History Main / HongKongDub

20th Aug '17 5:03:08 PM Fluid
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* PlayedForLaughs in one ''Manga/CromartieHighSchool'' sketch, where the characters notice that their voices come out delayed relative to their lip movements.
16th Aug '17 10:37:17 PM Vir
Is there an issue? Send a Message


* This was parodied in an episode of the ''Series/HoneyIShrunkTheKids'' television series, when Matheson comes under attack of a mysterious band of ninjas who all talk like this. Diane even flat out ''[[LampshadeHanging says]]'' the ninjas are "badly dubbed".

to:

* This was parodied in an episode of the ''Series/HoneyIShrunkTheKids'' television series, series when Matheson comes under attack of by a mysterious band of ninjas who all talk like this. Diane even flat out ''[[LampshadeHanging says]]'' the ninjas are "badly dubbed".



* The episode, "Lost and Found in Translation", from ''Series/PowerRangersDinoThunder'' watching a dub Japanese show about ''Franchise/PowerRangers'', which in reality is ''Series/BakuryuuSentaiAbaranger'', the ''Franchise/SuperSentai'' series where the fighting/Megazord scenes and footage for ''Dino Thunder'' come from.

to:

* The episode, episode "Lost and Found in Translation", Translation" from ''Series/PowerRangersDinoThunder'' ''Series/PowerRangersDinoThunder'', where the Rangers are watching a dub Japanese show about ''Franchise/PowerRangers'', which in reality is ''Series/BakuryuuSentaiAbaranger'', the ''Franchise/SuperSentai'' series where the fighting/Megazord scenes and footage for ''Dino Thunder'' come from.
16th Aug '17 10:33:20 PM Vir
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Parodied in the ''WesternAnimation/RockosModernLife'' episode "Popcorn Pandemonium" with the characters in a kung-fu film.
11th Jul '17 10:49:28 PM rjd1922
Is there an issue? Send a Message


* ''Film/TheRoom'' has an unusual example in that the "dub" was the ''original language''; a large portion of Tommy Wiseau's lines as Johnny are obviously [[LoopingLines looped]] with little regard for lip-flaps.

to:

* ''Film/TheRoom'' has an unusual example in that the "dub" was is the ''original language''; a large portion of Tommy Wiseau's lines as Johnny are obviously [[LoopingLines looped]] with little regard for lip-flaps.
11th Jul '17 10:48:39 PM rjd1922
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Whenever the Martians' language is translated in ''WesternAnimation/MarsNeedsMoms''.
11th Jul '17 10:37:51 PM rjd1922
Is there an issue? Send a Message


* Star Wars Trilogy: [[FanEdit Despecialized Edition]] suffers this when a dub included with the preservation originates from the [[GeorgeLucasAlteredVersion Special Editions]] (such as Thai), most notable in the Mos Eisley scenes in A New Hope and Vader's conversation with the Emperor in Empire Strikes Back. English audio options and dubs produced prior to 1997 don't suffer from this problem.

to:

* Star Wars Trilogy: [[FanEdit Despecialized Edition]] suffers this when a dub included with the preservation originates from the [[GeorgeLucasAlteredVersion Special Editions]] (such as Thai), most notable in the Mos Eisley scenes in A ''A New Hope Hope'' and Vader's conversation with the Emperor in ''The Empire Strikes Back.Back''. English audio options and dubs produced prior to 1997 don't suffer from this problem.


Added DiffLines:

* ''Film/TheRoom'' has an unusual example in that the "dub" was the ''original language''; a large portion of Tommy Wiseau's lines as Johnny are obviously [[LoopingLines looped]] with little regard for lip-flaps.
10th Jul '17 11:00:45 AM rjd1922
Is there an issue? Send a Message


A dub of a live-action film that deals with LipLock by paying little or no attention to MouthFlaps, such that the characters' voices typically begin and/or end out of sync with their mouth movements, and rarely match them when the two happen at the same time. The result is often an unintentional GagDub. Nowdays, it is often still present in advertisements.

Also called the "Hercules Dub" for its appearance in SwordAndSandal movies imported from Italy during the 1960s, particularly the various ''[[{{Film/Hercules1958}} Hercules]]'' movies starring Steve Reeves. In the case of these old Italian films it's a problem even in the original language. Most older Italian films were shot {{MOS}} and dubbed, before good {{ADR}} techniques existed.

to:

A dub of a live-action film that deals with LipLock by paying little or no attention to MouthFlaps, such that the characters' voices typically begin and/or end out of sync with their mouth movements, and rarely match them when the two happen at the same time. The result is often an unintentional GagDub. Nowdays, it is often still present in advertisements.

Also called the "Hercules Dub" for its appearance in SwordAndSandal movies imported from Italy during the 1960s, particularly the various ''[[{{Film/Hercules1958}} Hercules]]'' ''{{Film/Hercules|1958}}'' movies starring Steve Reeves. In the case of these old Italian films it's a problem even in the original language. Most older Italian films were shot {{MOS}} and dubbed, before good {{ADR}} techniques existed.
7th Jun '17 12:06:01 AM MetaFour
Is there an issue? Send a Message


Also called the "Hercules Dub" for its appearance in movies based (loosely) on Roman mythology imported from Italy during the 1960s, particularly the various "Hercules" movies starring Steve Reeves. In the case of these old Italian films it's a problem even in the original language. Most older Italian films were shot {{MOS}} and dubbed, before good {{ADR}} techniques existed.

to:

Also called the "Hercules Dub" for its appearance in SwordAndSandal movies based (loosely) on Roman mythology imported from Italy during the 1960s, particularly the various "Hercules" ''[[{{Film/Hercules1958}} Hercules]]'' movies starring Steve Reeves. In the case of these old Italian films it's a problem even in the original language. Most older Italian films were shot {{MOS}} and dubbed, before good {{ADR}} techniques existed.
22nd May '17 11:50:55 AM HellishAlcelaphine
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* While not entirely in line with the trope, the German-Swedish criminal drama ''Der Kommissar und das Meer'' with a cast made up of Germans and Swedes had the non-native actors dubbed in the respective languages when the series was aired on TV in the respective countries, which was not appreciated in Sweden. The Swedes, not being used to dubbing other than for children's shows, immediately noticed the allegedly poor lip-syncing when the German actors' lines were dubbed in Swedish. To add insult to injury, a Swedish actor in the German cast had his voice dubbed by another actor entirely.
20th May '17 11:44:06 PM Medinoc
Is there an issue? Send a Message


* ''JustForFun/BackstrokeOfTheWest'', the infamous RecursiveTranslation of ''Film/RevengeOfTheSith'', has one.

to:

* ''JustForFun/BackstrokeOfTheWest'', the infamous RecursiveTranslation of ''Film/RevengeOfTheSith'', has one.got popular enough for a group of fans to make such a dub of it.
This list shows the last 10 events of 120. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.HongKongDub