Follow TV Tropes

Following

History Main / MauriceChevalierAccent

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Actor and singer Creator/MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences [[ParodyDisplacement have no idea where this stereotype originated from]].

to:

Actor and singer Creator/MauriceChevalier was the first French UsefulNotes/{{Fr|ance}}ench entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences [[ParodyDisplacement have no idea where this stereotype originated from]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''WesternAnimation/SonicTheHedgehogSatAM' Antione speaks with a thick French accent with all the idiosyncrasies of Maurice Chevalier.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Nowadays the Maurice Chevalier Accent is used to voice ''many'' French characters in English-speaking media. In comedy and animation this can be amusing, but in serious stories it becomes JustAStupidAccent and can really take you out of the story, because it literally becomes ridiculous PoirotSpeak. In fact, whenever a comedic accent is needed you can rest assured that it will usually be French. It gets to the point of overkill. Sometimes, like in the movie ''WesternAnimation/Shrek1'' (where the British character RobinHood [[UnexplainedAccent inexplicably speaks English with a French accent]][[note]]This may be explained by the fact that Robin Hood was a Norman[[/note]]), people are depicted as being French for no apparent reason other than evoking laughs while using the accent.

to:

Nowadays the Maurice Chevalier Accent is used to voice ''many'' French characters in English-speaking media. In comedy and animation this can be amusing, but in serious stories it becomes JustAStupidAccent and can really take you out of the story, because it literally becomes ridiculous PoirotSpeak. In fact, whenever a comedic accent is needed you can rest assured that it will usually be French. It gets to the point of overkill. Sometimes, like in the movie ''WesternAnimation/Shrek1'' (where the British character RobinHood Myth/RobinHood [[UnexplainedAccent inexplicably speaks English with a French accent]][[note]]This may be explained by the fact that Robin Hood was a Norman[[/note]]), people are depicted as being French for no apparent reason other than evoking laughs while using the accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Theatre/OfTheeISing'': The [[FrenchJerk French Ambassador]] is typically acted with a thick Chevalier-like accent. Some justification can be found in the fact that Chevalier is name-dropped in the soldiers' chorus preceding his entrance.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Nowadays the Maurice Chevalier Accent is used to voice ''many'' French characters in English-speaking media. In comedy and animation this can be amusing, but in serious stories it becomes JustAStupidAccent and can really take you out of the story, because it literally becomes ridiculous PoirotSpeak. In fact, whenever a comedic accent is needed you can rest assured that it will usually be French. It gets to the point of overkill. Sometimes, like in the movie ''WesternAnimation/{{Shrek}}'' (where the British character RobinHood [[UnexplainedAccent inexplicably speaks English with a French accent]][[note]]This may be explained by the fact that Robin Hood was a Norman[[/note]]), people are depicted as being French for no apparent reason other than evoking laughs while using the accent.

to:

Nowadays the Maurice Chevalier Accent is used to voice ''many'' French characters in English-speaking media. In comedy and animation this can be amusing, but in serious stories it becomes JustAStupidAccent and can really take you out of the story, because it literally becomes ridiculous PoirotSpeak. In fact, whenever a comedic accent is needed you can rest assured that it will usually be French. It gets to the point of overkill. Sometimes, like in the movie ''WesternAnimation/{{Shrek}}'' ''WesternAnimation/Shrek1'' (where the British character RobinHood [[UnexplainedAccent inexplicably speaks English with a French accent]][[note]]This may be explained by the fact that Robin Hood was a Norman[[/note]]), people are depicted as being French for no apparent reason other than evoking laughs while using the accent.



* ''WesternAnimation/{{Shrek}}'': Robin Hood, despite being an English folklore character, speaks with a French accent.

to:

* ''WesternAnimation/{{Shrek}}'': ''WesternAnimation/Shrek1'': Robin Hood, despite being an English folklore character, speaks with a French accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The animation ''[[https://m.youtube.com/watch?v=kCpjgl2baLs The End of the World]]'' uses unabashed HollywoodGeography and a hurricane of accents for all the different characters, in addition to the narrator's "own" indescribable accent ("''WRAUNG!''"), but it's the French characters who are remembered above all:

to:

* The animation ''[[https://m.youtube.com/watch?v=kCpjgl2baLs The End of the World]]'' uses unabashed HollywoodGeography and a hurricane of accents for all the different characters, in addition to the narrator's "own" [[WhatTheHellIsThatAccent indescribable accent accent]] ("''WRAUNG!''"), but it's the French characters who are remembered above all:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The animation ''[[https://m.youtube.com/watch?v=kCpjgl2baLs The End of the World]]'' uses unabashed HollywoodGeography and a hurricane of accents for all the different characters, in addition to the narrator's "own" indescribable accent ("''WRAUNG!''"), but it's the French characters who are remembered above all:
--> "Sheet guys, we got ze missiles, zey are comingue! Fire our sheet!"
--> "But I am le tired."
--> "Well, have a nap. ZEN FIRE ZE MISSILES!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In some TV documentaries and news broadcasts, real-life French people are often dubbed while using Maurice Chevalier accents. This often comes across as comical instead of being serious.

to:

* In some TV documentaries and news broadcasts, real-life French people are often dubbed while using Maurice Chevalier accents.accents (presumably because that's the French interpreter's natural accent in English). This often comes across as comical instead of being serious.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:


It may be worth pointing out that this trope is even more unrealistic when the French speaker in question is from Quebec. Québécois Francophones have markedly different accents in English than people from France (for example, ''th'' tends to be alveolarized, turning "this thing" into "dis ting" rather than "zis sing"). Giving a Quebec character this accent, as some films and movies have, piles CulturalBlending on top of it, especially if the character is also supplied with a beret, Gauloises, etc.[[note]]Obviously, you can meet people ''in'' Quebec with a France French accent — lots of people from France have moved there, especially in recent years — but not people culturally ''from'' Quebec.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Webcomic/GorgeousPrincessCreamyBeamy'', natives of French West Stereotypia talk like this.
--> Eet eez a small nation, deevoted to upholding zee stereotypes of owair fairfazzers! Cheese, wine, love, berets, stripy shairts, a zense of cultural zuperioretee, and talkeeng like zis [[JustAStupidAccent instead of speaking ze actual French]]!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Laureline was given these speech mannerisms in {{Podcast/RoleplayRetcon}}'s remake of Film/ValerianAndTheCityOfAThousandPlanets as an homage to the source material's [[{{ComicBook/Valerian}} French roots]].

to:

* Laureline was given these speech mannerisms in {{Podcast/RoleplayRetcon}}'s Podcast/RoleplayRetcon 's remake of Film/ValerianAndTheCityOfAThousandPlanets as an homage to the source material's [[{{ComicBook/Valerian}} French roots]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Laureline was given these speech mannerisms in {{Podcast/RoleplayRetcon}}'s remake of Film/ValerianAndTheCityOfAThousandPlanets as an homage to the source material's {{ComicBook/Valerian French roots}}.

to:

* Laureline was given these speech mannerisms in {{Podcast/RoleplayRetcon}}'s remake of Film/ValerianAndTheCityOfAThousandPlanets as an homage to the source material's {{ComicBook/Valerian [[{{ComicBook/Valerian}} French roots}}.roots]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Laureline was given these speech mannerisms in {{Podcast/RoleplayRetcon}}'s remake of Film/ValerianAndTheCityOfAThousandPlanets as an homage to the source material's [[ComicBook/Valerian French roots]].

to:

* Laureline was given these speech mannerisms in {{Podcast/RoleplayRetcon}}'s remake of Film/ValerianAndTheCityOfAThousandPlanets as an homage to the source material's [[ComicBook/Valerian {{ComicBook/Valerian French roots]].roots}}.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:Podcasts]]
* Laureline was given these speech mannerisms in {{Podcast/RoleplayRetcon}}'s remake of Film/ValerianAndTheCityOfAThousandPlanets as an homage to the source material's [[ComicBook/Valerian French roots]].
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Up To Eleven is a defunct trope


* Presenter Antoine de Caunes realised there was only one way to go when he presented spoof European-cultural show ''Series/{{Eurotrash}}'' for British TV. In a show sending up the weirdest aspects of European pop culture for British viewers, with a French presenter [[note]]originally two French presenters[[/note]], de Caunes [[UpToEleven seriously exaggerated his French accent]] to play up to the expectations of a British audience. Complete with the laugh.

to:

* Presenter Antoine de Caunes realised there was only one way to go when he presented spoof European-cultural show ''Series/{{Eurotrash}}'' for British TV. In a show sending up the weirdest aspects of European pop culture for British viewers, with a French presenter [[note]]originally two French presenters[[/note]], de Caunes [[UpToEleven seriously exaggerated his French accent]] accent to play up to the expectations of a British audience. Complete with the laugh.

Added: 306

Changed: 345

Removed: 434

Is there an issue? Send a MessageReason:
Titles for theatrical animated shorts are supposed to be written in italics, as shown on Wikipedia.


* Although he cannot be heard, as this is the printed page, Batroc the Leaper [[FunetikAksent is written with a thick "Frontch" accent]], and has even reflected (in his own plainly written thought balloons) that he plays it up for effect.
* Gambit of the ''ComicBook/XMen'' is so infamous for laying on the mon amis and ma chéris that he's given a TakeThat in one storyline where MadScientist villain Mr. Sinister clones an army of him.

to:

* Although he cannot be heard, as this is the printed page, [[ComicBook/CaptainAmerica Batroc the Leaper Leaper]] [[FunetikAksent is written with a thick "Frontch" accent]], and has even reflected (in his own plainly written thought balloons) that he plays it up for effect.
* Gambit of the ''ComicBook/XMen'' is so infamous for laying on the mon amis "mon amis" and ma chéris "ma chéris" that he's given a TakeThat in one storyline where MadScientist villain Mr. Sinister clones an army of him.



* Creator/{{Disney}}

to:

* Creator/{{Disney}}Franchise/DisneyAnimatedCanon:



** Lumière in ''WesternAnimation/BeautyAndTheBeast'', whose voice actor (Jerry Orbach) goes beyond the usual joke and actually [[NoCelebritiesWereHarmed does a full Chevalier impression]], not just the accent- though note that that the entire story takes place in France and yet he and his feather duster girlfriend are the only ones speaking in a heavy French accent.

to:

** Lumière in ''WesternAnimation/BeautyAndTheBeast'', whose voice actor (Jerry Orbach) goes beyond the usual joke and actually [[NoCelebritiesWereHarmed does a full Chevalier impression]], not just the accent- though note that that the entire story takes place in France and yet he and his feather duster girlfriend are the only ones speaking in a heavy French accent.



** The Genie in ''WesternAnimation/{{Aladdin}}'' plays a French waiter and typical Frenchmen near a romantic dinner, while using the accent.



** The Genie in ''WesternAnimation/{{Aladdin}}'' plays a French waiter and typical Frenchmen near a romantic dinner, while using the accent.
* ''WesternAnimation/TheSwanPrincess'': Again, the frog speaks French for no particular reason. Except that he is voiced by John Cleese, who seems to enjoy voicing French characters. (And it could be a StealthPun, as "frog" has long been a slang word for the French.)

to:

** The Genie in ''WesternAnimation/{{Aladdin}}'' plays a French waiter and typical Frenchmen near a romantic dinner, while using the accent.
* ''WesternAnimation/TheSwanPrincess'': Again, the frog speaks French for no particular reason. Except that he is voiced by John Cleese, Creator/JohnCleese, who seems to enjoy voicing French characters. (And it could be a StealthPun, as "frog" has long been a slang word for the French.)



* The English dub of ''WesternAnimation/AsterixInBritain'' gives the Gauls this accent (and the French version had the Britons speaking French with a British accent).



* In the WesternAnimation/MickeyMouse cartoon "Mickey's Gala Premier" (1933), Maurice Chevalier is one of the celebrities who welcomes Mickey by singing in his signature accent.
* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French characters, and even other francophones, such as Canadians like the lumberjack in ''WesternAnimation/WetHare''. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Creator/CharlesBoyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in "Scent-mental Romeo".

to:

* In the WesternAnimation/MickeyMouse cartoon "Mickey's ''Mickey's Gala Premier" Premier'' (1933), Maurice Chevalier is one of the celebrities who welcomes Mickey by singing in his signature accent.
* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French characters, and even other francophones, such as Canadians like the lumberjack in ''WesternAnimation/WetHare''. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Creator/CharlesBoyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in "Scent-mental Romeo".''Scent-imental Romeo''.



* The English dub of ''{{ComicBook/Asterix}} and the Britons'' gives the Gauls this accent (and the French dub had the Britons speaking French with a British accent).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French (and even francophone Canadian) characters, like the lumberjack in ''WesternAnimation/WetHare''. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Creator/CharlesBoyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in "Scent-mental Romeo".

to:

* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French (and even francophone Canadian) characters, and even other francophones, such as Canadians like the lumberjack in ''WesternAnimation/WetHare''. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Creator/CharlesBoyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in "Scent-mental Romeo".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French (and even French-Canadian) characters, like the lumberjack in ''WesternAnimation/WetHare''. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Creator/CharlesBoyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in "Scent-mental Romeo".

to:

* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French (and even French-Canadian) francophone Canadian) characters, like the lumberjack in ''WesternAnimation/WetHare''. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Creator/CharlesBoyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in "Scent-mental Romeo".

Added: 683

Changed: 436

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Averted by Captain Jean-Luc Picard in ''Series/StarTrekTheNextGeneration''. The producers originally wanted the Captain to sound French but Creator/PatrickStewart's attempts at a French accent came off as this. The producers then decided that a Captain's voice based on a comic actor was unsuitable for their series, and told Stewart to just use his trained RP accent (Stewart naturally - being a Yorkshireman -- then had an OopNorth accent).

to:

* ''Franchise/StarTrek'':
**
Averted by Captain Jean-Luc Picard in ''Series/StarTrekTheNextGeneration''. The producers originally wanted the Captain to sound French but Creator/PatrickStewart's attempts at a French accent came off as this. The producers then decided that a Captain's voice based on a comic actor was unsuitable for their series, and told Stewart to just use his trained RP accent (Stewart naturally - being a Yorkshireman -- then had an OopNorth accent). In just one episode does he speak French, and it's in an RP accent then too. His family are also English-speaking and accented too when they appear (in just one episode again), which is presumably TranslationConvention since it's France.
Is there an issue? Send a MessageReason:
The trope is being renamed, as discussed in this TRS thread.


Actor and singer Creator/MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences [[WeirdAlEffect have no idea where this stereotype originated from]].

to:

Actor and singer Creator/MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences [[WeirdAlEffect [[ParodyDisplacement have no idea where this stereotype originated from]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/AroundTheWorldWithWillyFog'': Fog's French servant and travelling companion, Rigodon, has this accent in the English dub, complete with words like "the" and "this" being pronounced as "ze" and "zis", though he does sometimes pronounce the ''th'' sound correctly. He also throws in a few GratuitousFrench words and phrases.

to:

* ''WesternAnimation/AroundTheWorldWithWillyFog'': Fog's French servant and travelling companion, Rigodon, has this a stereotypically French accent in the English dub, complete with words like "the" and "this" being pronounced as "ze" and "zis", though he does sometimes pronounce the ''th'' sound correctly. He also throws in a few GratuitousFrench words and phrases.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/AroundTheWorldWithWillyFog'': Fog's French servant and travelling companion, Rigodon, has this accent in the English dub, complete with words like "the" and "this" being pronounced as "ze" and "zis", though he does sometimes pronounce the ''th'' sound correctly. He also throws in a few GratuitousFrench words and phrases.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Creator/WeirdAlYankovic song ''Genius In France'' references this trope repeatedly, as the singer sings about how French people sound when they talk and the way they go "hon hon hon" when they laugh at his stupid jokes.

to:

* The Creator/WeirdAlYankovic Music/WeirdAlYankovic song ''Genius In France'' references this trope repeatedly, as the singer sings about how French people sound when they talk and the way they go "hon hon hon" when they laugh at his stupid jokes.

Top