History Main / KeepItForeign

6th Nov '16 3:07:50 AM XDiakos
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In the original Japanese version of ''Anime/LoveLiveSunshine'', Mari Ohara had a tendency to use GratuitousEnglish due to her [[ButNotTooForeign having American ancestry]]. In the English dub, this is changed to GratuitousItalian instead, which still works given that she also has Italian ancestry.
6th Sep '16 4:57:39 AM ExeloMinish
Is there an issue? Send a Message


*** They do this a lot. Another example would be the "YU-JYO" (Friendship) card, that became "Yu-Jo Friendship" in the English version. "Friendship Friendship".

to:

*** They do this a lot. Another example would be the "YU-JYO" (Friendship) card, that became "Yu-Jo Friendship" in the English version. "Friendship Friendship". (Though that one is somewhat justified since it's a pun: the card image shows '''Yu'''gi and '''Jou'''nouchi/'''Jo'''ey broing it up)
4th Sep '16 11:30:48 PM erforce
Is there an issue? Send a Message


* In a scene from the 2006 version of ''ThePinkPanther'' the humor is derived from the contrast between Clouseau's "[[JustAStupidAccent French]]" accent and another character's Russian accent. In the Russian dub the latter character, while still referred to as a Russian, was given a Ukrainian accent. Could be justified, since Ukrainians are the second largest ethnic minority in Russia and some southern Russian accents sound a lot like Ukrainian.

to:

* In a scene from the 2006 version of ''ThePinkPanther'' ''Film/ThePinkPanther2006'', the humor is derived from the contrast between Clouseau's "[[JustAStupidAccent French]]" accent and another character's Russian accent. In the Russian dub the latter character, while still referred to as a Russian, was given a Ukrainian accent. Could be justified, since Ukrainians are the second largest ethnic minority in Russia and some southern Russian accents sound a lot like Ukrainian.
21st Aug '16 12:48:42 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In the EddieMurphy ''Film/DrDolittle'', he can't talk to the orangutan because it speaks Spanish (try not to think about that too hard). In the Spanish dub, it speaks French.

to:

* In the EddieMurphy Creator/EddieMurphy ''Film/DrDolittle'', he can't talk to the orangutan because it speaks Spanish (try not to think about that too hard). In the Spanish dub, it speaks French.
5th Jul '16 12:26:36 PM PhantomDusclops92
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In the Italian dub of ''[[WesternAnimation/{{Madagascar}} Madagascar 3: Europe's Most Wanted]]'', Stefano is a Spanish seal.


Added DiffLines:

* In the Italian translation of ''Franchise/ProfessorLayton'' games, Don Paolo is renamed Don Pablo similarly to the ''Friends'' example from above.
4th Jul '16 9:26:13 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* In Spanish translation of ''VideoGame/TheLongestJourney'', the Hispanic [[ObiWan Cortez]], who often slips in bits of his [[GratuitousSpanish "native" tongue]] becomes ''Corthes,'' the Frenchman who often slips in bits of his [[GratuitousFrench "native" tongue]].

to:

* In Spanish translation of ''VideoGame/TheLongestJourney'', the Hispanic [[ObiWan Cortez]], Cortez, who often slips in bits of his [[GratuitousSpanish "native" tongue]] becomes ''Corthes,'' the Frenchman who often slips in bits of his [[GratuitousFrench "native" tongue]].
17th Jun '16 8:24:48 AM PhysicalStamina
Is there an issue? Send a Message


* Kagura of the ''VideoGame/Onechanbara'' series likes to deliver her {{Pre Asskicking One Liner}}s in thickly-accented GratuitousEnglish. So naturally, when it came time to dub ''Onechanbara Z2 Chaos'' into English, they had her use thickly-accented GratuitousJapanese. No matter which voice track you're playing in, NarmCharm ensues.

to:

* Kagura of the ''VideoGame/Onechanbara'' ''VideoGame/{{Onechanbara}}'' series likes to deliver her {{Pre Asskicking One Liner}}s in thickly-accented GratuitousEnglish. So naturally, when it came time to dub ''Onechanbara Z2 Chaos'' into English, they had her use thickly-accented GratuitousJapanese. No matter which voice track you're playing in, NarmCharm ensues.
11th Jun '16 6:55:49 PM PhysicalStamina
Is there an issue? Send a Message


* In an episode of ''LightNovel/LoveChunibyoAndOtherDelusions'', Rikka is trying to get her club approved by a teacher, but is told it doesn't have enough members, so no go. Rikka then makes up a "split personality" she calls Catherine. IN the original, "Catherine" is from Victorian England and uses very basic English in her mostly Japanese speech. In the English dub, she's still from England, but "moved to France", uses GratuitousFrench instead of GratuitousEnglish, and even has a French accent.

to:

* In an episode of ''LightNovel/LoveChunibyoAndOtherDelusions'', Rikka is trying to get her club approved by a teacher, but is told it doesn't have enough members, so no go. Rikka then makes up a "split personality" she calls Catherine. IN In the original, "Catherine" is from Victorian England and uses very basic English in her mostly Japanese speech. In the English dub, she's still from England, but "moved to France", uses GratuitousFrench instead of GratuitousEnglish, and even has a French accent.
11th Jun '16 6:43:18 PM PhysicalStamina
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Kagura of the ''VideoGame/Onechanbara'' series likes to deliver her {{Pre Asskicking One Liner}}s in thickly-accented GratuitousEnglish. So naturally, when it came time to dub ''Onechanbara Z2 Chaos'' into English, they had her use thickly-accented GratuitousJapanese. No matter which voice track you're playing in, NarmCharm ensues.
7th Jun '16 8:12:51 PM Fito
Is there an issue? Send a Message


* In the Spaniard dub of ''Film/{{Capote}}'', the GratuitousSpanish sayings of Perry Smith ("saludos amigos", etc) are changed to French. On the other hand, the "adios" that Capote himself says in the Costa Brava scene is changed to Catalan ("adeu"), since Costa Brava [[LuckyTranslation is in Catalonia]].

to:

* In the Spaniard dub of ''Film/{{Capote}}'', the GratuitousSpanish sayings of Perry Smith ("saludos amigos", etc) are changed to French. On the other hand, the "adios" "adiós" that Capote himself says in the Costa Brava scene is changed to Catalan ("adeu"), ("adéu"), since Costa Brava [[LuckyTranslation is in Catalonia]].
This list shows the last 10 events of 228. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.KeepItForeign