History Main / AccentDepundent

27th May '17 6:41:31 PM Matthewbr523
Is there an issue? Send a Message


[[folder: Live Action TV]

to:

[[folder: Live Action TV]TV]]
27th May '17 6:40:25 PM Matthewbr523
Is there an issue? Send a Message


!!!North American English

to:

!!!North American !!!US English



* The Realtor took the Southern Belle to see a house. Before they went inside he spoke at length about the many amenities the house had. He mentioned the central heating/air conditioning that had just been installed. He boasted about the professional quality kitchen. He went on about the huge closets, vaulted ceilings, and the built-in sauna and hot-tub. "Why," he said proudly, "This house hasn't a flaw!" "It hasn't a flaw?" The Belle drawled. "Well then what do y'all walk awn?"
* A Southern belle, having moved to a big city in the north, visits a stationary store and asks for some rotten pepper. The owner tells her that he doesn't carry that sort of thing and directs her to the nearest grocery store. She thanks him and is about to leave; but then he asks, "If you don't mind the question, why do you specifically want ''rotten'' pepper?" "To raght home on."
* The Southern Belle is chatting with a group of Yankee lawyers. "So, where did y'all go to school?" she asks. One of them answers, "Yale." So she takes a deep breath, and bellows, "''Where did y'all go to school?!''"



* A New York businessman has to make a trip to South Carolina around Christmastime. As he's driving through the state, he notices Nativity scenes in front of the many churches he drives past. In each of these, the Three Wise Men are wearing firemen's hats. Finally his curiosity gets the better of him, and he stops at a church, walks in, and asks the pastor why the Wise Men are wearing hats. The pastor replies, "Ain't you read the Bible? It says, 'Three Wise Men came from afar!" (In a heavy Southern accent, "fire" is a homophone of "far".)



* ''Literature/TheKillerAngels''. A union soldier asks an imprisoned confederate solider why they are fighting. The union soldiers are confused because the rebels say it's for their "rats" (rights).



* ''Series/TheMuppetShow'' had an entire sketch centered around the guest star's thick southern accent, which included such jokes as:
-->'''Guest:''' What right do you have to be here?
-->'''Rolf:''' What rat? This rat ''(Produces rat)''.
-->'''Guest:''' Put up your hands!
-->'''Rolf:''' Put up my hens? Sure ''(Places a pair of chickens on the counter)''.



!!!New Zealand/Australian English
[[folder:Advertising]]
* [[http://www.youtube.com/watch?v=bPo7HTNja1M This supermarket advert]] for Wine and "Bear" Week. The jokes don't make much sense without New Zealand English's beer/bear/bare merger.

to:

!!!New Zealand/Australian English
[[folder:Advertising]]
!!! Southern US English

[[folder: Jokes]]
* [[http://www.youtube.com/watch?v=bPo7HTNja1M This supermarket advert]] The Realtor took the Southern Belle to see a house. Before they went inside he spoke at length about the many amenities the house had. He mentioned the central heating/air conditioning that had just been installed. He boasted about the professional quality kitchen. He went on about the huge closets, vaulted ceilings, and the built-in sauna and hot-tub. "Why," he said proudly, "This house hasn't a flaw!" "It hasn't a flaw?" The Belle drawled. "Well then what do y'all walk awn?"
* A Southern belle, having moved to a big city in the north, visits a stationary store and asks
for Wine some rotten pepper. The owner tells her that he doesn't carry that sort of thing and "Bear" Week. The jokes directs her to the nearest grocery store. She thanks him and is about to leave; but then he asks, "If you don't mind the question, why do you specifically want ''rotten'' pepper?" "To raght home on."
* The Southern Belle is chatting with a group of Yankee lawyers. "So, where did y'all go to school?" she asks. One of them answers, "Yale." So she takes a deep breath, and bellows, "''Where did y'all go to school?!''"
* A New York businessman has to
make much sense without New Zealand English's beer/bear/bare merger.a trip to South Carolina around Christmastime. As he's driving through the state, he notices Nativity scenes in front of the many churches he drives past. In each of these, the Three Wise Men are wearing firemen's hats. Finally his curiosity gets the better of him, and he stops at a church, walks in, and asks the pastor why the Wise Men are wearing hats. The pastor replies, "Ain't you read the Bible? It says, 'Three Wise Men came from afar!" (In a heavy Southern accent, "fire" is a homophone of "far".)



[[folder:Film]]
* In the audio commentary to ''Film/TheLordOfTheRings'', Creator/PeterJackson jokes that orcs should ''not'' be confused with people from UsefulNotes/{{Auckland}}. Cue head-scratching from North American viewers and groans from most others.
** New Zealanders (as well as Australians and the British) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland", so they were thinking of the city on UsefulNotes/SanFrancisco Bay rather than the one on Waitemata Harbour.
[[/folder]]

[[folder:Jokes]]
* An Australian is travelling through New Zealand, and notices a farmer [[NationalStereotypes having sex with a sheep]]. He asks, "Shouldn't you be shearing that sheep?", to which the New Zealander replies, "Fuck off, I'm not sharing it with anyone!"
* A man traveling in the Australian outback takes a bad fall off a cliff, and awakens to find himself in the house of an old rancher. "Was I brought here to die?" asks the man. "No, mate," replies the rancher, "you were brought here yester-die."

to:

[[folder:Film]]

[[folder: Literature]]
* In the audio commentary to ''Film/TheLordOfTheRings'', Creator/PeterJackson jokes that orcs should ''not'' be ''Literature/TheKillerAngels''. A union soldier asks an imprisoned confederate solider why they are fighting. The union soldiers are confused with people from UsefulNotes/{{Auckland}}. Cue head-scratching from North American viewers and groans from most others.
** New Zealanders (as well as Australians and
because the British) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland", so they were thinking of the city on UsefulNotes/SanFrancisco Bay rather than the one on Waitemata Harbour.
[[/folder]]

[[folder:Jokes]]
* An Australian is travelling through New Zealand, and notices a farmer [[NationalStereotypes having sex with a sheep]]. He asks, "Shouldn't you be shearing that sheep?", to which the New Zealander replies, "Fuck off, I'm not sharing it with anyone!"
* A man traveling in the Australian outback takes a bad fall off a cliff, and awakens to find himself in the house of an old rancher. "Was I brought here to die?" asks the man. "No, mate," replies the rancher, "you were brought here yester-die."
rebels say it's for their "rats" (rights).



[[folder:LiveActionTV]]
* ''Series/SevenPeriodsWithMrGormsby'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" or "cover teacher" in Britain, the joke is lost.
* ''Series/FullHouse'': Stephanie and Michelle board an imminently departing airplane so Stephanie can flirt with a handsome young New Zealander. Since she thinks that the boy just told her that the plane is going to Oakland (across the bay from their San Francisco home), she is not particularly concerned about getting off before takeoff. Cue the flight attendant announcing that they're on a 14-hour flight to Auckland, New Zealand instead. The rest of the episode revolves round them getting back to the USA.
* Courtney Act from season 6 of ''RuPaulsDragRace'' is from Australia and admits that her PunnyName only really works in Australian English, where it sounds like "Caught in the act." To make the pun more obvious Ru introduces her using a fake Australian accent.
* ''KathAndKim'' frequently speak of their desire to be affluent - which, in a broad Australian accent, sounds very similar to "effluent".

to:

[[folder:LiveActionTV]]
[[folder: Live Action TV]
* ''Series/SevenPeriodsWithMrGormsby'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself ''Series/TheMuppetShow'' had an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" or "cover teacher" in Britain, entire sketch centered around the joke is lost.
* ''Series/FullHouse'': Stephanie and Michelle board an imminently departing airplane so Stephanie can flirt with a handsome young New Zealander. Since she thinks that the boy just told her that the plane is going to Oakland (across the bay from their San Francisco home), she is not particularly concerned about getting off before takeoff. Cue the flight attendant announcing that they're on a 14-hour flight to Auckland, New Zealand instead. The rest of the episode revolves round them getting back to the USA.
* Courtney Act from season 6 of ''RuPaulsDragRace'' is from Australia and admits that her PunnyName only really works in Australian English, where it sounds like "Caught in the act." To make the pun more obvious Ru introduces her using a fake Australian accent.
* ''KathAndKim'' frequently speak of their desire to be affluent - which, in a broad Australian
guest star's thick southern accent, sounds very similar which included such jokes as:
-->'''Guest:''' What right do you have
to "effluent".be here?
-->'''Rolf:''' What rat? This rat ''(Produces rat)''.
-->'''Guest:''' Put up your hands!
-->'''Rolf:''' Put up my hens? Sure ''(Places a pair of chickens on the counter)''.



!!!Other

to:

!!!Other
!!!New Zealand/Australian English
[[folder:Advertising]]
* [[http://www.youtube.com/watch?v=bPo7HTNja1M This supermarket advert]] for Wine and "Bear" Week. The jokes don't make much sense without New Zealand English's beer/bear/bare merger.
[[/folder]]
[[folder:Film]]
* In the audio commentary to ''Film/TheLordOfTheRings'', Creator/PeterJackson jokes that orcs should ''not'' be confused with people from UsefulNotes/{{Auckland}}. Cue head-scratching from North American viewers and groans from most others.
** New Zealanders (as well as Australians and the British) pronounce "Auckland" the same way North Americans pronounce "Oakland", so they were thinking of the city on UsefulNotes/SanFrancisco Bay rather than the one on Waitemata Harbour.
[[/folder]]



* Jimmy Carr has a stand-up bit where he talks about accents. The culmination of the bit is when he points out that saying his name with a Jamaican accent sound the same as "Jamaica" in a Jamaican accent.
* Most [[UranusIsShowing "Uranus" jokes]] don't make much sense if you pronounce the word "YOU-ran-us" or "OOH-ran-oos".
* Similarly, most "Pianist" jokes don't make much sense if you pronounce the word "PYAN-ist".
* A joke that works best in a non-rhotic accent:
-->'''Q:''' What do you call a deer with no eyes.\\
'''A:''' No idea.[[note]]No-eye deer.[[/note]]
* [[http://www.youtube.com/watch?v=Kjbs9ytEj7c "Italian man went to Malta"]]. (He wants a fork. He wants a sheet. Etc., you get the principle. He gets thrown out of the hotel at the end.)
* "Chile" jokes make no sense if you pronounce it as "Chill-ay".
* "My wife went to the Caribbean." "Jamaica?" "No, she wanted to go."

to:

* Jimmy Carr has a stand-up bit where he talks about accents. The culmination of the bit An Australian is when he points out that saying his name travelling through New Zealand, and notices a farmer [[NationalStereotypes having sex with a Jamaican accent sound the same as "Jamaica" in a Jamaican accent.
* Most [[UranusIsShowing "Uranus" jokes]] don't make much sense if
sheep]]. He asks, "Shouldn't you pronounce the word "YOU-ran-us" or "OOH-ran-oos".
* Similarly, most "Pianist" jokes don't make much sense if you pronounce the word "PYAN-ist".
* A joke
be shearing that works best in a non-rhotic accent:
-->'''Q:''' What do you call a deer
sheep?", to which the New Zealander replies, "Fuck off, I'm not sharing it with no eyes.\\
'''A:''' No idea.[[note]]No-eye deer.[[/note]]
anyone!"
* [[http://www.youtube.com/watch?v=Kjbs9ytEj7c "Italian A man went to Malta"]]. (He wants a fork. He wants a sheet. Etc., you get traveling in the principle. He gets thrown out of Australian outback takes a bad fall off a cliff, and awakens to find himself in the hotel at house of an old rancher. "Was I brought here to die?" asks the end.)
* "Chile" jokes make no sense if you pronounce it as "Chill-ay".
* "My wife went to the Caribbean." "Jamaica?"
man. "No, she wanted to go.mate," replies the rancher, "you were brought here yester-die."



[[folder:Literature]]
* ''Literature/RobotsAndEmpire'' has one about accents of different planets:
-->"That is a non sequitur."\\
"A what?" She could make nothing of the last sound at all.\\
"It has no connection with my question." \\
"A non sequitur, you mean. You said 'a nonsense quitter'."\\
D.G. smiled. "Very well. Let's quit the nonsense."

to:

[[folder:Literature]]
[[folder:LiveActionTV]]
* ''Literature/RobotsAndEmpire'' has one ''Series/SevenPeriodsWithMrGormsby'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" or "cover teacher" in Britain, the joke is lost.
* ''Series/FullHouse'': Stephanie and Michelle board an imminently departing airplane so Stephanie can flirt with a handsome young New Zealander. Since she thinks that the boy just told her that the plane is going to Oakland (across the bay from their San Francisco home), she is not particularly concerned
about accents of different planets:
-->"That is
getting off before takeoff. Cue the flight attendant announcing that they're on a non sequitur."\\
"A what?" She could make nothing
14-hour flight to Auckland, New Zealand instead. The rest of the last sound at all.\\
"It has no connection with my question.
episode revolves round them getting back to the USA.
* Courtney Act from season 6 of ''RuPaulsDragRace'' is from Australia and admits that her PunnyName only really works in Australian English, where it sounds like "Caught in the act.
" \\
"A non sequitur, you mean. You said 'a nonsense quitter'."\\
D.G. smiled. "Very well. Let's quit
To make the nonsense." pun more obvious Ru introduces her using a fake Australian accent.
* ''KathAndKim'' frequently speak of their desire to be affluent - which, in a broad Australian accent, sounds very similar to "effluent".



[[folder:Music]]
* Ukraine's 2007 Series/EurovisionSongContest entry, "Dancing Lasha Tumbai", caused some controversy as 'Lasha Tumbai' sounds like saying 'Russia Goodbye' in a Ukrainian accent.
** HarsherInHindsight, eh?

to:

[[folder:Music]]
!!!Other
[[folder:Jokes]]
* Ukraine's 2007 Series/EurovisionSongContest entry, "Dancing Lasha Tumbai", caused some controversy as 'Lasha Tumbai' sounds like Jimmy Carr has a stand-up bit where he talks about accents. The culmination of the bit is when he points out that saying 'Russia Goodbye' his name with a Jamaican accent sound the same as "Jamaica" in a Ukrainian Jamaican accent.
** HarsherInHindsight, eh?* Most [[UranusIsShowing "Uranus" jokes]] don't make much sense if you pronounce the word "YOU-ran-us" or "OOH-ran-oos".
* Similarly, most "Pianist" jokes don't make much sense if you pronounce the word "PYAN-ist".
* A joke that works best in a non-rhotic accent:
-->'''Q:''' What do you call a deer with no eyes.\\
'''A:''' No idea.[[note]]No-eye deer.[[/note]]
* [[http://www.youtube.com/watch?v=Kjbs9ytEj7c "Italian man went to Malta"]]. (He wants a fork. He wants a sheet. Etc., you get the principle. He gets thrown out of the hotel at the end.)
* "Chile" jokes make no sense if you pronounce it as "Chill-ay".
* "My wife went to the Caribbean." "Jamaica?" "No, she wanted to go."



[[folder:VideoGames]]
* ''VideoGame/MetalGearSolidPeaceWalker'' contains a joke where the characters nickname Big Boss 'Vic Boss' (short for 'victory') due to him being TheAce. This works a lot better in the Japanese pronunciation of English loan words (where there is [[JapaneseRanguage no distinction between 'b' and 'v']]) than in the American English the characters are actually [[TranslationConvention supposed to be speaking]], making it come across in the English translation as bizarre.
** At one point in ''VideoGame/MetalGearSolid3'', Big Boss howls "[[SayMyName Ocelot!!]]" at the character in question, in a way intended to be the exact same manner that [[GenerationXerox Snake]] in ''VideoGame/MetalGearSolid2'' yelled "Liquid!!". Hideo Kojima points out in the director's commentary that it works so well because the names even rhyme (O-se-ro-'''to''', Ri-ku-i-'''do'''). In English, though...

to:

[[folder:VideoGames]]
[[folder:Literature]]
* ''VideoGame/MetalGearSolidPeaceWalker'' contains ''Literature/RobotsAndEmpire'' has one about accents of different planets:
-->"That is
a joke where non sequitur."\\
"A what?" She could make nothing of
the characters nickname Big Boss 'Vic Boss' (short for 'victory') due to him being TheAce. This works a lot better in last sound at all.\\
"It has no connection with my question." \\
"A non sequitur, you mean. You said 'a nonsense quitter'."\\
D.G. smiled. "Very well. Let's quit
the Japanese pronunciation of English loan words (where there is [[JapaneseRanguage no distinction between 'b' and 'v']]) than in the American English the characters are actually [[TranslationConvention supposed to be speaking]], making it come across in the English translation as bizarre.
** At one point in ''VideoGame/MetalGearSolid3'', Big Boss howls "[[SayMyName Ocelot!!]]" at the character in question, in a way intended to be the exact same manner that [[GenerationXerox Snake]] in ''VideoGame/MetalGearSolid2'' yelled "Liquid!!". Hideo Kojima points out in the director's commentary that it works so well because the names even rhyme (O-se-ro-'''to''', Ri-ku-i-'''do'''). In English, though...
nonsense."



[[folder:WebAnimation]]
* Coach Z of ''WebAnimation/HomestarRunner'' tends to make rhymes with his bizarre fictional accent. For instance, in the Strong Bad Email "rampage", he rhymes "sport" with "The Cheat" (which he consistently pronounces as "The Chort").

to:

[[folder:WebAnimation]]
[[folder:Music]]
* Coach Z of ''WebAnimation/HomestarRunner'' tends to make rhymes with his bizarre fictional accent. For instance, Ukraine's 2007 Series/EurovisionSongContest entry, "Dancing Lasha Tumbai", caused some controversy as 'Lasha Tumbai' sounds like saying 'Russia Goodbye' in the Strong Bad Email "rampage", he rhymes "sport" with "The Cheat" (which he consistently pronounces as "The Chort").a Ukrainian accent.
** HarsherInHindsight, eh?


Added DiffLines:


[[folder:VideoGames]]
* ''VideoGame/MetalGearSolidPeaceWalker'' contains a joke where the characters nickname Big Boss 'Vic Boss' (short for 'victory') due to him being TheAce. This works a lot better in the Japanese pronunciation of English loan words (where there is [[JapaneseRanguage no distinction between 'b' and 'v']]) than in the American English the characters are actually [[TranslationConvention supposed to be speaking]], making it come across in the English translation as bizarre.
** At one point in ''VideoGame/MetalGearSolid3'', Big Boss howls "[[SayMyName Ocelot!!]]" at the character in question, in a way intended to be the exact same manner that [[GenerationXerox Snake]] in ''VideoGame/MetalGearSolid2'' yelled "Liquid!!". Hideo Kojima points out in the director's commentary that it works so well because the names even rhyme (O-se-ro-'''to''', Ri-ku-i-'''do'''). In English, though...
[[/folder]]

[[folder:WebAnimation]]
* Coach Z of ''WebAnimation/HomestarRunner'' tends to make rhymes with his bizarre fictional accent. For instance, in the Strong Bad Email "rampage", he rhymes "sport" with "The Cheat" (which he consistently pronounces as "The Chort").
[[/folder]]
16th May '17 5:30:45 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''TheTwoRonnies''' [[http://www.youtube.com/watch?v=Cz2-ukrd2VQ Four Candles / Fork Handles sketch]].

to:

* ''TheTwoRonnies''' ''Series/TheTwoRonnies''' [[http://www.youtube.com/watch?v=Cz2-ukrd2VQ Four Candles / Fork Handles sketch]].
4th Apr '17 9:00:51 AM DoctorDetective
Is there an issue? Send a Message


*** The unofficial motto of Unseen University, "η β π" (Eta Beta Pi) is described as sounding like "eat a better pie" or "eat a bit o' pie". To an American, the greek letters eta and beta are pronounced "AY-ta" and "BAY-ta," respectively, so while the pun can still start with "ate a", the middle part becomes nonsense, as "beta" doesn't really sound like any American-English word or series of words that could fit there (not to mention that Americans are far less likely to drop "r"s from or add "r"s to the end of words).

to:

*** ** The unofficial motto of Unseen University, "η β π" (Eta Beta Pi) is described as sounding like "eat a better pie" or "eat a bit o' pie". To an American, the greek letters eta and beta are pronounced "AY-ta" and "BAY-ta," respectively, so while the pun can still start with "ate a", the middle part becomes nonsense, as "beta" doesn't really sound like any American-English word or series of words that could fit there (not to mention that Americans are far less likely to drop "r"s from or add "r"s to the end of words).
3rd Apr '17 6:02:56 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In ThePiratesOfPenzance there is a rather lengthy joke in which different characters confuse the word "orphan" for the word "often." Needless to say, this doesn't come across in any accent besides very proper British English and even then is a stretch.

to:

* In ThePiratesOfPenzance ''Theatre/ThePiratesOfPenzance'' there is a rather lengthy joke in which different characters confuse the word "orphan" for the word "often." Needless to say, this doesn't come across in any accent besides very proper British English and even then is a stretch.
3rd Apr '17 5:37:32 PM DoctorDetective
Is there an issue? Send a Message


** "Spello-tape" is a play on "Sellotape"[[note]]short for "cellophane tape"[[/note]], a [[BrandNameTakeover proprietary eponym]] popular in the U.K. and other countries, but ''not'' in North America, where the same product is generally referred to as "Scotch tape".

to:

** "Spello-tape" is a play on "Sellotape"[[note]]short for "cellophane tape"[[/note]], a [[BrandNameTakeover proprietary eponym]] popular in the U.K. and other countries, but ''not'' in North America, where the same product is generally referred to as "Scotch tape".tape" or simply "tape".
3rd Apr '17 5:36:40 PM DoctorDetective
Is there an issue? Send a Message


*** The unofficial motto of Unseen University, "η β π" (Eta Beta Pi) is described as sounding like "eat a better pie" or "eat a bit o' pie". To an American, the greek letters eta and beta are pronounced "AY-ta" and "BAY-ta," respectively, so while the pun can still start with "ate a", the middle part becomes nonsense, as beta doesn't really sound like any American-English word.

to:

*** The unofficial motto of Unseen University, "η β π" (Eta Beta Pi) is described as sounding like "eat a better pie" or "eat a bit o' pie". To an American, the greek letters eta and beta are pronounced "AY-ta" and "BAY-ta," respectively, so while the pun can still start with "ate a", the middle part becomes nonsense, as beta "beta" doesn't really sound like any American-English word.word or series of words that could fit there (not to mention that Americans are far less likely to drop "r"s from or add "r"s to the end of words).
3rd Apr '17 5:35:03 PM DoctorDetective
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

*** The unofficial motto of Unseen University, "η β π" (Eta Beta Pi) is described as sounding like "eat a better pie" or "eat a bit o' pie". To an American, the greek letters eta and beta are pronounced "AY-ta" and "BAY-ta," respectively, so while the pun can still start with "ate a", the middle part becomes nonsense, as beta doesn't really sound like any American-English word.
7th Mar '17 10:34:43 AM WildKatGirl
Is there an issue? Send a Message


* ''Series/SevenPeriodsWithMrGormsby'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" in Britain, the joke is lost.

to:

* ''Series/SevenPeriodsWithMrGormsby'' offers a ''jargon''-dependent joke when Gormsby calls himself an "utter relief teacher". Since what New Zealanders call a "relief teacher" is a "substitute teacher" in North America and a "supply teacher" or "cover teacher" in Britain, the joke is lost.
22nd Feb '17 3:43:25 AM BigKlingy
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* A minigame in the ''VideoGame/MarioParty'' series is called "Twist and Route". The pun on "Twist and Shout" is lost in regions that pronounce route like "root".
This list shows the last 10 events of 168. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.AccentDepundent