Follow TV Tropes

Following

History Main / AccentDepundent

Go To

OR

Added: 325

Removed: 292

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Comic Books]]
* Some of James Roberts' wordplay and puns in the comic ''ComicBook/TransformersMoreThanMeetsTheEye'' work better in his native English accent than in an American accent. For example, the Duobot twins are named Shock and Ore, which only becomes a pun if "ore" is pronounced the same as "awe."
[[/folder]]



* Some of James Roberts' wordplay and puns in the comic ''ComicBook/TransformersMoreThanMeetsTheEye'' work better in his native English accent than in an American accent. For example, the Duobot twins are named Shock and Ore, which only becomes a pun if "ore" is pronounced the same as "awe."

Added: 316

Removed: 316

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''TheMuppetShow'' had an entire sketch centered around the guest star's thick southern accent.
-->'''Guest:''' What right do you have to be here?
-->'''Rolf:''' What rat? This rat ''(Produces rat)''.
-->'''Guest:''' Put up your hands!
-->'''Rolf:''' Put up my hens? Sure ''(Places a pair of chickens on the counter)''.


Added DiffLines:

* ''TheMuppetShow'' had an entire sketch centered around the guest star's thick southern accent.
-->'''Guest:''' What right do you have to be here?
-->'''Rolf:''' What rat? This rat ''(Produces rat)''.
-->'''Guest:''' Put up your hands!
-->'''Rolf:''' Put up my hens? Sure ''(Places a pair of chickens on the counter)''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''TheMuppetShow'' had an entire sketch centered around the guest star's thick southern accent.
-->'''Guest:''' What right do you have to be here?
-->'''Rolf:''' What rat? This rat ''(Produces rat)''.
-->'''Guest:''' Put up your hands!
-->'''Rolf:''' Put up my hens? Sure ''(Places a pair of chickens on the counter)''.

Added: 61

Changed: 1

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Unless the American was [[HahvahdYahdInMyCah Bostonian]], that is.

to:

** Unless the American was [[HahvahdYahdInMyCah Bostonian]], that is.is.
** But... [[RodgersAndHammerstein but an American wrote it]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Why didn\'t the AA aask the North...

Added DiffLines:

[[folder:Advertising]]
* Motoring organisation, the AA, launched a campaign for its breakdown rescue service with the tag-line ''Aask the AA''. Looked good in print with the reinforcing emphasis on the "AA" part. Spoken, it wasn't so sensational outside the South of England: the ad agency failed to take into account the fact that the word "ask" is spoken with a ''very'' short "a" OopNorth. To anywhere that didn't speak RP English, the ad campaign went down like a lead balloon.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Zee versus Zed.

Added DiffLines:

[[folder:Furniture]]
* A classic American reclining chair, as seen in ''Series/{{Frasier}}'', loses some of its ring in Britain. "La-Z-Boy" only makes sense in american English. Over here it's "La Zed Boy. Weird name. What's it meant to mean, then?"
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


'''A:''' [[spoiler:No idea.]][[NOTE]]No-eye deer.[[/NOTE]]

to:

'''A:''' [[spoiler:No idea.]][[NOTE]]No-eye ]][[note]]No-eye deer.[[/NOTE]][[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


'''A:''' [[spoiler:No idea.]][[labelnote:*]]No-eye deer.[[/labelnote]]

to:

'''A:''' [[spoiler:No idea.]][[labelnote:*]]No-eye ]][[NOTE]]No-eye deer.[[/labelnote]][[/NOTE]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/ArrestedDevelopment'' has a joke based around the idea that "The Gothic Castle" (an English-style pub) would be pronounced identically in a Cockney accent to "The Gothic Asshole" (a [[WhereEveryoneKnowsYourFlame gay bar]]).

to:

* ''Series/ArrestedDevelopment'' has a joke based around the idea that "The Gothic Castle" (an English-style pub) would be pronounced identically in a Cockney accent to "The Gothic Asshole" (a [[WhereEveryoneKnowsYourFlame [[WhereEverybodyKnowsYourFlame gay bar]]).

Added: 234

Changed: 1

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/TheVicarOfDibley'' provides a VisualPun in a game of charades that only works with certain British accents. [[DumbBlonde Alice]] is standing there with a pair of jars in her hands. The other players have worked out that it's a movie but give up. She says it's ''Jars'', which she says she's never seen but is about "these giant jars that attack people". The others realize she's talking about ''Film/{{Jaws}}'' and give a LamePunReaction.

to:

* ''Series/TheVicarOfDibley'' provides a VisualPun in a game of charades that only works with certain British accents. [[DumbBlonde Alice]] is standing there with a pair of jars in her hands. The other players have worked out that it's a movie but give up. She says it's ''Jars'', which she says she's never seen but is about "these giant jars that attack people". The others realize she's talking about ''Film/{{Jaws}}'' and give a LamePunReaction.LamePunReaction
* ''Series/ArrestedDevelopment'' has a joke based around the idea that "The Gothic Castle" (an English-style pub) would be pronounced identically in a Cockney accent to "The Gothic Asshole" (a [[WhereEveryoneKnowsYourFlame gay bar]]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
Minor edit: formatting


* In ''Film/TheWizardOfOz, the Cowardly Lion's assertion that Courage "puts the ''ape'' in ''ap''ricot" only works if you pronounce it "APE-ri-cot".

to:

* In ''Film/TheWizardOfOz, ''Film/TheWizardOfOz'', the Cowardly Lion's assertion that Courage "puts the ''ape'' in ''ap''ricot" only works if you pronounce it "APE-ri-cot".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Unless the American was [[HahvahdYahdInMyCah Bostonian]], that is.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:Jokes]]
* An Australian is travelling through New Zealand, and notices a farmer [[NationalStereotypes having sex with a sheep]]. He asks, "Shouldn't you be shearing that sheep?", to which the New Zealander replies, "Fuck off, I'm not sharing it with anyone!"
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Some of James Roberts' wordplay and puns in the comic ''ComicBook/TransformersMoreThanMeetsTheEye'' work better in his native English accent than in an American accent. For example, the Duobot twins are named Shock and Ore, which only becomes a pun if "ore" is pronounced the same as "awe."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''SevenPeriodsWithMrGormsby]]'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" in Britain, the joke is lost.

to:

* ''SevenPeriodsWithMrGormsby]]'' ''SevenPeriodsWithMrGormsby'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" in Britain, the joke is lost.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''SevenPeriodsWithMrGormsby]]'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" in Britain, the joke is lost.

to:

* ''SevenPeriodsWithMrGormsby]]'' ''SevenPeriodsWithMrGormsby'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" in Britain, the joke is lost.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''SevenPeriodsWithMrGormsby]] offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" in Britain, the joke is lost.

to:

* ''SevenPeriodsWithMrGormsby]] ''SevenPeriodsWithMrGormsby]]'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" in Britain, the joke is lost.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:LiveActionTV]]
* ''SevenPeriodsWithMrGormsby]] offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" in Britain, the joke is lost.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
close folder

Added DiffLines:

[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:Advertising]]
* [[http://www.youtube.com/watch?v=bPo7HTNja1M This supermarket advert]] for Wine and "Bear" Week. The jokes don't make much sense without New Zealand English's beer/bear/bare merger.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Qébécois -> Québécois


This page is for puns, rhymes, and other forms of wordplay that work in some varieties of a language, but not in others. These typically involve forms of English spoken in different countries, but may also be accounted for by regional or class differences within a country. Moreover, English is not the only language with diverse forms: Qébécois sounds very different from Parisian French, and Spaniards do not speak Spanish the same way Mexicans do. In order to belong here, all that's necessary is for a play on words to be comprehensible to one group of people who speak a language, and incomprehensible (or, at least, less obvious), to another group of people who speak ''the same language''.

to:

This page is for puns, rhymes, and other forms of wordplay that work in some varieties of a language, but not in others. These typically involve forms of English spoken in different countries, but may also be accounted for by regional or class differences within a country. Moreover, English is not the only language with diverse forms: Qébécois Québécois sounds very different from Parisian French, and Spaniards do not speak Spanish the same way Mexicans do. In order to belong here, all that's necessary is for a play on words to be comprehensible to one group of people who speak a language, and incomprehensible (or, at least, less obvious), to another group of people who speak ''the same language''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The problem is New Zealanders (as well as Australians and British) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland". And yes, some American flying to Oakland [[http://articles.latimes.com/1985-04-03/local/me-28522_1_europe-vacation has accidentally ended up on the wrong side of the Pacific]].

to:

** The problem is New Zealanders (as well as Australians and the British) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland". And yes, some American flying to Oakland [[http://articles.latimes.com/1985-04-03/local/me-28522_1_europe-vacation has accidentally ended up on the wrong side "Oakland", so they were thinking of the Pacific]].city on San Fransisco Bay rather than the one on Waitemata Harbour.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The problem is New Zealanders (as well as Australians and British) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland". And yes, some American going to Oakland [[http://articles.latimes.com/1985-04-03/local/me-28522_1_europe-vacation has ended up on the wrong side of the Pacific]].

to:

** The problem is New Zealanders (as well as Australians and British) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland". And yes, some American going flying to Oakland [[http://articles.latimes.com/1985-04-03/local/me-28522_1_europe-vacation has accidentally ended up on the wrong side of the Pacific]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The problem is New Zealanders (and most other nationalities) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland". And yes, someone has accidentally [[http://articles.latimes.com/1985-04-03/local/me-28522_1_europe-vacation ended up on the wrong side of the Pacific with that one]].

to:

** The problem is New Zealanders (and most other nationalities) (as well as Australians and British) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland". And yes, someone has accidentally some American going to Oakland [[http://articles.latimes.com/1985-04-03/local/me-28522_1_europe-vacation has ended up on the wrong side of the Pacific with that one]].Pacific]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


!!!New Zealander English

to:

!!!New Zealander Zealand English



[[/folder]]

to:

[[/folder]]
** The problem is New Zealanders (and most other nationalities) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland". And yes, someone has accidentally [[http://articles.latimes.com/1985-04-03/local/me-28522_1_europe-vacation ended up on the wrong side of the Pacific with that one]].
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
missed a bit during cleanup


# '''Pronunciation:''' Does "caught" sound like "court" or "cot"?[[labelnote:*]]A: "Court" in England and Australia; "cot" in the United States and Canada.[[/labelnote]]

to:

# '''Pronunciation:''' Does "caught" sound like "court" or "cot"?[[labelnote:*]]A: "Court" "cot"?[[labelnote:*]]"Court" in England and Australia; "cot" in the United States and Canada.[[/labelnote]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
fix


[[folder:{Music]]

to:

[[folder:{Music]][[folder:Music]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
moved from wrong namespace and cleaned

Added DiffLines:

It's been said that Britain and America are two countries SeparatedByACommonLanguage. These days, that might truly be said of the entire anglosphere. Despite the homogenising effects of mass media, different English-speakers continue to speak English differently. Some of the differences are:

# '''Pronunciation:''' Does "caught" sound like "court" or "cot"?[[labelnote:*]]A: "Court" in England and Australia; "cot" in the United States and Canada.[[/labelnote]]
# '''Vocabulary:''' Are "chips" thin crunchy things you eat with dip, or long chewy things you eat with vinegar?[[labelnote:*]]The former in America; the latter in Britain; both in Australia.[[/labelnote]]
# '''Spelling:''' Can "storey", as in "floor", be spelled the same as "story", as in "tale"?[[labelnote:*]]Yes in the United States; no everywhere else.[[/labelnote]]

One of the consequences of this is that wordplay may not always work as well for one English-speaker as it does for another. Words that sound the same in London may sound very different in Bristol. Words that rhyme in England may not do so in Scotland. And a commonplace word in the United Kingdom may not even exist in the United States.

This page is for puns, rhymes, and other forms of wordplay that work in some varieties of a language, but not in others. These typically involve forms of English spoken in different countries, but may also be accounted for by regional or class differences within a country. Moreover, English is not the only language with diverse forms: Qébécois sounds very different from Parisian French, and Spaniards do not speak Spanish the same way Mexicans do. In order to belong here, all that's necessary is for a play on words to be comprehensible to one group of people who speak a language, and incomprehensible (or, at least, less obvious), to another group of people who speak ''the same language''.

Thanks to books, movies, and jet planes, most of us have some idea of how English is spoken in different parts of the world. If you're looking for more information, check out [[http://en.wikipedia.org/wiki/English_IPA this page]] for a concise break-down of the pronunciation differences between some of the major English accents. See also the AmericanAccents, AustralianAccent, UsefulNotes/BritishAccents, and CanadianAccents pages.

Examples are listed by country of origin.

----
!!Examples:

[[foldercontrol]]

!!!British English

[[folder:Jokes]]
* Knock-knock, Who's there?, Adam, Adam who?, Adam holds water. Meaning 'a dam'. The name usually pronounced 'Ad-am', some people from the West-Midlands pronounce it 'A-dam'.
[[/folder]]

[[folder:Literature]]
* In ''Literature/AliceInWonderland'', the Mock Turtle's line, "We called him 'Tortoise' because he taught us!" makes a lot more sense when said with an English accent than with an American one.
* In ''Literature/HarounAndTheSeaOfStories'', Haroun meets the "Plentimaw" fish, who have plenty of maws, i.e. mouths. This is a play on the saying "There are plenty more fish in the sea," but only works in non-rhotic varieties of English, where "maw" is a homophone for "more".
* ''Literature/{{Discworld}}'':
** Apparently "dark" and "clerk" rhyme in British English. American readers, however, will likely be baffled.
** In ''Discworld/EqualRites'', the Unseen Accademy refuses to accept female students, arguing that it would be "against the lore". "Lore" and "law" sound identical in RP.
* ''Franchise/WinnieThePooh'': It's far from obvious to many Americans that Eeyore was named after the sound a donkey makes (eee-aww = hee-haw).
* ''Franchise/HarryPotter'': [[{{Paparazzi}} Rita Skeeter]] is a lot more fun to say in non-rhotic varieties of English (in which the two words rhyme) than in rhotic accents (in which they don't).
* This exchange from the Creator/PGWodehouse novel ''Literature/UneasyMoney'':
--> ". . . I wish I could remember his name. I had it about a dozen times tonight. It's something with a window in it."\\
"A window?" Nutty's brain was a little fatigued and he felt himself unequal to grasping this. "How do you mean, a window?"\\
"No, not a window--a door! I knew it was something about a house. I know now, his name's Lord Dawlish."
[[/folder]]

[[folder:Live-Action TV]]
* ''TheTwoRonnies''' [[http://www.youtube.com/watch?v=Cz2-ukrd2VQ Four Candles / Fork Handles sketch]].
* ''Series/TheVicarOfDibley'' provides a VisualPun in a game of charades that only works with certain British accents. [[DumbBlonde Alice]] is standing there with a pair of jars in her hands. The other players have worked out that it's a movie but give up. She says it's ''Jars'', which she says she's never seen but is about "these giant jars that attack people". The others realize she's talking about ''Film/{{Jaws}}'' and give a LamePunReaction.
[[/folder]]

[[folder:Music]]
* Robert Plant of of the British group Music/LedZeppelin was baffled when Americans failed to recognize the song "D'Yer Mak'er" as a reference to Jamaica.
[[/folder]]

[[folder:Theatre]]
* If an American had sung "Do-Re-Mi" from ''Theatre/TheSoundOfMusic'', they might not have thought that "Fa" was such a long long way to run, but could have noted that "La" is something a lawyer practises.
* The opening number of ''Music/JesusChristSuperstar'' rhymes "Fire" with "Messiah", which only works if you're EpicRocking. "FI-yah!"
* [[InvokedTrope Invoked]] in the song "Show Me" from ''Theatre/MyFairLady'', where one of the couplets ("Haven't your arms Hungered for mine?/Please don't explain, Show me!") only rhymes if Eliza briefly [[OohMeAccentsSlipping slips back into her Cockney accent]] (where "explain" is pronounced "expl'ine")
* [[JustForFun/TheZerothLawOfTropeExamples A lot of Shakespearean examples]] of GetTheeToANunnery are missed by modern readers due to shifts in pronunciation. For instance, there's these lines from ''Theatre/AsYouLikeIt'':
-->And so from hour to hour, we ripe, and ripe,\\
And then from hour to hour, we rot, and rot,\\
And thereby hangs a tale.
** The lines make a lot more sense if you know that in Shakespearean English, they would sound something like this:
-->And so from whore to whore, we rape, and rape,\\
And then from whore to whore, we rut, and rot,\\
And thereby hangs a tale/tail (meaning the penis).

[[/folder]]

[[folder:Western Animation]]
* This exchange from the ''Franchise/WallaceAndGromit'' film ''WesternAnimation/TheCurseOfTheWereRabbit'', which depends on the character's OopNorth accents.
-->'''Wallace:''' [on phone] Just stay right where you are, Your Ladyship, and we'll be with you in an... ''(gets yanked upstairs)'' Aaahhh!\\
'''Lady Tottington:''' In an hour?[[labelnote:*]]pronounced "awr"[[/labelnote]] But I can't wait an hour.
[[/folder]]

[[folder:Other]]
* Most Americans didn't get that ''WesternAnimation/ArthurChristmas'' was supposed to be a pun on "Father Christmas", partly because the words don't rhyme in American English, and partly because most Americans are used to saying "Santa Claus".
* The name of Shaun the Sheep is much funnier in the correct accent (Shorn the Sheep).
[[/folder]]

!!!Scottish English
[[folder:Jokes]]
* A wee boy goes into a cake shop and points in the window and says "Is that a cake or a meringue?" "No, you're right" says the baker "It's a cake."
* Q: What should you do if you find a trumpet growing in your garden? A: Root it oot.
* An American is in a pub in Scotland chatting to some of the locals and the topic of hunting comes up. The American boasts about having shot a moose, at which point the guy he's talking to looks at him like he's mad and says, "You shot a mouse? You don't shoot a mouse, you'd blast a hole in the floor." (variants include "You don't shoot a mouse, you stamp on a mouse" and "You don't shoot a mouse, you set a trap for a mouse.")
[[/folder]]

!!!Irish English
[[folder:Jokes]]
* An Irish mother is teaching her son her recipe for bean soup. She tells him to add exactly 239 beans. He asks her why. "Because if you add just one more bean, it'll be too farty."
* An African-American guy is walking down the street and asks an Irish fella how much further he must go to get to O'Reilly's Pub. He answers "You're a block past it!". Cue one punch in the nose.
[[/folder]]

!!!North American English

[[folder:Film]]
* In ''Film/TheWizardOfOz, the Cowardly Lion's assertion that Courage "puts the ''ape'' in ''ap''ricot" only works if you pronounce it "APE-ri-cot".
[[/folder]]

[[folder:Jokes]]
* The Realtor took the Southern Belle to see a house. Before they went inside he spoke at length about the many amenities the house had. He mentioned the central heating/air conditioning that had just been installed. He boasted about the professional quality kitchen. He went on about the huge closets, vaulted ceilings, and the built-in sauna and hot-tub. "Why," he said proudly, "This house hasn't a flaw!" "It hasn't a flaw?" The Belle drawled. "Well then what do y'all walk awn?"
* A Southern belle, having moved to a big city in the north, visits a stationary store and asks for some rotten pepper. The owner tells her that he doesn't carry that sort of thing and directs her to the nearest grocery store. She thanks him and is about to leave; but then he asks, "If you don't mind the question, why do you specifically want ''rotten'' pepper?" "To raght home on."
[[/folder]]

[[folder:Literature]]
* An inverted example. In ''Literature/TheLordOfTheRings'' one of Sam's immediate ancestors is "Halfast Gamgee". American commentators suggested this was a pun drawing attention to the character being a little bit of a Forrest Gump to his Shire neighbours. British readers went "huh?" as they couldn't see it. "Halfast. Half-Assed -- see?" said the American fans, helpfully, not realising we don't have quite the same pronunciation in British English, and nor would Creator/JRRTolkien. But a good try, nonetheless!
[[/folder]]

[[folder:Live-Action TV]]
* ''{{Series/Seinfeld}}'': Dolores rhyming with a part of the female anatomy, or anything else, depends on regional pronunciation.
* ''Series/TheDailyShow's'' [[http://www.thedailyshow.com/watch/wed-december-9-2009/the-most-immature-montage-ever---cash-for-caulkers Most Immature Montage Ever]] revolves around the fact that in American English, the word "caulk" (as in, the stuff you use to seal up cracks in your walls) sounds exactly like the word "cock" (as in... you know). The montage probably seems doubly immature in other Englsh-speaking countries, where "caulk" doesn't sound at all like "cock", and may, in fact, be a homophone for "cork".
[[/folder]]

[[folder:{Music]]
* The last line in "The Alphabet Song" rhymes better if you pronounce Z "Zee", as the Americans do, instead of "Zed", as Canadians and most Europeans do.
* Music/JoannaNewsom has a song called '81 (referencing a year from a recent century), but when spoken in the song itself, the lyrics book says "A.D. 1". This pun only works in American English, since in British English, the "duh" and "tuh" sounds would be completely distinct.
[[/folder]]

[[folder:Tabletop Games]]
* To a British person, it's not obvious that the name of the game ''TabletopGame/{{Bananagrams}}'' is a pun on "anagrams".
[[/folder]]

[[folder:Western Animation]]
* ''WesternAnimation/VeggieTales'':
** The episode entitled "The Grapes of Wrath" features a family of [[VisualPun very angry grapes]]. At the end of the episode, they decide to forswear their choleric ways and turn to academic pursuits, renaming themselves the Grapes of Math. The rhyme is a stretch in varieties of English where "wrath" rhymes with "moth", and completely fails in the U.K. where the appropriate word is "maths".
** Another episode is called "The Wonderful Wizard of Ha's"[[labelnote:*]]As in "Ha-ha-ha!"[[/labelnote]]. "Ha's" and "Oz" rhyme in standard American English, but would make a queer pairing most everywhere else.
[[/folder]]

!!!New Zealander English
[[folder:Film]]
* In the audio commentary to ''Film/TheLordOfTheRings'', Peter Jackson jokes that orcs should ''not'' be confused with people from Auckland. Cue head-scratching from North American viewers and groans from most others.
[[/folder]]

!!!Other
[[folder:Jokes]]
* Most [[UranusIsShowing "Uranus" jokes]] don't make much sense if you pronounce the word "YOU-ran-us".
* A joke that works best in a non-rhotic accent:
-->'''Q:''' What do you call a deer with no eyes.\\
'''A:''' [[spoiler:No idea.]][[labelnote:*]]No-eye deer.[[/labelnote]]
[[/folder]]

[[folder:Literature]]
* ''Literature/RobotsAndEmpire'' has one about accents of different planets:
-->"That is a non sequitur."\\
"A what?" She could make nothing of the last sound at all.\\
"It has no connection with my question." \\
"A non sequitur, you mean. You said 'a nonsense quitter'."\\
D.G. smiled. "Very well. Let's quit the nonsense."
[[/folder]]
----

Top