Follow TV Tropes

Following

History Main / TactfulTranslation

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->--''"Brrach scraah!"''

to:

-->--''"Brrach scraah!"''-->--''"BRACCH SKRAAH!"''

Added: 282

Changed: 20

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

[[folder:Webcomics]]
* CornerAlley13- Something of a subversion, however. While the phrases are translated into a much more polite (and comically eloquent) form, well...
-->--''"Brrach scraah!"''
-->--"She encourages you to [[http://corneralley.comicgenesis.com/d/20070829.html devour steel]]."
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Disney's ''[[{{Disney/Aladdin}} Aladdin]]''. While Aladdin and Princess Jasmine are together in his hideout, Abou is angered when Aladdin gives Jasmine his apple.

to:

* Disney's ''[[{{Disney/Aladdin}} Aladdin]]''. While Aladdin and Princess Jasmine are together in his hideout, Abou Abu is angered annoyed when Aladdin gives Jasmine his apple.

Changed: 367

Removed: 27

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Disney's ''[[{{Disney/Aladdin}} Aladdin]]''. While Aladdin and Princess Jasmine are together in his hideout, Abou is disgusted by their growing attraction.
->Princess: My father's forcing me to get married.
->Aladdin: That's...that's awful!
->Abu: [Chitters angrily]
->Aladdin: Abu!
->Princess: What?
->Aladdin: Abu says that...[thinks better of it]...that's not fair.
->Abu: [stares in stark disbelief]
->Princess: [disbelievingly] Oh did he?
->Aladdin: Yeah, of course.

to:

* Disney's ''[[{{Disney/Aladdin}} Aladdin]]''. While Aladdin and Princess Jasmine are together in his hideout, Abou is disgusted by their growing attraction.
->Princess:
angered when Aladdin gives Jasmine his apple.
-->Princess:
My father's forcing me to get married.
->Aladdin: -->Aladdin: That's...that's awful!
->Abu:
awful! [Abu tries to take back the apple] Abu!
-->Abu:
[Chitters and gestures angrily]
->Aladdin: Abu!
->Princess:
-->Princess: What?
->Aladdin: -->Aladdin: Abu says that...[thinks better of it]...that's not fair.
->Abu: [stares in stark disbelief]
->Princess:
-->Abu: [puzzled look]
-->Princess:
[disbelievingly] Oh did he?
->Aladdin: -->Aladdin: Yeah, of course.

Added: 464

Changed: 6

Removed: 49

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder: Anime/Manga]]

to:

[[folder: Anime/Manga]]Anime and Manga]]



* Disney's ''[[{{Disney/Aladdin}} Aladdin]]''. While Aladdin and Princess Jasmine are together in his hideout, Abou is disgusted by their growing attraction.
->Princess: My father's forcing me to get married.
->Aladdin: That's...that's awful!
->Abu: [Chitters angrily]
->Aladdin: Abu!
->Princess: What?
->Aladdin: Abu says that...[thinks better of it]...that's not fair.
->Abu: [stares in stark disbelief]
->Princess: [disbelievingly] Oh did he?
->Aladdin: Yeah, of course.



----
<<|AddedAlliterativeAppeal|>>
<<|LanguageTropes|>>

to:

----
<<|AddedAlliterativeAppeal|>>
<<|LanguageTropes|>>
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Happens at the climax of {{The Russians are Coming}}. One of the sub's officers is understands both English and Russian, and so is the de facto translator. When the police chief tells the submarine captain that he is under arrest, and the officer translates, the captain laughs, then starts swearing in Russian. The officer translates this as, "He is very angry...he thinks you're an idiot."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Funnily averted in ''TheDresdenFiles''. In ''Changes'', Dresden meets the [[OurVampiresAreDifferent Red King]], who does not speak English. An unfortunate vamp is called to translate, and ''tries'' to do a tactful translation. She get's smacked by the Red King, and while he can't speak the local language, Dresden can get the gist that he's telling the poor girl "Translate it the way he says it, damn it."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Inverted in ''Corporal Kev'', which ran only in the U.S. military's newspaper ''Stars and Stripes'' in the early 1980s, when Kev is picked to translate for a joint exercise between American and French tank troops.
-->'''American officer:''' Introduce me and tell him I'm looking forward to the exercise!\\
'''Kev (supposedly in French):''' He says you're a wimp and your tanks are junk...\\
'''French officer (supposedly in French):''' Tell him I am shocked at this outburst!\\
'''Kev:''' He says you have a face like a goat, and your men play with dolls!\\
As the two officers growl at each other, nose to nose, Kev thinks, "I'm gonna ''enjoy'' this!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* There's an inversion in ''[[TheWizardOfOz The Marvelous Land Of Oz]]'' a ''Wizard of Oz'' sequel. Jack Pumpkinhead figured that he and Scarecrow must speak different languages because they come from different countries; he discusses the situation with Scarecrow, who gets an interpereter. The interpreter proceeds to insult Scarecrow, saying it's what Jack said, but Jack disagrees.

to:

* There's an inversion in ''[[TheWizardOfOz The Marvelous Land Of Oz]]'' a ''Wizard of Oz'' sequel. Jack Pumpkinhead figured that he and Scarecrow must speak different languages because they come from different countries; he discusses the situation with Scarecrow, who gets an interpereter.interpreter. The interpreter proceeds to insult Scarecrow, saying it's what Jack said, but Jack disagrees.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Once at a Catholic high school, a young newspaper reporter was interviewing someone about a rabble-rousing speech that had recently been given at a school function. The interviewee said something along the lines of "I'm glad he had the balls to say that." The reporter knew this wouldn't fly with his editor, so he changed the line to "I'm glad he had the [courage] to say that." Oh, and [[ThatLittleGirlWasMe by the way....]]

to:

* Once at a Catholic high school, a young newspaper reporter was interviewing someone about a rabble-rousing speech that had recently been given at a school function. The interviewee said something along the lines of "I'm glad he had the balls to say that." The reporter knew this wouldn't fly with his editor, so he changed the line to "I'm glad he had the [courage] to say that." Oh, and [[ThatLittleGirlWasMe [[AndThatLittleGirlWasMe by the way....]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** A ganster takes a translator to visit the shop of a man, whose brother has just died. He had taken money from the gangster and hid it away somewhere - and the gangster assumed he had told his only living relative, his brother. But the brother only spoke Italian, you see, which is why a translator was needed.

to:

** A ganster gangster takes a translator to visit the shop of a man, whose brother has just died. He had taken money from the gangster and hid it away somewhere - and the gangster assumed he had told his only living relative, his brother. But the brother only spoke Italian, you see, which is why a translator was needed.


Added DiffLines:

* Once at a Catholic high school, a young newspaper reporter was interviewing someone about a rabble-rousing speech that had recently been given at a school function. The interviewee said something along the lines of "I'm glad he had the balls to say that." The reporter knew this wouldn't fly with his editor, so he changed the line to "I'm glad he had the [courage] to say that." Oh, and [[ThatLittleGirlWasMe by the way....]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Subverted in TheITCrowd when Jen [[PrecisionFStrike cusses out]] a Japanese businessman, and it looks like Denholm, Jen's Boss, is very lucky that the man can't understand Jen. Then his translator explains exactly what she said about him.

Added: 1397

Changed: 9

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In TheLastSamurai, Simon Graham is a westerner who has lived as a translator in Japan for quite some time. He briefly describes being let go from the British trade mission because he told the truth instead of lying politely. As he describes it, what he now does instead is "Very accurately translate other people's lies."

to:

* In TheLastSamurai, ''TheLastSamurai''. Simon Graham is a westerner who has lived as a translator in Japan for quite some time. He briefly describes being let go from the British trade mission because he told the truth instead of lying politely. As he describes it, what he now does instead is "Very accurately translate other people's lies."
* A more serious use of this trope occurs in ''The Beast of War'' (1988), set during the Soviet occupation of Afghanistan. The Soviet tank commander orders a villager to be placed in front of his tank-track to encourage him to talk. His wife comes running up and is grabbed by the Afghan translator. I can't remember the exact words but it goes something like this:
-->'''Translator''' (in Pashtu): "Get out of here, woman. This one prefers bullets to words!"
-->'''Wife''' (struggling): "You dirty traitor, tell this Russian pig to let my husband go!"
-->'''Translator''' (in [[TranslationConvention English (Russian)]]): "Sir, this woman respectfully requests you release her husband."
-->'''Tank Commander''': "Ask him where the rebels are."
-->'''Villager''': "Mujahadeen are all around you! They will kill every one of you!"
-->'''Translator''': "He says he doesn't know."
-->The tank commander isn't fooled, and drives over the villager.
* ''BlackRain''. Nick's partner Charlies does this as a RunningGag (e.g. '''Nick:''' "I like to be kissed before I'm fucked!" '''Charlie:''' "Foreplay") starting with this scene.
-->'''Nick''': "I want a Japanese cop who knows the street, speaks English, and can find his ass with both hands!"
-->'''[[DaChief High Ranking Police Boss]]''': "WHAT did you say?"
-->'''Charlie''': "He means 'a tough motherfucker'."
-->'''High Ranking Police Boss''': "Ah, of course.
"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** When the two got to the shop, the gangster asks the translator to translate everything exactly - so he does. "Do you know where your brother hid our money?", the gangster asks, and the man answers "No." This goes on for a while, the translator pausing to make sure he has everything correct before he translates. Eventually, getting fed-up, the gangster pulls out his gun and snarls. "Listen, if you don't tell me where that money is, I'll shoot you in the head!" The translator tells the man this, confesses; it's in the back-yard of his house, beneath the apple tree, and the gangster can have it back; he doesn't need it!

to:

** When the two got to the shop, the gangster asks the translator to translate everything exactly - so he does. "Do you know where your brother hid our money?", the gangster asks, and the man answers "No." This goes on for a while, the translator pausing to make sure he has everything correct before he translates. Eventually, getting fed-up, the gangster pulls out his gun and snarls. "Listen, if you don't tell me where that money is, I'll shoot you in the head!" The translator tells the man this, who confesses; it's in the back-yard of his house, beneath the apple tree, and the gangster can have it back; he doesn't need it!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


A ganster takes a translator to visit the shop of a man, whose brother has just died. He had taken money from the gangster and hid it away somewhere - and the gangster assumed he had told his only living relative, his brother. But the brother only spoke Italian, you see, which is why a translator was needed.
When the two got to the shop, the gangster asks the translator to translate everything exactly - so he does. "Do you know where your brother hid our money?", the gangster asks, and the man answers "No." This goes on for a while, the translator pausing to make sure he has everything correct before he translates. Eventually, getting fed-up, the gangster pulls out his gun and snarls. "Listen, if you don't tell me where that money is, I'll shoot you in the head!" The translator tells the man this, confesses; it's in the back-yard of his house, beneath the apple tree, and the gangster can have it back; he doesn't need it!
The translator pauses, and says, "He says you don't have the balls to shoot him, boss."

to:

A **A ganster takes a translator to visit the shop of a man, whose brother has just died. He had taken money from the gangster and hid it away somewhere - and the gangster assumed he had told his only living relative, his brother. But the brother only spoke Italian, you see, which is why a translator was needed.
When **When the two got to the shop, the gangster asks the translator to translate everything exactly - so he does. "Do you know where your brother hid our money?", the gangster asks, and the man answers "No." This goes on for a while, the translator pausing to make sure he has everything correct before he translates. Eventually, getting fed-up, the gangster pulls out his gun and snarls. "Listen, if you don't tell me where that money is, I'll shoot you in the head!" The translator tells the man this, confesses; it's in the back-yard of his house, beneath the apple tree, and the gangster can have it back; he doesn't need it!
The **The translator pauses, and says, "He says you don't have the balls to shoot him, boss."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* There's also a joke floating around about this trope:
A ganster takes a translator to visit the shop of a man, whose brother has just died. He had taken money from the gangster and hid it away somewhere - and the gangster assumed he had told his only living relative, his brother. But the brother only spoke Italian, you see, which is why a translator was needed.
When the two got to the shop, the gangster asks the translator to translate everything exactly - so he does. "Do you know where your brother hid our money?", the gangster asks, and the man answers "No." This goes on for a while, the translator pausing to make sure he has everything correct before he translates. Eventually, getting fed-up, the gangster pulls out his gun and snarls. "Listen, if you don't tell me where that money is, I'll shoot you in the head!" The translator tells the man this, confesses; it's in the back-yard of his house, beneath the apple tree, and the gangster can have it back; he doesn't need it!
The translator pauses, and says, "He says you don't have the balls to shoot him, boss."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The non-fiction book ''Smokescreen'' by Robert Sabbag (about the dope smuggling trade) relates an incident where a Cuban hitman was sent with the protagonist Alan Long to discuss the matter of 2000 pounds of pot that drug boss Jimmy Alvarez believed had been ripped off by Long's friend Lee Carlyle. Carlyle turns up for the meeting drunk and immediately starts jabbing his finger in the hitman's face and screaming insults. Fortunately the hitman does not speak English.
-->'''Carlyle''': "You Cuban motherfuckers! You Cuban motherfuckers!"
-->'''Hitman''' ''(placing a hand on his .38)'': "What did he say?"
-->'''Long''' ''(placing his hand firmly on top of the hitman's)'': "He is telling you of the respect he has for the Cuban people."
-->'''Hitman''': "I don't think that is what he is saying."
-->''(Continuing stream of abuse from Carlyle)''
-->'''Long''': He understands Jimmy's position, and he fully intends to pay."
-->'''Carlyle''': "Did you tell him what I just said?"
-->'''Long''': "Word for word."
-->''(Carlyle storms off. Long smiles reassuringly at the hitman.)''
-->'''Long''': "''Bueno!''"
* ''Space Cadet'' by RobertAHeinlein. One of the Patrolmen is getting annoyed over the amount of time the Venusians are taking to free their rocketship from the mud. Their matriach replies "Tell your daughter (all intelligent Venusians are female, so assume the same of humans) to catch her fish and I shall catch mine". When the Patrolman replies, "All right, keep your shirt on" his companion translates this as "My daughter thanks thee for your advice."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Often winds up looking like a case of TranslationYes. May be the job of a CompletelyUnnecessaryTanslator.

to:

Often winds up looking like a case of TranslationYes. May be the job of a CompletelyUnnecessaryTanslator.
CompletelyUnnecessaryTranslator.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Often winds up looking like a case of TranslationYes.

to:

Often winds up looking like a case of TranslationYes.
TranslationYes. May be the job of a CompletelyUnnecessaryTanslator.

Added: 214

Changed: 242

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* An episode of ''FullMetalPanic? Fumoffu'' features a 'negotiation' session between Sousuke, an ex-mujaheddin ChildSoldier who tends to speak in SpockSpeak, and a {{Delinquent}} representing a gang who's kidnapped one of his friends. Sousuke is unable to understand the thug's street jargon and extremely heavy accent, prompting the StudentCouncilPresident to step in and calmly translate it into SpockSpeak. The show then goes on to invert the trope when Sousuke's equally formal reply flies right over the thug's head -- so the StudentCouncilPresident translates it into a series of crude threats completely deadpan, using the exact same tone of voice he used when doing the formal translation.
-->'''Sousuke:''' I see. Then tell him this: My military might exceeds yours by a vast margin. Retaliation would be pointless.\\
'''StudentCouncilPresident:''' Of course. ''**To thug**'' Hey, you there: Listen, bitch, ya couldn't beat me in a million years, ya got that?

to:

* An episode of ''FullMetalPanic? Fumoffu'' features a 'negotiation' session between Sousuke, an ex-mujaheddin ChildSoldier who tends to speak in SpockSpeak, and a {{Delinquent}} representing a gang who's kidnapped one of his friends. Sousuke is unable to understand the thug's street jargon and extremely heavy accent, prompting the StudentCouncilPresident to step in and calmly translate it into SpockSpeak. The show then goes on to invert the trope when Sousuke's equally formal reply flies right over the thug's head -- so the StudentCouncilPresident translates ''translates it into a series of crude threats completely deadpan, using the exact same tone of voice he used when doing the formal translation.
translation''.
-->'''Sousuke:''' I see. Then tell him this: please convey this to him, if you would: My military might exceeds yours by a vast margin. Retaliation an overwhelming margin, so attempts at revenge would be pointless.a mere waste of efforts.\\
'''StudentCouncilPresident:''' Of course. Hm. ''**To thug**'' Hey, Now listen you there: Listen, bitch, ya couldn't punk, there is no way you'd beat me me. So step off, 'cuz you ain't even got one chance in a million years, ya got that?billion, you loser bi-atch.\\
'''Sousuke:''' Your language skills are outstanding, your excellency!\\
'''StudentCouncilPresident:''' Oh, it's nothing, only what I've gleamed in books. I'm... Not certain he'll understand my translation, though...
Is there an issue? Send a MessageReason:
Not the place for personal stories.


* Brazilian movie "Meu nome Não é Johnny" ("My name isn't Johnny") featured a middle-class guy that ended up in prison due to drug sale and abuse. He knew English, and, as his fellow prisoners had to deal with American prisoners (in none-too-friendly talks), he had to interpret between them and tried to do this. It went downhill when one of the Brazilian inmates remarked he knew what "fuck you" means. [[Tropers/TheWeirdo This (then unemployed, now working well as a free-lance) translator troper]] remarked at the time: "How come even a drug-addict gets to do some translation work and I don't?".

to:

* Brazilian movie "Meu nome Não é Johnny" ("My name isn't Johnny") featured a middle-class guy that ended up in prison due to drug sale and abuse. He knew English, and, as his fellow prisoners had to deal with American prisoners (in none-too-friendly talks), he had to interpret between them and tried to do this. It went downhill when one of the Brazilian inmates remarked he knew what "fuck you" means. [[Tropers/TheWeirdo This (then unemployed, now working well as a free-lance) translator troper]] remarked at the time: "How come even a drug-addict gets to do some translation work and I don't?".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* An episode of ''FullMetalPanic? Fumoffu'' features a 'negotiation' session between Sousuke, an ex-mujaheddin ChildSoldier who tends to speak in SpockSpeak, and a {{Delinquent}} representing a gang who's kidnapped one of his friends. Sousuke is unable to understand the thug's street jargon and extremely heavy accent, prompting the StudentCouncilPresident to step in and translate into military terms and providing a straight example of this trope. The show then goes on to invert the trope when Sousuke's equally formal reply flies right over the thug's head -- so the StudentCouncilPresident translates it into a series of crude threats, using the exact same tone of voice he used when doing the formal translation.

to:

* An episode of ''FullMetalPanic? Fumoffu'' features a 'negotiation' session between Sousuke, an ex-mujaheddin ChildSoldier who tends to speak in SpockSpeak, and a {{Delinquent}} representing a gang who's kidnapped one of his friends. Sousuke is unable to understand the thug's street jargon and extremely heavy accent, prompting the StudentCouncilPresident to step in and calmly translate it into military terms and providing a straight example of this trope. SpockSpeak. The show then goes on to invert the trope when Sousuke's equally formal reply flies right over the thug's head -- so the StudentCouncilPresident translates it into a series of crude threats, threats completely deadpan, using the exact same tone of voice he used when doing the formal translation.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


'''StudentCouncilPresident:''' Of course. ''**To thug**'' Hey, you there. Listen, bitch, ya couldn't beat me in a million years, ya got that?

to:

'''StudentCouncilPresident:''' Of course. ''**To thug**'' Hey, you there. there: Listen, bitch, ya couldn't beat me in a million years, ya got that?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* An episode of ''FullMetalPanic? Fumoffu'' features a 'negotiation' session between Sousuke, an ex-mujaheddin ChildSoldier who tends to speak in SpockSpeak, and a {{Delinquent}} representing a gang who's kidnapped one of his friends. Sousuke is unable to understand the thug's street jargon and extremely heavy accent, prompting the StudentCouncilPresident to step in and translate into military terms and providing a straight example of this trope. The show then goes on to invert the trope when Sousuke's equally formal reply flies right over the thug's head -- so the StudentCouncilPresident translates it into a series of crude threats, using the exact same tone of voice he used when doing the formal translation.
-->'''Sousuke:''' I see. Then tell him this: My military might exceeds yours by a vast margin. Retaliation would be pointless.\\
'''StudentCouncilPresident:''' Of course. ''**To thug**'' Hey, you there. Listen, bitch, ya couldn't beat me in a million years, ya got that?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''BattlefieldEarth'' TheFilmOfTheBook: Terl makes a long threat (which [[TranslationConvention we hear in English]]), and Jonnie translates as "Try to run, he'll kill us". Terl [[LampshadeHanging hangs]] a [[TranslationYes lampshade]] immediately after.

to:

* ''BattlefieldEarth'' ''BattlefieldEarth',' TheFilmOfTheBook: Terl makes a long threat (which [[TranslationConvention we hear in English]]), and Jonnie translates as "Try to run, he'll kill us". Terl [[LampshadeHanging hangs]] a [[TranslationYes lampshade]] immediately after.
Is there an issue? Send a MessageReason:
edited the Bloom County quote — it was hug, not peck


* In one ''BloomCounty'' strip, legal assistant Opus translates lawyer Steve's dictated letter to a deadbeat (and evidently quite violent) client from a profanity-laced tirade to a gentle reminder: "PS: strangled your wife yet, psycho-brain?" "PS: Give Mary Lou a peck for me!"

to:

* In one ''BloomCounty'' strip, legal assistant Opus translates lawyer Steve's dictated letter to a deadbeat (and evidently quite violent) client from a profanity-laced tirade to a gentle reminder: reminder. For example, "PS: Have you strangled your wife yet, psycho-brain?" "PS: Give Mary Lou a peck hug for me!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In TheLastSamurai, Simon Graham is a westerner who has lived as a translator in Japan for quite some time. He briefly describes being let go from the British trade mission because he told the truth instead of lying politely. As he describes it, what he now does instead is "Very accurately translate other people's lies."
Is there an issue? Send a MessageReason:

Added DiffLines:

* In ''MyBigFatGreekWedding'', Gus is unimpressed with Ian's attempt to wish him a happy Easter ("Cheestro Nasty!"), and mutters in Greek, "My people were writing philosophy when your people were still swinging in trees." At Ian's confused look, Toula says, "He likes you."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Brazilian movie "Meu nome não é Johnny" ("My name isn't Johnny") featured a middle-class guy that ended up in prison due to drug sale and abuse. He knew English, and, as his fellow prisoners had to deal with American prisoners (in none-too-friendly talks), he had to interpret between them and tried to do this. It went downhill when one of the Brazilian inmates remarked he knew what "fuck you" means. [[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Tropers/TheWeirdo This (then unemployed, now working well as a free-lance) translator troper]] remarked at the time: "How come even a drug-addict gets to do some translation work and I don't?".

to:

* Brazilian movie "Meu nome não é Não é Johnny" ("My name isn't Johnny") featured a middle-class guy that ended up in prison due to drug sale and abuse. He knew English, and, as his fellow prisoners had to deal with American prisoners (in none-too-friendly talks), he had to interpret between them and tried to do this. It went downhill when one of the Brazilian inmates remarked he knew what "fuck you" means. [[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Tropers/TheWeirdo [[Tropers/TheWeirdo This (then unemployed, now working well as a free-lance) translator troper]] remarked at the time: "How come even a drug-addict gets to do some translation work and I don't?".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Japan:''' Go Away.
-->'''Translator:''' It's nice that you have such interesting pursuits, but please pursue them in your own residence.

to:

-->'''Japan:''' Go Go. Away.
-->'''Translator:''' -->'''Interpreter:''' It's nice that you have such interesting pursuits, but please pursue them in at your own residence.

Top