Follow TV Tropes

Following

History Main / HongKongDub

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


--> "Everyone from UsefulNotes/HongKong speaks like this."

to:

--> "Everyone from UsefulNotes/HongKong Hong Kong speaks like this."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/ScoobyDooOnZombieIsland'' has a single line from Lena ("I've had years of practice!") that doesn't match the lip sync at all. It's speculated that the line was changed at the last second, after animation was complete. The rest of the film doesn't suffer from this though.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* From December 2000 until Taka's release, Kaientai's gimmick in the then-[[Wrestling/{{WWE}} WWF]] was that the team were always Hong Kong Dubbed. And this wasn't just for the folks at home, either; they were [[https://www.youtube.com/watch?v=61A1dK9GXnI somehow dubbed in real-time via the arena's sound system.]] Don't ask how that was supposed to work; [[RuleOfFunny it was funny]]. Taka Michinoku would usually rant about how 'eeevil' they are (with the voice of Bruce Prichard) while Funaki would invariably say only one word: indeed.

to:

* From December 2000 until Taka's release, release in 2001, Kaientai's gimmick in the then-[[Wrestling/{{WWE}} WWF]] was that the team were always Hong Kong Dubbed. And this wasn't just for the folks at home, either; they were [[https://www.youtube.com/watch?v=61A1dK9GXnI somehow dubbed in real-time via the arena's sound system.]] Don't ask how that was supposed to work; [[RuleOfFunny it was funny]]. Taka Michinoku would usually rant about how 'eeevil' they are (with the voice of Bruce Prichard) while Funaki would invariably say only one word: indeed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* For a good amount of time, Kaientai's gimmick in the then-[[Wrestling/{{WWE}} WWF]] was that they were always Hong Kong Dubbed. And this wasn't just for the folks at home, either; they were [[https://www.youtube.com/watch?v=61A1dK9GXnI somehow dubbed in real-time via the arena's sound system.]] Don't ask how that was supposed to work; [[RuleOfFunny it was funny]].

to:

* For a good amount of time, From December 2000 until Taka's release, Kaientai's gimmick in the then-[[Wrestling/{{WWE}} WWF]] was that they the team were always Hong Kong Dubbed. And this wasn't just for the folks at home, either; they were [[https://www.youtube.com/watch?v=61A1dK9GXnI somehow dubbed in real-time via the arena's sound system.]] Don't ask how that was supposed to work; [[RuleOfFunny it was funny]]. Taka Michinoku would usually rant about how 'eeevil' they are (with the voice of Bruce Prichard) while Funaki would invariably say only one word: indeed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Observed in Rita Repulsa in the original ''Series/MightyMorphinPowerRangers''. This was even preserved in the movie, where they actually could have avoided it, for the {{Camp}} value.

to:

** Observed in Rita Repulsa in the original ''Series/MightyMorphinPowerRangers''. This was even preserved in [[Film/MightyMorphinPowerRangersTheMovie the movie, movie]], where they actually could have avoided it, for the {{Camp}} value.



[[folder:Web Comics]]

to:

[[folder:Web Comics]][[folder:Webcomics]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* One of Horton’s ImagineSpots in ''WesternAnimation/HortonHearsAWho'' is done in an {{Animesque}} style, with terribly translated English dubbing and mouth movements that don’t match up to the voices.

to:

* One of Horton’s ImagineSpots [[ImagineSpot Imagine Spots]] in ''WesternAnimation/HortonHearsAWho'' is done in an {{Animesque}} style, with terribly translated English dubbing and mouth movements that don’t match up to the voices.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* One of Horton’s ImagineSpots in ''WesternAnimation/HortonHearsAWho'' is done in an {{Animesque}} style, with terribly translated English dubbing and mouth movements that don’t match up to the voices.

Added: 255

Changed: 133

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The English dub of ''Anime/{{Tamagotchi}}'', commissioned directly by the Japanese distributor and recorded at a barely-known studio in the UsefulNotes/{{Miami}} area, often has lip movements not matching the dialogue as well as they probably should. Not to explain that the ''original Japanese version'' of ''WebAnimation/LetsGoTamagotchi'' had this for one point during episode 11.

to:

* The English dub of ''Anime/{{Tamagotchi}}'', commissioned directly by the Japanese distributor and recorded at a barely-known studio in the UsefulNotes/{{Miami}} area, often has lip movements not matching the dialogue as well as they probably should. Not should.
** This extends
to explain the fact that even the ''original Japanese version'' of ''WebAnimation/LetsGoTamagotchi'' had version sometimes does this for one point during as well. Perhaps the dubbing studio tried to imitate the way they did it?
** On the other hand, the
episode 11.''Ding Dong! You Have a Visitor!'' somehow does not suffer from this.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None





* In the first of the ''Film/PoliceAcademy'' movies, Larvelle Jones (played by Michael Winslow, a.k.a. the guy who does the funny sounds) puts on a headband and flaps his mouth in imitation of this to intimidate some thugs.

to:

* In the first of the ''Film/PoliceAcademy'' movies, Larvelle Jones (played by Michael Winslow, Creator/MichaelWinslow, a.k.a. the guy who does the funny sounds) puts on a headband MartialArtsHeadband, makes FunnyBruceLeeNoises and flaps his mouth in imitation of this trope to intimidate some thugs.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Australian comedy film ''Hercules Returns'' is about a trio of cinema owners who have to hurriedly dub the film ''Samson and His Mighty Challenge'' during the red carpet premiere: this framing device takes up about 15 minutes of the film, with the remaining 65 given over to seeing their result.

to:

* The Australian comedy film ''Hercules Returns'' ''Film/HerculesReturns'' is about a trio of cinema owners who have to hurriedly dub the film ''Samson and His Mighty Challenge'' during the red carpet premiere: this framing device takes up about 15 minutes of the film, with the remaining 65 given over to seeing their result.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The producers of ''WesternAnimation/TheCritic'' made a habit of [[LoopingLines changing lines]] after the animation was complete, resulting in many moments where the characters' mouth movements don't match their speech at all.

Changed: 314

Removed: 725

Is there an issue? Send a MessageReason:


* Parodied in ''WesternAnimation/MyGymPartnersAMonkey'', during [[MundaneMadeAwesome the duel of the shiny objects]].
* [[RuleOfThree Parodied]] in ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants'' with The Tickler, appearing in the episode "Karate Island".



* [[http://youtu.be/rTn-f__bDaU Parodied]] in the ''WesternAnimation/{{Chowder}}'' episode "Tofu-Town Showdown".



* Parodied in some of ''WesternAnimation/{{Futurama}}'''s SomethingCompletelyDifferent episodes where the style shifts to anime parody.
* ''WesternAnimation/RockosModernLife'':
** Parodied in the episode "Popcorn Pandemonium" with the characters in a kung-fu film.
** “A Sucker for the Suck-O-Magic” also parodies this in a sequence referencing ''Franchise/{{Godzilla}}'', where a bug that is clearly screaming is badly dubbed over by a voice saying that they must all flee the city from “Suck-O-Zilla”.

to:

* Parodied in some of ''WesternAnimation/{{Futurama}}'''s SomethingCompletelyDifferent episodes where the style shifts to anime parody.
* ''WesternAnimation/RockosModernLife'':
** Parodied in the episode "Popcorn Pandemonium" with the characters in a kung-fu film.
**
''WesternAnimation/RockosModernLife'': “A Sucker for the Suck-O-Magic” also parodies this in a sequence referencing ''Franchise/{{Godzilla}}'', where a bug that is clearly screaming is badly dubbed over by a voice saying that they must all flee the city from “Suck-O-Zilla”.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/BatmanTheBraveAndTheBold'' does this when adapting a 60s ''Manga/{{Batman}}'' manga story, which is in the style of old, clumsily dubbed broadcasts of ''Anime/AstroBoy''. It's more subtle than most deliberate examples, but the dialogue spoken clearly doesn't match the lip flaps. There's also a bit where Robin says something very hurriedly, as if his line was too long to fit in the existing footage without ''Anime/SpeedRacer''-esque fast-talking. Bat-Mite implies that the dialogue was [[{{Bowdlerise}} hastily rewritten]] to [[NobodyDies conceal the fact that the main villain died]].

to:

* ''WesternAnimation/BatmanTheBraveAndTheBold'' does this when adapting a 60s ''Manga/{{Batman}}'' manga story, which is in the style of old, clumsily dubbed broadcasts of ''Anime/AstroBoy''. It's more subtle than most deliberate examples, but the dialogue spoken clearly doesn't match the lip flaps. There's also a bit where Robin says something very hurriedly, as if his line was too long to fit in the existing footage without ''Anime/SpeedRacer''-esque fast-talking. Bat-Mite implies that the dialogue was [[{{Bowdlerise}} hastily rewritten]] to [[NobodyDies [[NobodyCanDie conceal the fact that the main villain died]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/BatmanTheBraveAndTheBold'' does this when adapting a 60s ''Manga/{{Batman}}'' manga story, which is in the style of old, clumsily dubbed broadcasts of ''Anime/AstroBoy''. It's more subtle than most deliberate examples, but the dialogue spoken clearly doesn't match the lip flaps. There's also a bit where Robin says something very hurriedly, as if his line was too long to fit in the existing footage without ''Anime/SpeedRacer''-esque fast-talking. Bat-Mite implies that the dialogue was [[{{Bowdlerise}} hastily rewritten]] to [[NobodyDies conceal the fact that the main villain died]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Parodied in Episode 4274 of ''Series/SesameStreet''; When [[HeightAngst Elmo becomes tired of being the shortest one in his group of friends]], he uses Abby's magic wand to make himself bigger, until [[AttackOfTheFiftyFootWhatever he becomes the size of a building]]. When Baby Bear sees this, he says, "[[BadBadActing Look! It is a giant monster!]]", and moves his mouth after he finishes talking. Later, when Elmo gets upset that he's now too big to play games with his friends, Baby Bear says, "[[BadBadActing This monster is going to destroy the city!]]", again continuing to move his mouth after he finishes talking. When Telly asks Baby Bear why he keeps doing it, Baby Bear tells him that he SawItInAMovieOnce, so it seemed like the right thing to do.

Added: 325

Changed: 86

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Parodied in the ''WesternAnimation/RockosModernLife'' episode "Popcorn Pandemonium" with the characters in a kung-fu film.

to:

* ''WesternAnimation/RockosModernLife'':
**
Parodied in the ''WesternAnimation/RockosModernLife'' episode "Popcorn Pandemonium" with the characters in a kung-fu film.film.
** “A Sucker for the Suck-O-Magic” also parodies this in a sequence referencing ''Franchise/{{Godzilla}}'', where a bug that is clearly screaming is badly dubbed over by a voice saying that they must all flee the city from “Suck-O-Zilla”.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In the ''WesternAnimation/SouthPark'' episode "[[Recap/SouthParkS21E4FranchisePrequel Franchise Prequel]]", [[Website/{{Facebook}} Mark Zuckerberg]]'s voice does not match his lip movements, and his audio quality is noticeably worse than everyone else's.

Changed: 1550

Removed: 707

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/KungPowEnterTheFist'':
** Parodied by using advanced {{greenscreen}}ing technology to insert Creator/SteveOedekerk into scenes from a 1970 kung-fu movie... then replaced all the characters' lines with new ones. In silly voices. [[TalkingToHimself All by Steve Oedekerk.]] [[FillingTheSilence The movie even turned a scene with almost no dialog into a fight involving]] ''[[RuleOfFunny ventriloquists]]'':
--->'''Students:''' ''[singing, their mouths both shut the entire time]'' We are both ventriloquists, ventriloquists, ventriloquists, we are both ventriloquists and we practice every day.\\
'''Student 1:''' He carries the baskets.\\
'''Student 2:''' He carries the paper roll.\\
'''Students:''' And we don't have cysts. But one thing is for sure my friends, we are ventrilo--\\
'''[[BigBad Betty]]:''' ''[bursts in with goons and smirks]'' Ventriloquists, huh?\\
''[stuff happens and Betty starts beating the ventriloquists up]''\\
''[a voice comes from somewhere else]''\\
'''Voice:''' I'm the Chosen One, outside the wall!\\
'''Betty:''' Your mouth tricks will not work on me, ventriloquists!
** ''Kung Pow'' even went so far as to dub ''[[https://www.youtube.com/watch?v=gW8E22ZLR3k a dog barking]]''. We see the dog bark, then it lies down on the ground, then we finally hear the bark.
** There was also when Steve grabs hold of Ling and screams at her,[[note]] "I'M SOMEBODY'S MOMMY!!", to be more specific,[[/note]] while his dub voice calmly says "I implore you to reconsider."
** As well as a good chunk of Ling's mouth flaps being translated as "WEOOWEOOWEOOWEOOWEOO"

to:

* ''Film/KungPowEnterTheFist'':
** Parodied by using
''Film/KungPowEnterTheFist'' makes prodigious use of the trope. Using advanced {{greenscreen}}ing technology to insert GreenScreen technology, it inserts Creator/SteveOedekerk into scenes from a 1970 1970s kung-fu movie... then replaced movie, rewrites all the characters' dialogue, and dubs in all the new lines this way -- with new ones. In silly voices. all voices [[TalkingToHimself All provided by Steve Oedekerk.]] [[FillingTheSilence The movie even Oedekerk]]. Even the lines Oedekerk already said himself on screen. Being a comedy, it did the Hong Kong Dub deliberately and turned a scene with almost no dialog into a fight involving]] ''[[RuleOfFunny ventriloquists]]'':
--->'''Students:''' ''[singing, their mouths both shut
it UpToEleven:
** At one point,
the entire time]'' We are both ventriloquists, ventriloquists, ventriloquists, we are both ventriloquists and we practice every day.\\
'''Student 1:''' He carries the baskets.\\
'''Student 2:''' He carries the paper roll.\\
'''Students:''' And we don't have cysts. But one thing is for sure my friends, we are ventrilo--\\
'''[[BigBad Betty]]:''' ''[bursts in with goons and smirks]'' Ventriloquists, huh?\\
''[stuff happens and Betty starts beating the ventriloquists up]''\\
''[a voice comes from somewhere else]''\\
'''Voice:''' I'm the Chosen One, outside the wall!\\
'''Betty:''' Your mouth tricks will not work on me, ventriloquists!
** ''Kung Pow'' even went so far as to dub ''[[https://www.
film dubs [[https://www.youtube.com/watch?v=gW8E22ZLR3k a dog barking]]''. barking]]. We see the dog bark, then it lies down on the ground, then and ''then'' we finally hear the it bark.
** There was also when The film hardly bothers to even provide dialogue for Ling's mouth flaps, much of which are translated as "''weooweooweooweooweoo''".
**
Steve grabs a hold of Ling and screams at her,[[note]] "I'M SOMEBODY'S MOMMY!!", to be more specific,[[/note]] her ("''I'm somebody's mommy!!''"), while his dub voice calmly says says, "I implore you to reconsider."
** As well as One fight that had no dialogue at all in the original became a good chunk of Ling's scene involving [[FillingTheSilence ventriloquists]]:
--->'''Voice:''' I'm the ChosenOne, outside the wall!\\
'''[[BigBad Betty]]:''' Your
mouth flaps being translated as "WEOOWEOOWEOOWEOOWEOO"tricks won't work on me, ventriloquists!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/Gundam0079TheWarForEarth'': The live actions scenes are filmed in English, with the Japanese release having the original voice actors dub over the lines. No attempt is made to match the lip sync.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* A surprising number of Chinese series fall victim to this in their original language. It's caused by two things. First, a SameLanguageDub is expected (and necessary because of the huge differences between Chinese dialects), so voice actors dub over the actors' lines. Second, the censors often demand changes to the dialogue, so the lines the actors said aren't the lines the voice actors record.
** ''Series/TheRiseOfPhoenixes'' is a rare example of the actors dubbing themselves, but even so it falls victim to this trope because the script had been changed by the time they recorded their lines.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Students:''' ''[singing, their mouths both shut the entire time]'' We are both ventriloquists, ventriloquists, ventriloquists, we are both ventriloquists and we practice every day.\\

to:

-->'''Students:''' --->'''Students:''' ''[singing, their mouths both shut the entire time]'' We are both ventriloquists, ventriloquists, ventriloquists, we are both ventriloquists and we practice every day.\\



** ''Kung Pow'' even went so far as to dub ''a dog barking''. No, really. The dog visibly barked, and only after it had sat down and laid its head on the ground was the bark actually heard.

to:

** ''Kung Pow'' even went so far as to dub ''a ''[[https://www.youtube.com/watch?v=gW8E22ZLR3k a dog barking''. No, really. The barking]]''. We see the dog visibly barked, and only after bark, then it had sat lies down and laid its head on the ground was ground, then we finally hear the bark actually heard.bark.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Hungarian dub of ''WesternAnimation/PhineasAndFerb'', the voice actors have to do ''a lot'' of ad-libbing, as if there was no dubbing director or any guidelines.

to:

* In the Hungarian dub of ''WesternAnimation/PhineasAndFerb'', the voice actors have to do ''a lot'' of ad-libbing, as if there was no dubbing director or any guidelines. However in later episodes it has gotten better.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* All of the ''Franchise/{{Godzilla}}'' movies from ''Film/GodzillaVsGigan'' onward (except ''[[Film/TheReturnOfGodzilla Godzilla 1985]]'' and ''Film/Godzilla2000'') were released in America with crude "international" or "export" dubs commissioned by Creator/{{Toho}} (the studio producing the films) and actually created by Omni Productions in Hong Kong. The mismatched lip movement is at times painful to watch, and the acting and writing is pretty awful too. Some of the pre-''Gigan'' films have [[DuelingDubes both international dubs and superior dubs produced in the US]], but due to Toho's preference for the dubs they commissioned themselves, the American dubs having been getting harder to find in recent decades except for cases where there is no international alternative. Some of the international dubs are well-liked for their [[NarmCharm delightful silliness]] but others are maligned for just being flat-out awful.

to:

* All of the ''Franchise/{{Godzilla}}'' movies from ''Film/GodzillaVsGigan'' onward (except ''[[Film/TheReturnOfGodzilla Godzilla 1985]]'' and ''Film/Godzilla2000'') were released in America with crude "international" or "export" dubs commissioned by Creator/{{Toho}} (the studio producing the films) and actually created by Omni Productions in Hong Kong. The mismatched lip movement is at times painful to watch, and the acting and writing is pretty awful too. Some of the pre-''Gigan'' films have [[DuelingDubes [[DuelingDubs both international dubs and superior dubs produced in the US]], but due to Toho's preference for the dubs they commissioned themselves, the American dubs having been getting harder to find in recent decades except for cases where there is no international alternative. Some of the international dubs are well-liked for their [[NarmCharm delightful silliness]] but others are maligned for just being flat-out awful.
Is there an issue? Send a MessageReason:
more accurate info for why the US dubs are hard to find on DVD and more detail about the naming schemes


* All of the ''Franchise/{{Godzilla}}'' movies from ''Film/GodzillaVsGigan'' onward (except ''[[Film/TheReturnOfGodzilla Godzilla 1985]]'' and ''Film/Godzilla2000'') were released in America with crude dubs commissioned by Creator/{{Toho}} (the studio producing the films) and actually created by Omni Productions in Hong Kong. The mismatched lip movement is at times painful to watch, and the acting and writing is pretty awful too. Some of the pre-Gigan films have been released this way on DVD now by Sony, who didn't want to go to the extra trouble of getting rights to the original American dubs from God-knows-what company owned them, so opted to buy Creator/{{Toho}}'s dubs. (Luckily, the original Japanese audio was included on most of their discs, albeit mostly with dubtitles.) However, half the fun of the shows for a lot of people is the [[NarmCharm silliness of the dubs]].

to:

* All of the ''Franchise/{{Godzilla}}'' movies from ''Film/GodzillaVsGigan'' onward (except ''[[Film/TheReturnOfGodzilla Godzilla 1985]]'' and ''Film/Godzilla2000'') were released in America with crude "international" or "export" dubs commissioned by Creator/{{Toho}} (the studio producing the films) and actually created by Omni Productions in Hong Kong. The mismatched lip movement is at times painful to watch, and the acting and writing is pretty awful too. Some of the pre-Gigan pre-''Gigan'' films have been released this way on DVD now by Sony, who didn't want to go to [[DuelingDubes both international dubs and superior dubs produced in the extra trouble of getting rights US]], but due to Toho's preference for the original dubs they commissioned themselves, the American dubs from God-knows-what company owned them, so opted having been getting harder to buy Creator/{{Toho}}'s dubs. (Luckily, the original Japanese audio was included on most of their discs, albeit mostly with dubtitles.) However, half the fun find in recent decades except for cases where there is no international alternative. Some of the shows international dubs are well-liked for a lot of people is the their [[NarmCharm silliness of the dubs]].delightful silliness]] but others are maligned for just being flat-out awful.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->''"I wonder why Japanese people keep moving their mouths when they're through talking."''

to:

->''"I wonder why Japanese people keep moving their mouths when after they're through talking."''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In the ''WesternAnimation/BobsBurgers'' episode "Hawk and Chick", Bob and Louise obtain their favorite Japanese film to show at a film festival, but the only copy they can get is the original version, meaning it's not dubbed or has any subtitles. To solve the problem, the Belchers decide to dub the film themselves, resulting in this.

Added: 228

Changed: 689

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VideoGame/SonicAdventure'' was known for little lip sync whatsoever, even in the original Japanese. Starting with ''VideoGame/SonicHeroes'', later games attempted to avoid this by syncing the mouth movements to the English dialogue. The side effect is that the Japanese version greatly suffers.
** Back with a vengeance in ''[[VideoGame/SonicTheHedgehog2006 Sonic '06]]'', which not coincidentally is the last Sonic game where the English dialogue is ''obviously'' a dub. Especially noticeable whenever the human characters are speaking. Of course, [[ObviousBeta Sonic '06 has a certain reputation]].

to:

* ''VideoGame/SonicTheHedgehog'':
**
''VideoGame/SonicAdventure'' was known for little lip sync whatsoever, even in the original Japanese. Starting with ''VideoGame/SonicHeroes'', later games attempted to avoid this by syncing the mouth movements to the English dialogue. The side effect is that the Japanese version greatly suffers.
** Back with a vengeance in ''[[VideoGame/SonicTheHedgehog2006 Sonic '06]]'', ''VideoGame/SonicTheHedgehog2006'', which not coincidentally is the last Sonic game where the English dialogue is ''obviously'' a dub. Especially noticeable whenever the human characters are speaking. Of course, [[ObviousBeta Sonic '06 has a certain reputation]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The segment, A Fistful of Yen, from ''Film/KentuckyFriedMovie''.

to:

* The segment, A Fistful of Yen, from ''Film/KentuckyFriedMovie''.''Film/TheKentuckyFriedMovie''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The segment, A Fistful of Yen, from ''Film/KentuckyFriedMovie''.

Top