History Main / KeepItForeign

4th Oct '17 1:27:36 PM WillKeaton
Is there an issue? Send a Message


->''"Admiral Piquet (Joaquim de Almeida) -- a Frenchman who is so devious he substitutes French NATO troops for Americans in a phony rescue mission, and calls them off just when Burnett is desperately waving from a pickup area. Bet you a shiny new dime that when this movie plays in France, Admiral Piquet becomes an Italian.[[note]]He doesn't.[[/note]]"''

to:

->''"Admiral Piquet (Joaquim de Almeida) -- a Frenchman who is so devious he substitutes French NATO troops for Americans in a phony rescue mission, and calls them off just when Burnett is desperately waving from a pickup area. Bet you a shiny new dime that when this movie plays in France, Admiral Piquet becomes an Italian.[[note]]He "[[note]]He doesn't.[[/note]]"''[[/note]]''
1st Oct '17 10:49:49 PM Gamermaster
Is there an issue? Send a Message


** Similarly, in one fan translation of the [[Anime/MagicalGirlLyricalNanohaAs As manga]] she says "I am perfectly bilingual" in Japanese rather than English. Somewhat justified in that she was deliberately showing off her skill in the other language.

to:

** Similarly, in one fan translation of the [[Anime/MagicalGirlLyricalNanohaAs As A's manga]] she says "I am perfectly bilingual" in Japanese rather than English. Somewhat justified in that she was deliberately showing off her skill in the other language.
29th Jul '17 6:56:50 PM luiz4200
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/GarfieldAndFriends'': In one episode of the ''ComicStrip/USAcres'' segment, Roy speaks "Au contraire" and Wade thinks it's Spanish. In the Spanish Language dub, Wade thinks it's English.
8th Jul '17 10:28:28 AM tropower
Is there an issue? Send a Message


This has sometimes been used in certain English dubbed versions of foreign productions as an excuse [[{{Macekre}} for not staying true to the original writer's intentions]], based on the idea that the viewers [[ViewersAreMorons won't know the difference]] (or the language being used, for that matter).



* One of the first scenes in ''Manga/{{FushigiYuugi}}'' has a teacher saying "I want him to do his best," in English. In the English dub, he says, "El libro está en la biblioteca" Spanish for "the book is in the library."

to:

* One of the first scenes in ''Manga/{{FushigiYuugi}}'' has a teacher saying "I want him to do his best," in English. In the English dub, he says, [[{{Macekre}} "El libro está en la biblioteca" Spanish for "the book is in the library.""]]
3rd Jul '17 7:05:43 PM annette12
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In the Brazilian dub of ''Series/NedsDeclassifiedSchoolSurvivalGuide'', Faymen (Moze's Brazilian love interest) is Spanish.
1st Jul '17 7:17:45 AM erforce
Is there an issue? Send a Message


* The Italian version of ''EuroTrip'' has the train pervert as a Spanish.

to:

* The Italian version of ''EuroTrip'' ''Film/{{Eurotrip}}'' has the train pervert as a Spanish.
30th Jun '17 3:43:49 AM annette12
Is there an issue? Send a Message


* ''WesternAnimation/EdEddnEddy'': Rolf is the resident FunnyForeigner but, in Sweden, Rolf is a fairly common name so in the dub his name was changed to "Reinar" in order to sound more foreign-ish.

to:

* ''WesternAnimation/EdEddnEddy'': ''WesternAnimation/EdEddNEddy'': Rolf is the resident FunnyForeigner but, in Sweden, Rolf is a fairly common name so in the dub his name was changed to "Reinar" in order to sound more foreign-ish.
30th Jun '17 3:42:42 AM annette12
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/EdEddnEddy'': Rolf is the resident FunnyForeigner but, in Sweden, Rolf is a fairly common name so in the dub his name was changed to "Reinar" in order to sound more foreign-ish.
30th Jun '17 3:29:19 AM annette12
Is there an issue? Send a Message


* In the Italian dub of ''Series/{{Friends}}'' the Italian character Paolo from the first two seasons is renamed Pablo and comes from Spain.

to:

* ''Series/{{Friends}}''
**
In the Italian dub of ''Series/{{Friends}}'' dub, the Italian character Paolo from the first two seasons is renamed Pablo and comes from Spain.Spain.
** In the French dub of "The One Where Joey Speaks French", Joey tries to learn Spanish.
27th May '17 5:22:06 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** A kind of example of this occurs in {{Viz}}'s manga translation. The character Eneru gives himself the title [[AGodAmI God]], which in the Japanese manga and anime is pronounced the same as the English word God. So what does Viz do when their translation reaches this point? Change his title to Kami, the Japanese word for God. Note that the actual connotations of the word Kami are different from those of the Abrahamic God, although either works for the character.

to:

** A kind of example of this occurs in {{Viz}}'s ''ComicBook/{{Viz}}'''s manga translation. The character Eneru gives himself the title [[AGodAmI God]], which in the Japanese manga and anime is pronounced the same as the English word God. So what does Viz do when their translation reaches this point? Change his title to Kami, the Japanese word for God. Note that the actual connotations of the word Kami are different from those of the Abrahamic God, although either works for the character.
This list shows the last 10 events of 250. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.KeepItForeign