Follow TV Tropes

Following

History Funny / CastlevaniaIISimonsQuest

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* It can be amusing when a boss is "demoted" from a particularly powerful enemy to a significantly lesser one, and this game does that...''with Death of all characters''. The first boss and not even REQUIRED to be fought at all, you can just waltz past him, get the body part, and stroll out while he's slowly hovering down towards you. In fact, this [[https://youtu.be/LCK34chWYxA?t=206 video]] spoof of the first two games hilariously captures what you can imagine Death thinking at this point after being [[ThatOneBoss That One Boss]] from the previous game.

to:

* It can be amusing when a boss is "demoted" from a particularly powerful enemy to a significantly lesser one, and this game does that...''with Death of all characters''. The first boss and not even REQUIRED to be fought at all, you can just waltz past him, get the body part, and stroll out while he's slowly hovering down towards you. In fact, this [[https://youtu.be/LCK34chWYxA?t=206 be/NORKXGMfGtc?t=217 video]] spoof of the first two games hilariously captures what you can imagine Death thinking at this point after being [[ThatOneBoss That One Boss]] from the previous game.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The town of Aldra, where Simon isn't able to get from one side of the town to the other without getting hit on repeatedly by prostitutes. "I've been waiting for a good looking guy like you."

to:

* The town of Aldra, where Simon isn't able to get from one side of the town to the other without getting hit on repeatedly by prostitutes. "I've been waiting for a good looking guy like you." "Meet me at midnight on the river bank."
Is there an issue? Send a MessageReason:
this is an urban legend


* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl. Once you figure out the intended meaning, however, it can arguably be treated as a mistranslation. The Japanese "ahiru" can be used as slang for someone who walks in a specific way, i.e. is patrolling. It's one of those "nobody would be expected to know" things, though, so it's all the same as if it were intended.

to:

* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl. Once you figure out the intended meaning, however, it can arguably be treated as a mistranslation. The Japanese "ahiru" can be used as slang for someone who walks in a specific way, i.e. is patrolling. It's one of those "nobody would be expected to know" things, though, so it's all the same as if it were intended.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Double negative.


* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl. It can be treated as a mistranslation. The Japanese "ahiru" can be used as slang for someone who walks in a specific way, i.e. is patrolling. It's one of those "nobody would be expected to know" things, though, so it's all the same as if it were intended.

to:

* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl. It Once you figure out the intended meaning, however, it can arguably be treated as a mistranslation. The Japanese "ahiru" can be used as slang for someone who walks in a specific way, i.e. is patrolling. It's one of those "nobody would be expected to know" things, though, so it's all the same as if it were intended.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

!Per wiki policy, Administrivia/SpoilersOff applies here and all spoilers are unmarked. Administrivia/YouHaveBeenWarned.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added a point regarding Death being downgraded


* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl. It can be treated as a mistranslation. The Japanese "ahiru" can be used as slang for someone who walks in a specific way, i.e. is patrolling. It's one of those "nobody would be expected to know" things, though, so it's all the same as if it were intended.

to:

* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl. It can be treated as a mistranslation. The Japanese "ahiru" can be used as slang for someone who walks in a specific way, i.e. is patrolling. It's one of those "nobody would be expected to know" things, though, so it's all the same as if it were intended.intended.
* It can be amusing when a boss is "demoted" from a particularly powerful enemy to a significantly lesser one, and this game does that...''with Death of all characters''. The first boss and not even REQUIRED to be fought at all, you can just waltz past him, get the body part, and stroll out while he's slowly hovering down towards you. In fact, this [[https://youtu.be/LCK34chWYxA?t=206 video]] spoof of the first two games hilariously captures what you can imagine Death thinking at this point after being [[ThatOneBoss That One Boss]] from the previous game.
-->'''Death''': BELMONT! We meet again at last! Though you may have beaten me once before...he-HEY! Where do you think YOU'RE GOING!? I'm talking to you here, you rude miscreant! Oh there you are again...you know, that was pretty rude of you to-HEY COME BACK HERE!! Don't think I'm finished with you!

Changed: 256

Removed: 268



* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl.
** Arguably, it can be treated as a mistranslation. The Japanese "ahiru" can be used as slang for someone who walks in a specific way, i.e. is patrolling. It's one of those "nobody would be expected to know" things, though, so it's all the same as if it were intended.

to:

* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl.
** Arguably, it
waterfowl. It can be treated as a mistranslation. The Japanese "ahiru" can be used as slang for someone who walks in a specific way, i.e. is patrolling. It's one of those "nobody would be expected to know" things, though, so it's all the same as if it were intended.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl.

to:

* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl.waterfowl.
** Arguably, it can be treated as a mistranslation. The Japanese "ahiru" can be used as slang for someone who walks in a specific way, i.e. is patrolling. It's one of those "nobody would be expected to know" things, though, so it's all the same as if it were intended.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The town of Aldra, where Simon isn't able to get from one side of the town to the other without getting hit on repeatedly by prostitutes. "I've been waiting for a good looking guy like you."

to:

* The town of Aldra, where Simon isn't able to get from one side of the town to the other without getting hit on repeatedly by prostitutes. "I've been waiting for a good looking guy like you.""
* "Get a silk bag from the graveyard duck to live longer." The best part is that it's not mistranslated or a case of missing punctuation; the original Japanese line uses the word "ahiru," which can refer to nothing other than the waterfowl.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* "TAKE MY DAUGHTER, PLEASE!!"
* The town of Aldra, where Simon isn't able to get from one side of the town to the other without getting hit on repeatedly by prostitutes. "I've been waiting for a good looking guy like you."

Top