History CulturalTranslation / AnimeAndManga

7th May '18 9:08:30 PM CRE040295
Is there an issue? Send a Message


* In the German dub of ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'', Kyoko Sakura calls Miki Sayaka a "Gutmensch" which is a german insult for people who pretend to be exceptionally moral people while at the same time annoying everyone with their self righteousness.

to:

* In the German dub of ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'', Kyoko Sakura calls Miki Sayaka a "Gutmensch" which is a german German insult for people who pretend to be exceptionally moral people while at the same time annoying everyone with their self righteousness.
7th May '18 9:07:35 PM CRE040295
Is there an issue? Send a Message


* The French dub of Manga/AiShiteKnight relocated the story in Paris... which caused a little problem in the last episode when Hashizo's mother returned from Paris (at which point they decided to pretend the story had always been set in Tokyo)
* In the german dub of MadokaMagica, Kyoko Sakura calls Miki Sayaka a "Gutmensch" which is a german insult for people who pretend to be exceptionally moral people while at the same time annoying everyone with their self righteousness.

to:

* The French dub of Manga/AiShiteKnight ''Manga/AiShiteNight'' relocated the story in Paris... which caused a little problem in the last episode when Hashizo's mother returned from Paris (at which point they decided to pretend the story had always been set in Tokyo)
* In the german German dub of MadokaMagica, ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'', Kyoko Sakura calls Miki Sayaka a "Gutmensch" which is a german insult for people who pretend to be exceptionally moral people while at the same time annoying everyone with their self righteousness.
4th Apr '18 7:08:04 AM Malady
Is there an issue? Send a Message


* In ''Manga/{{Domu}}: A Child's Dream'', one child sings the first SuperSentai theme song to himself. This is changed to "[[Series/MightyMorphinPowerRangers Go, go Power Rangers]]!". The manga was written in the late seventies but not translated until the nineties, so at least the reference had a reasonable equivalent.

to:

* In ''Manga/{{Domu}}: A Child's Dream'', one child sings the first SuperSentai Franchise/SuperSentai theme song to himself. This is changed to "[[Series/MightyMorphinPowerRangers Go, go Power Rangers]]!". The manga was written in the late seventies but not translated until the nineties, so at least the reference had a reasonable equivalent.
25th Mar '18 8:15:13 PM Ryulong
Is there an issue? Send a Message


* Following in the footsteps of ''Anime/DemashitaPowerpuffGirlsZ'' is ''Anime/{{Stitch}}'', a Japanese version of ''WesternAnimation/LiloAndStitchTheSeries''. Most notably, the original's Hawaiian setting is transplanted over to Okinawa, and Lilo is replaced by a new girl named Yuna. (Interesting in that a significant portion of the people who live in Hawai'i are ethnically Japanese.)

to:

* Following in the footsteps of ''Anime/DemashitaPowerpuffGirlsZ'' is ''Anime/{{Stitch}}'', a Japanese version of ''WesternAnimation/LiloAndStitchTheSeries''. Most notably, the original's Hawaiian setting is transplanted over to Okinawa, and Lilo is replaced by a new girl named Yuna. (Interesting in that Interestingly, Hawaii's second largest ethnic group is Japanese Americans and a significant large portion of the people who live in Hawai'i are ethnically Japanese.) those have Okinawan ancestry.
2nd Feb '18 3:36:37 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Spanish dubbing studio Luk Internacional is heading into this territory with their ''Manga/CrayonShinChan'' and ''Manga/{{Kochikame}}'' dubs. No, the sexual stuff is intact. However, they sometimes seem to have a 4Kids-level dislike of Japanese culture and like to hide it whenever possible. Two {{egregious}} examples: In ''Manga/CrayonShinChan'', Masao's nickname of "Riceball Head" is changed to "Onion Head", which would normally count as a {{woolseyism}} except they even do it ''when obvious visual references to riceballs are shown''. Even worse was an episode of ''Manga/{{Kochikame}}'' about the Hanami festival. Not only they kept referring to it as a "picnic" and nothing more, they also called the cherry blossom trees '''almond trees''', for no reason unless they absolutely needed to hide that little bit of Japanese culture. To be fair, this seems to be [[DependingOnTheWriter depending on the translator]], as they can go the opposite route at times too, but when they do this, they do it '''bad'''.

to:

* Spanish dubbing studio Luk Internacional is heading into this territory with their ''Manga/CrayonShinChan'' and ''Manga/{{Kochikame}}'' dubs. No, the sexual stuff is intact. However, they sometimes seem to have a 4Kids-level dislike of Japanese culture and like to hide it whenever possible. Two {{egregious}} JustForFun/{{egregious}} examples: In ''Manga/CrayonShinChan'', Masao's nickname of "Riceball Head" is changed to "Onion Head", which would normally count as a {{woolseyism}} except they even do it ''when obvious visual references to riceballs are shown''. Even worse was an episode of ''Manga/{{Kochikame}}'' about the Hanami festival. Not only they kept referring to it as a "picnic" and nothing more, they also called the cherry blossom trees '''almond trees''', for no reason unless they absolutely needed to hide that little bit of Japanese culture. To be fair, this seems to be [[DependingOnTheWriter depending on the translator]], as they can go the opposite route at times too, but when they do this, they do it '''bad'''.
19th Jan '18 12:22:14 AM LinTaylor
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''Manga/RecoveryOfAnMMOJunkie'', an in-game event sees the characters trying to get rare items out of a Gashapon machine; the English release instead uses the term "loot boxes", which communicates the idea perfectly.
6th Jan '18 5:57:19 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** Also, many of ''Anime/SpaceBattleshipYamato'''s references to UsefulNotes/TheShinsengumi were changed to the story of ''JasonAndTheArgonauts''.

to:

** Also, many of ''Anime/SpaceBattleshipYamato'''s references to UsefulNotes/TheShinsengumi were changed to the story of ''JasonAndTheArgonauts''.''Film/JasonAndTheArgonauts''.
6th Jan '18 12:57:34 PM WickedIcon
Is there an issue? Send a Message


* The dub of ''Anime/TokyoPig'' had one of the worst instances of this ever, at the close of the first episode. The lead character's father says of his relationship with the eponymous pig "A boy and a pig. Only in America." In a series that was ''named Tokyo Pig in the dub version''. This was so blatantly stupid that when they FlashBack to the scene in a later episode, they redubbed that line as "Only in Tokyo." Not surprisingly, this dub was supervised by Harvey Weinstein (who is infamous for heavily editing and redubbing Asian material to incomprehensibility).

to:

* The dub of ''Anime/TokyoPig'' had one of the worst instances of this ever, at the close of the first episode. The lead character's father says of his relationship with the eponymous pig "A boy and a pig. Only in America." In a series that was ''named Tokyo Pig in the dub version''. This was so blatantly stupid that when they FlashBack to the scene in a later episode, they redubbed that line as "Only in Tokyo." Not surprisingly, this dub was supervised by Harvey Weinstein (who is was infamous for heavily editing taking this trope to extreme levels, and redubbing Asian material to incomprehensibility).is ''now'' infamous for being a sociopathic rapist).
2nd Jan '18 3:54:39 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** In one strip of the manga, Tomo greets Yomi by saying "Good [[HelloProject Morning Musume]]!" ADV's translation of the manga changed this to another musical reference: "[[Music/{{Oasis}} What's the story, morning glory?!]]"

to:

** In one strip of the manga, Tomo greets Yomi by saying "Good [[HelloProject [[Music/HelloProject Morning Musume]]!" ADV's translation of the manga changed this to another musical reference: "[[Music/{{Oasis}} What's the story, morning glory?!]]"
4th Dec '17 12:26:15 PM SSJKamui
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

*In the german dub of MadokaMagica, Kyoko Sakura calls Miki Sayaka a "Gutmensch" which is a german insult for people who pretend to be exceptionally moral people while at the same time annoying everyone with their self righteousness.
This list shows the last 10 events of 97. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=CulturalTranslation.AnimeAndManga