History Main / TranslationConvention

3rd May '16 3:50:01 PM bombadil211
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Series/{{Maigret}}'' is set in Paris but features a British cast. All the main dialogue is in English, but French background conversations can be heard and all writing is in French. Important pieces of written information will feature English translations floating alongside them.
1st May '16 11:05:10 PM Kytseo
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* It's all but outright stated that the CommonTongue in ''Manga/OutlawStar'' is a mix betwen English and Chinese.


Added DiffLines:

* It can be inferred that, due to Aku's reign starting with ancient Japan, the title character of ''WesternAnimation/SamuraiJack'' can understand everyone because the CommonTongue in Aku's domain is old world Japanese.
1st May '16 6:31:48 PM hipopotamo
Is there an issue? Send a Message


* The titular characters of ''Webcomic/M9Girls'' speak Spanish, and the English version of the webcomic exists only for readers' convenience. The Girls' Hispanic heritage is hinted by their names, even though the Every City setting of the comic downplays it.



* The titular characters of ''Webcomic/M9Girls'' speak Spanish, and the English version of the webcomic exists for readers' convenience. Their Hispanic heritage is hinted by their names, even though the Every City setting of the comic downplays it.
1st May '16 6:29:10 PM hipopotamo
Is there an issue? Send a Message
1st May '16 6:19:25 PM hipopotamo
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The titular characters of ''Webcomic/M9Girls'' speak Spanish, and the English version of the webcomic exists for readers' convenience. Their Hispanic heritage is hinted by their names, even though the Every City setting of the comic downplays it.
30th Apr '16 7:52:31 PM Aspr3
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Tony Rothman's novel "The World Is Round" has a direct in-text note that the aliens only share some commonality with humans (such as bipedalism or limbs) they aren't actually speaking English, their language has been translated for ease of understanding.
13th Apr '16 8:52:31 PM LBHills
Is there an issue? Send a Message


Sometimes, despite the characters supposedly not speaking English, puns, jokes and wordplay are present that only work in English. Sometimes there's a [[HandWave handwaving explanation]] that [[{{Woolseyism}} equivalents have been replaced by the translator]]. Can be really egregious if the way a character speaks is pointed out, and the remark simply doesn't work in the language they should be speaking.

to:

Sometimes, despite the characters supposedly not speaking English, puns, jokes and wordplay are present that only work in English. Sometimes there's a [[HandWave handwaving explanation]] that [[{{Woolseyism}} equivalents have been replaced by the translator]]. Can be really egregious This is just plain {{egregious}} if the way a character speaks is pointed out, and the remark simply doesn't work in the language they should be speaking.
9th Apr '16 10:46:38 PM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message


** The [[Anime/FullmetalAlchemist 2003 anime]] seems to follow the same language conventions as the manga until TheMovie, where Edward has moved from [[spoiler:England]] to [[spoiler:Germany]]. They're canonically speaking [[spoiler:German]] throughout the film. In the voice actor commentary for ''[[Anime/FullmetalAlchemistTheConquerorOfShamballa Conqueror of Shamballa]]'', Sonny Strait commented that they weren't going to add on German accents to the characters -- they're speaking German, so they just translated it as if it were regular speech.

to:

** The [[Anime/FullmetalAlchemist 2003 anime]] seems to follow the same language conventions as the manga until TheMovie, where Edward has moved from [[spoiler:England]] to [[spoiler:Germany]]. They're canonically speaking [[spoiler:German]] throughout the film. In the voice actor commentary for ''[[Anime/FullmetalAlchemistTheConquerorOfShamballa Conqueror of Shamballa]]'', Sonny Strait commented that they weren't going to add on German [[spoiler:German]] accents to the characters -- they're speaking German, [[spoiler:German]], so they just translated it as if it were regular speech.


Added DiffLines:

* ''ComicBook/{{Witch}}'' is an Italian comic ([[WeAllLiveInAmerica supposedly]]) set in America. Italian is treated as a foreign language, making it even clearer that they're speaking English.
7th Apr '16 11:19:34 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


** In ''ReturnToCastleWolfenstein'', this was replaced with accented English--but Germans also peppered their speech with untranslated German words and phrases--usually ones that would be recognizable to English-speaking ears. In combat, however, they speak purely German (no matter what they're fighting).

to:

** In ''ReturnToCastleWolfenstein'', ''VideoGame/ReturnToCastleWolfenstein'', this was replaced with accented English--but Germans also peppered their speech with untranslated German words and phrases--usually ones that would be recognizable to English-speaking ears. In combat, however, they speak purely German (no matter what they're fighting).



* Used in ''EternalDarkness'' whenever Alex reads from the book of the same name. To indicate the presence of translation, several chapters (Such as Augustus Pious's) begin in Latin, which shifts into English after a few lines of dialogue. Interestingly, the mouth flaps often don't match the dialogue, giving the impression that it has been overdubbed.

to:

* Used in ''EternalDarkness'' ''VideoGame/EternalDarkness'' whenever Alex reads from the book of the same name. To indicate the presence of translation, several chapters (Such as Augustus Pious's) begin in Latin, which shifts into English after a few lines of dialogue. Interestingly, the mouth flaps often don't match the dialogue, giving the impression that it has been overdubbed.



* In the first ''KingdomHearts'', you visit the [[{{Disney/Tarzan}} Deep Jungle]], and [[{{BrotherChuck}} Tarzan]] himself was about as [[HulkSpeak articulate as he usually was]]. Except for one scene, where Tarzan, speaking to the apes, was uncharacteristically articulate, making an impassioned plea to them. Then, they cut to the perspective of Sora and company, and all of Tarzan's dialog became grunts.

to:

* In the first ''KingdomHearts'', ''VideoGame/KingdomHearts'', you visit the [[{{Disney/Tarzan}} Deep Jungle]], and [[{{BrotherChuck}} Tarzan]] himself was about as [[HulkSpeak articulate as he usually was]]. Except for one scene, where Tarzan, speaking to the apes, was uncharacteristically articulate, making an impassioned plea to them. Then, they cut to the perspective of Sora and company, and all of Tarzan's dialog became grunts.
2nd Apr '16 7:05:18 AM TheOneWhoTropes
Is there an issue? Send a Message


* ''K19TheWidowmaker'' follows the example of ''Red October'': the characters speak Russian for the first couple of minutes, then switch to English.

to:

* ''K19TheWidowmaker'' ''Film/K19TheWidowmaker'' follows the example of ''Red October'': the characters speak Russian for the first couple of minutes, then switch to English.
This list shows the last 10 events of 326. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.TranslationConvention