History Main / FanTranslation

25th Feb '17 12:45:22 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Aroduc is a one man ''BattleMoonWars'' translating machine.

to:

* Aroduc is a one man ''BattleMoonWars'' ''VideoGame/BattleMoonWars'' translating machine.
1st Feb '17 6:03:42 PM GastonRabbit
Is there an issue? Send a Message


** [[http://www.absolutezerotranslations.com/2010/06/29/tales-of-innocence-patch-released/ Absolute Zero]] released in 2010 a full translation patch for ''VideoGame/TalesOfInnocence'' -- the first full translation of a Tales game not called "Tales of Phantasia". They would later do the same for ''VideoGame/TalesOfTheTempest'', releasing the translation for that game on AprilFoolsDay (the "joke" being that it's a translation of one of the less popular ''Tales'' games).

to:

** [[http://www.absolutezerotranslations.com/2010/06/29/tales-of-innocence-patch-released/ Absolute Zero]] released in 2010 a full translation patch for ''VideoGame/TalesOfInnocence'' -- the first full translation of a Tales game not called "Tales ''Tales of Phantasia".Phantasia''. They would later do the same for ''VideoGame/TalesOfTheTempest'', releasing the translation for that game on AprilFoolsDay (the "joke" being that it's a translation of one of the less popular ''Tales'' games).



*** Poor quality translations appearing a few months before English releases is practically a staple of Pokémon games, especially during a new generation. (This practice has dropped off ever since Generation VI, though, when main-series games started being localized as they're being developed so they can receive simultaneous or near-simultaneous worldwide releases.) However, some members of Project Pokémon made a superb, 98% complete translation of ''VideoGame/PokemonBlackAndWhite'' before it was released.

to:

*** Poor quality Poor-quality translations appearing a few months before English releases is practically a staple of Pokémon games, especially during a new generation. (This practice has dropped off ever since Generation VI, though, when main-series games started being localized as they're being developed so they can receive simultaneous or near-simultaneous worldwide releases.) However, some members of Project Pokémon made a superb, 98% complete translation of ''VideoGame/PokemonBlackAndWhite'' before it was released.



* Lately, news of a practically completed English patch for the ''VideoGame/FinalFantasyXII'' [[UpdatedRerelease International Zodiac Job System]] have surfaced.

to:

* Lately, news News of a practically completed English patch for the ''VideoGame/FinalFantasyXII'' [[UpdatedRerelease International Zodiac Job System]] have surfaced.ended up surfacing after that version of the game ended up being Japan-only.
1st Feb '17 5:56:54 PM GastonRabbit
Is there an issue? Send a Message


** ''[[VideoGame/FireEmblemAkaneia Shadow Dragon and the Blade of Light]]'' and ''Gaiden'' were both translated by fans. The former was also RemadeForTheExport on the UsefulNotes/NintendoDS.

to:

** ''[[VideoGame/FireEmblemAkaneia Shadow Dragon and the Blade of Light]]'' and ''Gaiden'' were both translated by fans. The Both also ended up being RemadeForTheExport, the former was also RemadeForTheExport on the UsefulNotes/NintendoDS.UsefulNotes/NintendoDS and the latter on the UsefulNotes/Nintendo3DS.
5th Jan '17 2:55:20 PM Prfnoff
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The UsefulNotes/PC98 predecessor to ''VideoGame/EVOSearchForEden'', ''46 Okunen Monogatari: The Shinkaron'' (''The Theory of Evolution''), received a fan translation at the end of 2016.
2nd Dec '16 8:28:22 PM N1KF
Is there an issue? Send a Message


** ''Mystery of the Emblem'', a Super Famicom game consisting of a remake of the first game (called Book 1) as well as a sequel to the same game (called Book 2), has a translation that's at least more complete than the ones for the Jugdral games. The Nintendo DS remake of Book 2 from that game (since the first game already had a DS remake), ''Fire Emblem: New Mystery of the Emblem -- Heroes of Light and Shadow'', would later receive a complete fan translation.\\

to:

** ''Mystery of the Emblem'', a Super Famicom game consisting of a remake of the first game (called Book 1) as well as a sequel to the same game (called Book 2), has a translation that's at least more complete than the ones for the Jugdral games. The Nintendo DS UsefulNotes/NintendoDS remake of Book 2 from that game (since the first game already had a DS remake), ''Fire Emblem: New Mystery of the Emblem -- Heroes of Light and Shadow'', would later receive a complete fan translation.\\



** However, the Nintendo translation had its own set of issues. One particularly notable error could only be gleaned from the spellcheck program of older versions of Microsoft Word; at a certain bit of backstory, the Norse Apocalypse Ragnarok was mistranslated as "Kangaroo", turning the entire scene into somewhat of a {{Narm}}. For those who are interested in a third option, there are now at least two relatively faithful fan translations of the UsefulNotes/PlayStation version of the game (a more straight-up translation [[http://a0t.co/phantasia/download/ from Absolute Zero]], and a more {{Woolseyism}}-filled translation from [[http://www.tales-cless.org/?page=tales Phantasian Productions]]), which remedies a large number of problems with the other translations.

to:

** However, the Nintendo Creator/{{Nintendo}} translation had its own set of issues. One particularly notable error could only be gleaned from the spellcheck program of older versions of Microsoft Word; at a certain bit of backstory, the Norse Apocalypse Ragnarok was mistranslated as "Kangaroo", turning the entire scene into somewhat of a {{Narm}}. For those who are interested in a third option, there are now at least two relatively faithful fan translations of the UsefulNotes/PlayStation version of the game (a more straight-up translation [[http://a0t.co/phantasia/download/ from Absolute Zero]], and a more {{Woolseyism}}-filled translation from [[http://www.tales-cless.org/?page=tales Phantasian Productions]]), which remedies a large number of problems with the other translations.



* ''Franchise/TheLegendOfZelda'' games on the UsefulNotes/NintendoGameCube all received a Korean translation by one Nintendo fan and collector, as no Nintendo game was ever released in Korean until Nintendo of Korea was established in 2006.

to:

* ''Franchise/TheLegendOfZelda'' games on the UsefulNotes/NintendoGameCube all received a Korean translation by one Nintendo Creator/{{Nintendo}} fan and collector, as no Nintendo game was ever released in Korean until Nintendo of Korea was established in 2006.
21st Nov '16 12:52:32 PM rjd1922
Is there an issue? Send a Message


** The original ''VideoGame/ClockTower'' for the SNES.
** The first and third ''DragonBallZ'' fighting games for the SNES.

to:

** The original ''VideoGame/ClockTower'' ''VideoGame/{{Clock Tower|1995}}'' for the SNES.
** The first and third ''DragonBallZ'' ''Anime/DragonBallZ'' fighting games for the SNES.
18th Nov '16 4:23:03 PM rjd1922
Is there an issue? Send a Message


* ''VisualNovel/DRAMAticalMurder'' has fan translations for both the original game and the sequel, Re:Connect.

to:

* ''VisualNovel/DRAMAticalMurder'' has fan translations for both the original game and the sequel, Re:Connect.''Re:Connect''.
18th Nov '16 4:22:16 PM rjd1922
Is there an issue? Send a Message


* [[https://danganronpa.wordpress.com Project Zetsubou]] translated ''VisualNovel/{{Danganronpa}}''... and two weeks after they released it, an official English release of the game and [[VisualNovel/SuperDanganRonpa2 its sequel]] was announced, causing the sequel to be cancelled.

to:

* [[https://danganronpa.wordpress.com Project Zetsubou]] translated ''VisualNovel/{{Danganronpa}}''... and two weeks after they released it, an official English release of the game and [[VisualNovel/SuperDanganRonpa2 its sequel]] was announced, causing the sequel translation to be cancelled.cancelled about 20% through.
30th Oct '16 1:03:58 PM DecafGrub47393
Is there an issue? Send a Message


* [[Franchise/StarWars Project Threepio]] contains fan translations of the Original Unaltered Trilogy in languages where only the Special Edition was officially released (such as Thai). It also contains retranslations in French, Italian and Finnish (all 3 of which have non-SE versions with lots of [[BlindIdiotTranslation Engrish]]).

to:

* [[Franchise/StarWars Project Threepio]] contains fan translations of the Original Unaltered Trilogy in languages where only the Special Edition was officially released (such as Thai). Croatian and Slovene). It also contains retranslations in French, Italian Italian, Hungarian and Finnish (all 3 4 of which have non-SE versions with lots of [[BlindIdiotTranslation Engrish]]).
27th Oct '16 3:36:11 PM Prfnoff
Is there an issue? Send a Message


* A translation patch for ''VisualNovel/{{Policenauts}}'', an early HideoKojima adventure game [[NoExportForYou which has managed to elude export for almost 15 years]], [[http://www.policenauts.net was released]] in 2009 (by LetsPlay/{{slowbeef}} of LetsPlay and WebVideo/{{Retsupurae}} fame), and has been dubbed by some gaming news sources as the most important Fan Translation ever produced.

to:

* A translation patch for ''VisualNovel/{{Policenauts}}'', an early HideoKojima adventure game [[NoExportForYou which has managed to elude export for almost 15 years]], [[http://www.policenauts.net was released]] in 2009 (by LetsPlay/{{slowbeef}} of LetsPlay and WebVideo/{{Retsupurae}} fame), and has been dubbed by some gaming news sources as the most important Fan Translation ever produced. An updated translation of the UsefulNotes/SegaSaturn version was released in 2016.
This list shows the last 10 events of 146. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.FanTranslation