History Main / TranslationConvention

22nd Nov '17 6:12:10 PM Chasem
Is there an issue? Send a Message


* ''Series/GameOfThrones'' renders "The Common Tongue" as English; all other languages are consistently represented by {{Con Lang}}s. In Mereen, we see the words "Kill the masters" written on the walls when Dany encourages the slaves to rise up and overthrow them. After Dany declares herself queen of the city, we see "Mhysa (Dany) is a master" written in response. Since most of the city does not speak the Common Tongue, this trope is probably at play here.

to:

* ''Series/GameOfThrones'' renders "The Common Tongue" as English; all other languages are consistently represented by {{Con Lang}}s. In Mereen, we see the words "Kill the masters" written on the walls when Dany encourages the slaves to rise up and overthrow them. After Dany declares herself queen of the city, we see "Mhysa (Dany) is a master" written in response. Since most of the city does not speak the Common Tongue, this trope is probably at play here. Creator/GeorgeRRMartin admitted that he isn't a linguist like Creator/JRRTolkien, and therefore the Common Tongue doesn't have a ConLang of its own like Westron does; [[http://gameofthrones.wikia.com/wiki/Common_Tongue#Behind_the_scenes the series' wiki]] suggests that the Common Tongue is simply English in an alternate reality, much like the Galactic Basic of ''Franchise/StarWars'', or rather American English spellings with [[TheQueensLatin British English pronunciation]].
12th Nov '17 5:33:49 PM KeithM
Is there an issue? Send a Message


* On ''Series/StarTrekDiscovery'', all the Klingons speak to other Klingons in subtitled Klingon. The only times they use English is when they are explicitly supposed to be speaking English. This is lampshaded when one (human) character notes his Klingon captor's English fluency.

to:

* On ''Series/StarTrekDiscovery'', all the Klingons speak to other Klingons in subtitled Klingon. The only times they use English is when they are explicitly supposed to be speaking English.English, or when someone is listening to them with the help of the universal translator. This is lampshaded when one (human) character notes his Klingon captor's English fluency.
12th Nov '17 6:14:31 AM VampireBuddha
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Comicbook/{{Ms Marvel| 2014}}'' gets confusing about this. Almost all the words are in English, though there is some indication that Kamala's family speaks Urdu at home; this is most clearly shown in a scene where Kamala is speaking English to Bruno, while Muneeba yells at her in untranslated Urdu on her phone. Then, when Tyesha moves in she has no trouble understanding anybody even though she is unlikely to have a strong grasp of the language. Later on, in an issue where Kamala goes to Karachi, all the dialogue is shown in English, though it's stated this is a representation of Urdu; indeed, the fact that Kamala doesn't speak Urdu perfectly is remarked upon, though her Urdu is represented as perfect English. Even so, some Urdu works are left untranslated; while one could reasonably argue that ''naani'' specifically means ''maternal grandmother'' and thus doesn't have a proper English translation, there's no particular reason to use ''ferengi'' when ''foreigner'' (not [[Franchise/{{Star Trek}} those ones]]) will do.
12th Nov '17 4:07:45 AM CaptEquinox
Is there an issue? Send a Message


*** Shaka when the walls fell? The river Temac in winter! Kiteo his eyes closed; Darmok and Jalad at Tanagra. The beast of Tanagra. Darmok and Jalad. Picard and Dathon at El-Adrel. Sokath, his eyes uncovered.

to:

*** Rai and Jiri at Lhunga; Lhunga, her sky grey. Shaka when the walls fell? fell! Mirab, his sails unfurled! The river Temac in winter! Kiteo his eyes closed; Darmok and Jalad at Tanagra. The beast of Tanagra. Darmok and Jalad.Jalad on the ocean. Sokath, his eyes uncovered. Picard and Dathon at El-Adrel. Sokath, his eyes uncovered.
25th Oct '17 7:07:02 PM BigKlingy
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''VisualNovel/DaiGyakutenSaiban'' is a prequel to the ''Franchise/AceAttorney'' series that takes place both in Meiji-era Japan and Victorian London. While all the text is in Japanese, it's made clear that the characters are speaking English in the London segments (one case features a Russian juror who specifically comments that his English isn't very good), except possibly when the protagonists are talking to other Japanese characters.
21st Oct '17 11:01:24 PM jamespolk
Is there an issue? Send a Message


* ''Plein soleil'' (or ''Purple Noon'', a French/Italian version of ''Film/TheTalentedMrRipley'') inverts this -- Tom Ripley and Philippe Greanleaf speak French to each other, when Ripley, at least, would surely be far more comfortable with English. It's not clear whether this French dialog represents the English they're actually speaking to each other, or whether these two Americans are speaking French.

to:

* ''Plein soleil'' (or ''Purple Noon'', a French/Italian version of ''Film/TheTalentedMrRipley'') inverts this -- French film ''Film/PurpleNoon'' has two Americans, Tom Ripley and Philippe Greanleaf speak French to each other, when Ripley, at least, would surely be far more comfortable with English. It's not clear whether this French dialog represents the English they're actually his enemy Freddie, speaking to each other, or whether these two Americans are speaking other in French.
15th Oct '17 8:10:00 PM KeithM
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* On ''Series/StarTrekDiscovery'', all the Klingons speak to other Klingons in subtitled Klingon. The only times they use English is when they are explicitly supposed to be speaking English. This is lampshaded when one (human) character notes his Klingon captor's English fluency.
30th Sep '17 8:34:54 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Every documentary where historical accounts are recited (think Creator/{{PBS}} or TheHistoryChannel). The recital will always be in English (or the native language of the documentary's target audience), no matter what language the document was originally penned in. Unfortunately (and especially shocking considering the documentary nature of these, well, ''documentaries'') almost all of these recitals tend to be done in ''very'' poor taste, with [[JustAStupidAccent stupid accents]] so thick they just serve as a cheesy distraction from the document's actual message and meaning, if not being outright as incomprehensible as the original language..

to:

* Every documentary where historical accounts are recited (think Creator/{{PBS}} or TheHistoryChannel).Creator/TheHistoryChannel). The recital will always be in English (or the native language of the documentary's target audience), no matter what language the document was originally penned in. Unfortunately (and especially shocking considering the documentary nature of these, well, ''documentaries'') almost all of these recitals tend to be done in ''very'' poor taste, with [[JustAStupidAccent stupid accents]] so thick they just serve as a cheesy distraction from the document's actual message and meaning, if not being outright as incomprehensible as the original language..
30th Sep '17 7:40:34 PM ChadM
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''VideoGame/ShadowrunReturns'':
** In ''Dragonfall'', the entire plot takes place in Germany. There are a few scattered hints throughout the game that most of the characters are speaking German most of the time despite all but a few words of the written dialogue being in English. There is even one part of an optional sidequest that implies that your character may ''not'' know English.
** In ''Hong Kong'', you play an American who knows Mandarin as a second language. The very beginning of the game has you speaking in English, until Duncan switches to Mandarin and points out that you should practice it so that you can talk to the natives. This dialogue, and all later dialogue is still written in English (but the game tells you that it has started translating).
28th Sep '17 6:31:03 PM SwampAdder
Is there an issue? Send a Message


*** Though Tolkien does not usually attempt to represent the formal/familiar distinction in the English text -- simply using "you" throughout -- in a few places he uses "thou" to indicate a sudden or unexpected use of the familiar pronoun. E.g. Éowyn at one point expresses her affectionate feelings for Aragorn by calling him "thee". The Witch-king and the Mouth of Sauron use the familiar "thou" as an expression of contempt (though Éowyn replies to the Nazgûl-lord with "you" -- in Middle-earth heroes are unfailingly polite, even when threatening death on their enemies). Similarly, Denethor starts scornfully "thou"ing Gandalf during his rant just before he kills himself. (Confusingly, Tolkien sometimes ''also'' uses thou/thee forms to represent poetic or ceremonial language; consulting his notes on the topic may be necessary to determine what meaning a particular use of "thou" is meant to communicate.)

to:

*** Though Tolkien does not usually attempt to represent the formal/familiar distinction in the English text -- simply using "you" throughout -- in a few places he uses "thou" to indicate a sudden or unexpected use of the familiar pronoun. E.g. Éowyn at one point expresses her affectionate feelings for Aragorn by calling him "thee". The Witch-king and the Mouth of Sauron both use the familiar informal "thou" as an expression of contempt (though Éowyn replies to the Nazgûl-lord with "you" -- in Middle-earth heroes are unfailingly polite, even when threatening death on their enemies). Similarly, Denethor starts scornfully "thou"ing Gandalf during his rant just before he kills himself. (Confusingly, Tolkien sometimes ''also'' uses thou/thee forms to represent poetic or ceremonial language; consulting his notes on the topic may be necessary to determine what meaning a particular use of "thou" is meant to communicate.)
This list shows the last 10 events of 446. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.TranslationConvention