'', which translates as ''The Ferpect Crime''. The main character, who is characterized by his scrupulous attention to detail, is attempting to plan the perfect murder and rents a bunch of crime films for research. He is dismayed that one film is ironically mislabeled, "The Ferpect Crime," as he can't afford such mistakes. Some foreign markets renamed it ''The Perfect Crime'', [[LostInTranslation removing the joke]].

to:

* The Spanish film ''Crimen ferpecto'', ''Film/CrimenFerpecto'', which translates as ''The Ferpect Crime''. The main character, who is characterized by his scrupulous attention to detail, is attempting to plan the perfect murder and rents a bunch of crime films for research. He is dismayed that one film is ironically mislabeled, "The Ferpect Crime," as he can't afford such mistakes. Some foreign markets renamed it ''The Perfect Crime'', [[LostInTranslation removing the joke]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** [[TheElevatorFromIpanema Muzak]] was directly inspired by Kodak. George Squier, the founder of the company originally known as Wired Radio, liked how punchy and memorable the name Kodak was, so he played around with the word "music" until he hit on something similar.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The town of [[https://en.wikipedia.org/wiki/Ixonia%2C_Wisconsin Ixonia, Wisconsin]] was named by writing the letters of the alphabet on slips of paper and drawing them at random.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/EshsAurunmilla'' -- [[AntagonistTitle Esh is the name of the villain]], and the plot centers around defeating him in his base, a planet dubbed the "Aurunmilla".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Music/{{Coldplay}}'s 2011 album ''Mylo Xyloto'' is pretty much this, and the band itself has admitted so.

to:

* Music/{{Coldplay}}'s 2011 album ''Mylo Xyloto'' (MY-loh ZY-luh-toh) is pretty much this, and the band itself has admitted so.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* 100 gecs is short for "100 geckos", and is something of a CreatorInJoke - member Laura Les once tried to order one gecko online and ended up being shipped a hundred of them.

to:

* [[Music/HundredGecs 100 gecs gecs]] claim their name is short for "100 "a hundred geckos", and is something of a CreatorInJoke - member Laura Les once tried to order one gecko online and ended up being shipped a hundred of them.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Music/PatoFu has a few, such as "Uh Uh Uh, La La La, Ié Ié!" and "Rotomusic de Liquidificapum".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VideoGame/VVVVVV'' has a repeated OneLetterTitle.

to:

* ''VideoGame/VVVVVV'' ''VideoGame/{{VVVVVV}}'' has a repeated OneLetterTitle.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/VVVVVV'' has a repeated OneLetterTitle.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Direct link.


* ''VideoGame/ArTonelicoQogaKnellOfArCiel'' has two actual words out of seven, and one of them is rather obscure. The other five words are specific to the franchise, so while ItMakesSenseInContext[[labelnote:context]]Ar Ciel is the name of the planet the games take place on; the "knell" refers to the fact that the planet is on the verge of death at the time of the game, and the protagonists are out to prevent that. "Ar tonelico" refers to the three towers used to power song magic used in the game's setting, and "Qoga" is the in-universe language's word for "end", signifying the end of the trilogy.[[/labelnote]], it's so nonsensical otherwise that NIS America had to put out [[https://www.engadget.com/2011/02/15/ar-tonelico-qoga-name-explanation/ a press release]] simply to explain what the ''blithering hell'' the "jumble of seemingly random letters" they named the game means. (Of note is that the original Japanese title was ''Ar tonelico III: The Trigger of the World's Demise Pulled by a Girl's Song'', which, aside from being an OverlyLongTitle, at least has the decency to tell you that it's the third game in a franchise and gives you a brief synopsis of what it's about. NISA changed the III to "Qoga" hoping that it would prevent turning off people who thought the first and second games would be required reading, but ironically it seemed to have made the title ''more'' unapproachable. It should also be noted that a good part of the fandom agrees that "Qoga" is a poor choice of a word to signify "end" due to the heavy implications that the word belongs to a dialect spoken solely in the region where the second game takes place, and which has zero speakers or ways to be learnt in the region the third game is set in.)

to:

* ''VideoGame/ArTonelicoQogaKnellOfArCiel'' has two actual words out of seven, and one of them is rather obscure. The other five words are specific to the franchise, so while ItMakesSenseInContext[[labelnote:context]]Ar Ciel is the name of the planet the games take place on; the "knell" refers to the fact that the planet is on the verge of death at the time of the game, and the protagonists are out to prevent that. "Ar tonelico" refers to the three towers used to power song magic used in the game's setting, and "Qoga" is the in-universe language's word for "end", signifying the end of the trilogy.[[/labelnote]], it's so nonsensical otherwise that NIS America had to put out [[https://www.engadget.com/2011/02/15/ar-tonelico-qoga-name-explanation/ a press release]] simply to explain what the ''blithering hell'' the "jumble of seemingly random letters" they named the game means. (Of note is that the original Japanese title was ''Ar tonelico III: The Trigger of the World's Demise Pulled by a Girl's Song'', which, aside from being an OverlyLongTitle, a LongTitle, at least has the decency to tell you that it's the third game in a franchise and gives you a brief synopsis of what it's about. NISA changed the III to "Qoga" hoping that it would prevent turning off people who thought the first and second games would be required reading, but ironically it seemed to have made the title ''more'' unapproachable. It should also be noted that a good part of the fandom agrees that "Qoga" is a poor choice of a word to signify "end" due to the heavy implications that the word belongs to a dialect spoken solely in the region where the second game takes place, and which has zero speakers or ways to be learnt in the region the third game is set in.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Web Original[=/=]Webcomics]]

to:

[[folder:Web Original[=/=]Webcomics]][[folder:Webcomics[=/=]Web Original]]

Top