Follow TV Tropes

Following

History AlternativeForeignThemeSong / AnimeAndManga

Go To

OR

Added: 397

Changed: 84

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* 'Anime/UltimateMuscle'': The Korean dub uses a [[https://youtu.be/s5C04_YVj-4 totally Different theme song]]

to:

* 'Anime/UltimateMuscle'': ''Anime/UltimateMuscle'':
** The ''Creator/FourKidsEntertainment'' dub uses an [[https://www.youtube.com/watch?v=kRwJvOm395E theme song]] that explains the plot of the show. It was also translated into [[https://www.youtube.com/watch?v=Ju4LFg1aS88 Latin Spanish]] and [[https://www.youtube.com/watch?v=gvd9OHDw4nM Brazilian Portuguese]].
**
The Korean dub uses a [[https://youtu.be/s5C04_YVj-4 totally Different theme song]]

Added: 539

Changed: 837

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The Spanish version changed the ''Pegasus Fantasy'' theme for a little SoBadItsGood [[https://www.youtube.com/watch?v=0fiPVeuaxXk new song]].
** The Brazilian version at first used a translated version of the Spanish song, and then replaced it with a [[ExpositoryThemeTune pop song about the show]]. [[https://www.youtube.com/watch?v=OY3v_NGYTbU It couldn't sound more 1990s if it tried]]. Averted with the second dub from 2000s which translated all the original openings and endings.

to:

** The Spanish version changed the ''Pegasus Fantasy'' theme for a little SoBadItsGood [[https://www.youtube.com/watch?v=a-s8M7P0Hj8 French opening sung by Bernard Minet]] is a cult classic for its SoBadItsGood quality, especially when you have Bernard self-inserted in the opening doing weird poses and dancing. Also because the French dub was the first international dub of Saint Seiya, many other countries based on this dub and translated the French opening.
*** The [[https://www.youtube.
com/watch?v=0fiPVeuaxXk new song]].
**
Spanish version]] was used in both the European and Latin American dubs, and is quite loved by many people who grew up in the 90s. It was later replaced by dubbed versions of ''Pegasus Fantasy''.
***
The Brazilian version at first used a translated version of the Spanish song, and then replaced it with a [[ExpositoryThemeTune pop song about the show]]. [[https://www.youtube.com/watch?v=OY3v_NGYTbU It couldn't sound more 1990s if it tried]]. Averted with the second dub from 2000s which translated all the original openings and endings.endings.
** Portugal used [[https://www.youtube.com/watch?v=b8uNxisOpA8 this theme song]] (which is actually based on the [[https://www.youtube.com/watch?v=S3U3oa5y5uI French opening of the Asgard saga]]).

Added: 254

Changed: 374

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Similar to Italy, the first ''Dragon Ball'' used [[https://www.youtube.com/watch?v=idF2NY3peJE this Europop-style theme]] in its first broadcasts in Germany. However, for the movies and home releases, a dubbed version of the Japanese opening was used.



** When the first Dragon Ball series aired on RPN in the Philippines for the 1st time dubbed locally in English, an English cover of "Maka Fushigi Adventure" was its opening.

to:

** When The first series used [[https://www.youtube.com/watch?v=FUECUd_LlWk this opening]] theme in South Korea. Later for the Korean dub of ''Dragon Ball Z'' the first Dragon Ball series aired on RPN Japanese opening was dubbed, but in the Philippines for Majin Buu saga they replaced the 1st time dubbed locally in English, an English cover of "Maka Fushigi Adventure" was its opening.second opening with [[https://www.youtube.com/watch?v=BDwU5pLQD6E this alternative theme]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The Korean dub used [[https://www.youtube.com/watch?v=QbI_N4M5GFc this song]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*** The [[https://www.youtube.com/watch?v=giQ68f5j3gQ Latin Spanish]] and [[https://www.youtube.com/watch?v=dIcxioOLLhg Brazilian Portuguese]] dubs used dubbed versions of the 4kids opening for their broadcast on Creator/CartoonNetwork.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The Galician dub of the 1979 anime received a catchy theme song called ''[[https://www.youtube.com/watch?v=Oediv-d1hnY "Doraemon ten un peto máxico"]]''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The ''Glitter Force'' theme is given an update for the English dub of ''Anime/DokiDokiPrecure'', called "Glitter Force Doki Doki", which adds extra instrumentation and vocals.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Many Italian theme songs were translated in other European countries, mainly France, Spain, and Germany. Examples are the Italian theme song of ''Anime/MagicalAngelCreamyMami'' (see [[https://www.youtube.com/watch?v=fD5NXZUUl7g here]]) which was translated in the French and Spanish dubs, or the second Italian opening of [[https://www.youtube.com/watch?v=Orh8W4LoZU0 The Rose of Versailles]] which was translated in the [[https://www.youtube.com/watch?v=vJM5A4Ro1hw German dub]]. However, it often happened that some of the songs' were later used for completely different series in other countries, with the most infamous example being the Italian theme tune of [[https://www.youtube.com/watch?v=a-wgn6qFOqg Lupin III]] becoming the theme tune of the French, European Spanish, and European Portuguese theme songs of ''Manga/CaptainTsubasa'', obviously with completely different lyrics.

to:

** Many Italian theme songs were translated in other European countries, mainly France, Spain, and Germany. Examples are the Italian theme song of ''Anime/MagicalAngelCreamyMami'' ''Anime/CreamyMamiTheMagicAngel'' (see [[https://www.youtube.com/watch?v=fD5NXZUUl7g here]]) which was translated in the French and Spanish dubs, or the second Italian opening of [[https://www.youtube.com/watch?v=Orh8W4LoZU0 The Rose of Versailles]] which was translated in the [[https://www.youtube.com/watch?v=vJM5A4Ro1hw German dub]]. However, it often happened that some of the songs' were later used for completely different series in other countries, with the most infamous example being the Italian theme tune of [[https://www.youtube.com/watch?v=a-wgn6qFOqg Lupin III]] becoming the theme tune of the French, European Spanish, and European Portuguese theme songs of ''Manga/CaptainTsubasa'', obviously with completely different lyrics.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The [[https://www.youtube.com/watch?v=WC5028njoGs Cantonese opening]] of ''Road to 2002'' seems like a mix between rock and military march.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Manga/CaptainTsubasa'':
** During its first broadcasts, the Latin Spanish dub used an [[https://www.youtube.com/watch?v=RlQKghs-W4s alternative opening performed by Moisés Palacios]] with a different instrumental and lyrics than the Japanese version, something very unusual in Latin Spanish dubs. In subsequent broadcasts, this opening would be replaced by a dubbed version of the Japanese opening and performed by Ricardo Silva.
** The [[https://www.youtube.com/watch?v=MDl6on4BSsU Arabic opening]] is also an alternative opening, and it has a very local rhythm.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Updating links


* ''Manga/RanmaOneHalf'' [[https://www.youtube.com/watch?v=qDQC4oUz_90 uses this theme in French-speaking areas]].

to:

* ''Manga/RanmaOneHalf'' [[https://www.youtube.com/watch?v=qDQC4oUz_90 com/watch?v=r_qDbePg48A uses this theme in French-speaking areas]].



** The German dub of ''Sailor Moon'' used four different and original theme songs over the course of its run. The best known is "[[https://www.youtube.com/watch?v=IcrzMbX7ZwM Sag das Zauberwort]]" (Say the Magic Word). The other three were "[[https://www.youtube.com/watch?v=swBAsCwrjl4 Kampfe Sailor Moon]]" (Fight Sailor Moon), "[[https://www.youtube.com/watch?v=2yAgDFbjWZo Macht das Mondes]]" (Power of the Moon) and "[[https://www.youtube.com/watch?v=bceN56DOQwE Flieg durch die Wolken]]" (Fly Through the Skies).

to:

** The German dub of ''Sailor Moon'' used four different and original theme songs over the course of its run. The best known is "[[https://www.youtube.com/watch?v=IcrzMbX7ZwM com/watch?v=E0VBaYoImuQ Sag das Zauberwort]]" (Say the Magic Word). The other three were "[[https://www.youtube.com/watch?v=swBAsCwrjl4 Kampfe Sailor Moon]]" (Fight Sailor Moon), "[[https://www.youtube.com/watch?v=2yAgDFbjWZo Macht das Mondes]]" (Power of the Moon) and "[[https://www.youtube.com/watch?v=bceN56DOQwE Flieg durch die Wolken]]" (Fly Through the Skies).



** While many dubs remixed or redubbed the original "Moonlight Densetsu" theme song (though the lyrical content tended to vary wildly), of special note is TheNineties North American dub, "[[https://www.youtube.com/watch?v=X6_RZhh44NY Sailor Moon Theme]]", which uses the basic melody but is completely different in content, length, and instrumentation.

to:

** While many dubs remixed or redubbed the original "Moonlight Densetsu" theme song (though the lyrical content tended to vary wildly), of special note is TheNineties North American dub, "[[https://www.youtube.com/watch?v=X6_RZhh44NY com/watch?v=5txHGxJRwtQ Sailor Moon Theme]]", which uses the basic melody but is completely different in content, length, and instrumentation.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Manga/{{Unico}}:
** When Italy redubbed ''Anime/TheFantasticAdventuresOfUnico'' in 2022, it received a new theme song performed by Santo Verduci called [[https://www.youtube.com/watch?v=Ih4s82s9eSQ "Le fantastiche avventure di Unico"]].
** Santo Verduci also written a new theme song for the 1983 film ''Anime/UnicoInTheIslandOfMagic'' [[note]] [[LateExportForYou Which took 39 years to get an official dub]] in that country.[[/note]] called [[https://www.youtube.com/watch?v=v6e7MQNdZvY "Unico nell’isola della magia"]]. An extended version of both themes were later released on the 6th album of "Contactoons" to digital platforms on October 26, 2022.

Changed: 31

Is there an issue? Send a MessageReason:
Now IUEO


** In this regard, practically any anime that aired on the show ''Series/ClubDorothee'' had a specific French opening song, by singers of the show's crew itself. Many of them ([[SturgeonsLaw but not all]]) are considered anywhere between NarmCharm and SoBadItsGood. Singer Bernard Minet is now more remembered for his alternative anime openings than for any independent song, and ditto with the late [[https://youtu.be/KUBnnrvTC2o Ariane Carletti]] for ''Anime/DragonBallZ''.

to:

** In this regard, practically any anime that aired on the show ''Series/ClubDorothee'' had a specific French opening song, by singers of the show's crew itself. Many of them ([[SturgeonsLaw but not all]]) are considered anywhere between NarmCharm and SoBadItsGood. Singer Bernard Minet is now more remembered for his alternative anime openings than for any independent song, and ditto with the late [[https://youtu.be/KUBnnrvTC2o Ariane Carletti]] for ''Anime/DragonBallZ''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The Cantonese dub [[https://youtu.be/dAx4e1UxoiY uses a lower-pitched version]] of the original Japanese theme song.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Anime/DennouBoukenkiWebdiver'' had [[https://www.youtube.com/watch?v=NR-dg5FFRGI&t=62s this opening]] in Italy.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[Anime/PowerpuffGirlsZ]]'' has two examples:

to:

* ''[[Anime/PowerpuffGirlsZ]]'' ''Anime/PowerpuffGirlsZ'' has two examples:



* US airings of ''[[Manga/AkamegaKill!]]'' on Adult Swim's Toonami take a song from the show's soundtrack, rather than Toonami's usual practice of simply abridging anime openings and endings.

to:

* US airings of ''[[Manga/AkamegaKill!]]'' ''Manga/AkamegaKill!'' on Adult Swim's Toonami take a song from the show's soundtrack, rather than Toonami's usual practice of simply abridging anime openings and endings.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[Anime/Powerpuff Girls Z]]'' has two examples:

to:

* ''[[Anime/Powerpuff Girls Z]]'' ''[[Anime/PowerpuffGirlsZ]]'' has two examples:



* US airings of ''[[Manga/Akame ga Kill!]]'' on Adult Swim's Toonami take a song from the show's soundtrack, rather than Toonami's usual practice of simply abridging anime openings and endings.

to:

* US airings of ''[[Manga/Akame ga Kill!]]'' ''[[Manga/AkamegaKill!]]'' on Adult Swim's Toonami take a song from the show's soundtrack, rather than Toonami's usual practice of simply abridging anime openings and endings.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/Powerpuff Girls Z'' has two examples:

to:

* ''Anime/Powerpuff ''[[Anime/Powerpuff Girls Z'' Z]]'' has two examples:



** There's also the Mandarin dub, which uses a cover of the girls' transformation theme, "Touch Me".
* US airings of ''Manga/Akame ga Kill!'' on Adult Swim's Toonami take a song from the show's soundtrack, rather than Toonami's usual practice of simply abridging anime openings and endings.

to:

** There's also the Mandarin dub, which uses a cover of the girls' transformation theme, "Touch Me".
Me"
* US airings of ''Manga/Akame ''[[Manga/Akame ga Kill!'' Kill!]]'' on Adult Swim's Toonami take a song from the show's soundtrack, rather than Toonami's usual practice of simply abridging anime openings and endings.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Anime/Powerpuff Girls Z'' has two examples:
** The Ocean dub had a rather short opening, with the lyrics consisting of the PPGZ's names and "Powerpuff Girls Z". This was also used for most of the other dubs of the show, including, strangely enough, the Thai dub.
** There's also the Mandarin dub, which uses a cover of the girls' transformation theme, "Touch Me".
* US airings of ''Manga/Akame ga Kill!'' on Adult Swim's Toonami take a song from the show's soundtrack, rather than Toonami's usual practice of simply abridging anime openings and endings.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In the Arabic dub of the 1979 anime series, which renames the show title as well as the main character's name to "Abqoor"[[note]]which means "little genius"[[/note]], the show was given an [[https://www.youtube.com/watch?v=edi1kT5Tugc totally different Arabic theme song.]]

to:

** In the Arabic dub of the 1979 anime series, which [[CompletelyDifferentTitle renames the show title title]] as well as [[DubNameChange the main character's name name]] to "Abqoor"[[note]]which means "little genius"[[/note]], the show was given an [[https://www.youtube.com/watch?v=edi1kT5Tugc totally different Arabic theme song.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** In the Arabic dub of the 1979 anime series, which renames the show title as well as the main character's name to "Abqoor"[[note]]which means "little genius"[[/note]], the show was given an [[https://www.youtube.com/watch?v=edi1kT5Tugc totally different Arabic theme song.]]

Added: 181

Changed: 1604

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Creator/{{Disney}} has done this with some of their Creator/StudioGhibli releases, such as ''Anime/{{Ponyo|On The Cliff By The Sea}}'' and ''Anime/{{Arrietty}}''. For most of the others, they simply dub the existing theme.[[note]]''Anime/SpiritedAway'', ''Anime/TheCatReturns'', ''Anime/HowlsMovingCastle'' and later releases of ''Anime/KikisDeliveryService'' are the only Ghibli films released by Disney that leaves the ending theme completely untouched.[[/note]]
** For the case of ''Ponyo'' and ''Arietty'', a dubbed version of the original song used in the credits is played for a few minutes, (For ''Arietty'', there was an English version of "Arietty's Song" along with a French and Japanese version when the movie came out in Japan) then the new theme song plays for the rest of the credits.
** The case of ''Anime/KikisDeliveryService'' is strange. Originally, Disney was going to use the songs from Yumi Arai from the original credits dubbed into English, but they couldn't get the rights. Instead, Sydney Forest was hired to sing new opening and ending themes. In 2010, a ReCut of the English dub was issued, with the restoration of the original soundtrack being one of the changes.

to:

* Creator/{{Disney}} has done this with some of their Creator/StudioGhibli releases, such as releases.
** Disney's dub of ''Anime/KikisDeliveryService'' was originally going to feature English versions of Yumi Arai's songs "Ruuju no Dengon" and "Yasashisa ni Tsutsumareta Nara" but due to licensing issues these were scrapped, and Disney hired singer Sydney Forest to create two new songs: "Soaring" and "I'm Gonna Fly" in place. The 2010 recut re-replaces those songs with the original Japanese songs.
**
''Anime/{{Ponyo|On The Cliff By The Sea}}'' and ''Anime/{{Arrietty}}''. For most ''Anime/{{Arrietty}}'' do use dubbed versions of their songs (abit for ''Arrietty'', the English version was produced within the production of the others, movie) but in the movies themselves, they simply dub slowely transition to especially-made songs. Ponyo uses a remix of the existing theme.[[note]]''Anime/SpiritedAway'', theme tune done in an autotuned way, while ''Arrietty'' uses Bridgit Mendler's "Summertime", which was made for the Disney dub. The UK [=StudioCanal=] dub, which was made prior to the Disney dub, uses the full dubbed version of "Arrietty's Song".
** The other Ghibli movies dubbed and released by Disney - ''Anime/SpiritedAway'',
''Anime/TheCatReturns'', ''Anime/HowlsMovingCastle'' and later releases of ''Anime/KikisDeliveryService'' are the only Ghibli films released by Disney that leaves the ending theme completely untouched.[[/note]]
** For the case of ''Ponyo'' and ''Arietty'', a dubbed version of the original song used in the credits is played for a few minutes, (For ''Arietty'', there was an English version of "Arietty's Song" along with a French and Japanese version when the movie came out in Japan) then the new theme song plays for the rest of the credits.
** The case of ''Anime/KikisDeliveryService'' is strange. Originally, Disney was going to use the songs from Yumi Arai from the original credits dubbed into English, but they couldn't get the rights. Instead, Sydney Forest was hired to sing new opening and ending themes. In 2010, a ReCut of the English dub was issued, with the restoration of the original soundtrack being one of the changes.
''Anime/HowlsMovingCastle'', ''Anime/TheWindRises'' all avert this trope.

Added: 849

Removed: 849

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Various anime that aired on German TV station Viva were given different openings. Among the more notable are ''Manga/{{X1999}}'', which uses "Mother Earth" by ''Music/WithinTemptation'' and [[https://www.youtube.com/watch?v=gDz1lEC-jDc this]] kickass metal song for the ''Anime/{{Hellsing}}'' tv anime.



* ''Anime/{{Pecola}}'': The English dub uses a completely different theme song from the original Japanese version.



* ''Anime/TimeBokan'': The Italians got a cover of "Video Killed the Radio Star" sung by British kids' cover group [=MiniPops=] for their dub's theme song. [[NotMakingThisUpDisclaimer We're not]] [[https://www.youtube.com/watch?v=F7avaHt55mQ kidding]].
%%** [[https://www.youtube.com/watch?v=FO5A6VeS4co This]] is the Arabic theme for the original ''Anime/TimeBokan''. It kinda fits the show better than the original Japanese theme.



* Various anime that aired on German TV station Viva were given different openings. Among the more notable are ''Manga/{{X1999}}'', which uses "Mother Earth" by ''Music/WithinTemptation'' and [[https://www.youtube.com/watch?v=gDz1lEC-jDc this]] kickass metal song for the ''Anime/{{Hellsing}}'' tv anime.
* ''Anime/TimeBokan'': The Italians got a cover of "Video Killed the Radio Star" sung by British kids' cover group [=MiniPops=] for their dub's theme song. [[NotMakingThisUpDisclaimer We're not]] [[https://www.youtube.com/watch?v=F7avaHt55mQ kidding]].
%%** [[https://www.youtube.com/watch?v=FO5A6VeS4co This]] is the Arabic theme for the original ''Anime/TimeBokan''. It kinda fits the show better than the original Japanese theme.
* ''Anime/{{Pecola}}'': The English dub uses a completely different theme song from the original Japanese version.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Many Italian theme songs were translated in other European countries, mainly France, Spain, and Germany. Examples are the Italian theme song of ''Anime/MagicalAngelCreamyMami'' (see [[https://www.youtube.com/watch?v=fD5NXZUUl7g here]]) which was translated in the French and Spanish dubs, or the second Italian opening of [[https://www.youtube.com/watch?v=Orh8W4LoZU0 The Rose of Versailles]] which was translated in the [[https://www.youtube.com/watch?v=vJM5A4Ro1hw German dub]]. However, it often happened that some of the songs' were later used for completely different series in other countries, with the most infamous example being the Italian theme tune of [[https://www.youtube.com/watch?v=a-wgn6qFOqg Lupin III]] becoming the theme tune of the French, European Spanish, and European Portuguese theme songs of ''Manga/CaptainTsubasa'', obviously with compeletely different lyrics.

to:

** Many Italian theme songs were translated in other European countries, mainly France, Spain, and Germany. Examples are the Italian theme song of ''Anime/MagicalAngelCreamyMami'' (see [[https://www.youtube.com/watch?v=fD5NXZUUl7g here]]) which was translated in the French and Spanish dubs, or the second Italian opening of [[https://www.youtube.com/watch?v=Orh8W4LoZU0 The Rose of Versailles]] which was translated in the [[https://www.youtube.com/watch?v=vJM5A4Ro1hw German dub]]. However, it often happened that some of the songs' were later used for completely different series in other countries, with the most infamous example being the Italian theme tune of [[https://www.youtube.com/watch?v=a-wgn6qFOqg Lupin III]] becoming the theme tune of the French, European Spanish, and European Portuguese theme songs of ''Manga/CaptainTsubasa'', obviously with compeletely completely different lyrics.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Many Italian theme songs were translated in other European countries, mainly France, Spain, and Germany. Examples are the Italian theme song of ''Anime/MagicalAngelCreamyMami'' (see [[https://www.youtube.com/watch?v=fD5NXZUUl7g here]]) which was translated in the French and Spanish dubs, or the second Italian opening of [[https://www.youtube.com/watch?v=Orh8W4LoZU0 The Rose of Versailles]] which was translated in the [[https://www.youtube.com/watch?v=vJM5A4Ro1hw German dub]]. However, it often happened that some of her songs' were later used for completely different series in other countries, with the most infamous example being the Italian theme tune of [[https://www.youtube.com/watch?v=a-wgn6qFOqg Lupin III]] becoming the theme tune of the French, European Spanish, and European Portuguese theme songs of ''Manga/CaptainTsubasa'', obviously with compeletely different lyrics.

to:

** Many Italian theme songs were translated in other European countries, mainly France, Spain, and Germany. Examples are the Italian theme song of ''Anime/MagicalAngelCreamyMami'' (see [[https://www.youtube.com/watch?v=fD5NXZUUl7g here]]) which was translated in the French and Spanish dubs, or the second Italian opening of [[https://www.youtube.com/watch?v=Orh8W4LoZU0 The Rose of Versailles]] which was translated in the [[https://www.youtube.com/watch?v=vJM5A4Ro1hw German dub]]. However, it often happened that some of her the songs' were later used for completely different series in other countries, with the most infamous example being the Italian theme tune of [[https://www.youtube.com/watch?v=a-wgn6qFOqg Lupin III]] becoming the theme tune of the French, European Spanish, and European Portuguese theme songs of ''Manga/CaptainTsubasa'', obviously with compeletely different lyrics.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Many western dubs of anime series in the 80s and early 90s are translated from the French or Italian dubs, often translating also their alternative openings:
** The French theme song of [[https://www.youtube.com/watch?v=6ckqdpcJgU0 Saint Seiya]] has a translation in [[https://www.youtube.com/watch?v=0fiPVeuaxXk Spanish]] which was used in both the European and Latin American dubs, and in Portuguese. The French theme song of [[https://www.youtube.com/watch?v=mWYVKVfA3kg Dragon Ball Z]] was translated for the European Spanish dub (before it was replaced by a Spanish version of the Japanese opening) and the [[https://www.youtube.com/watch?v=FystCy_7aHU European Portuguese dub]]. There's also an English translation of the French theme song of the original ''Dragon Ball'' for the Canadian dub.
** Many Italian theme songs were translated in other European countries, mainly France, Spain, and Germany. Examples are the Italian theme song of ''Anime/MagicalAngelCreamyMami'' (see [[https://www.youtube.com/watch?v=fD5NXZUUl7g here]]) which was translated in the French and Spanish dubs, or the second Italian opening of [[https://www.youtube.com/watch?v=Orh8W4LoZU0 The Rose of Versailles]] which was translated in the [[https://www.youtube.com/watch?v=vJM5A4Ro1hw German dub]]. However, it often happened that some of her songs' were later used for completely different series in other countries, with the most infamous example being the Italian theme tune of [[https://www.youtube.com/watch?v=a-wgn6qFOqg Lupin III]] becoming the theme tune of the French, European Spanish, and European Portuguese theme songs of ''Manga/CaptainTsubasa'', obviously with compeletely different lyrics.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Italian dub of ''Manga/{{Kodocha}}'', entitled ''Rossana'', is a [[https://www.youtube.com/watch?v=nkEnZVCjGeI duet]] between Cristina D'Avena and Giorgio Vanni.

to:

* The Italian dub of ''Manga/{{Kodocha}}'', entitled ''Rossana'', is a [[https://www.youtube.com/watch?v=nkEnZVCjGeI duet]] duet theme song]] between Cristina D'Avena and Giorgio Vanni.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The Italian dub of ''Manga/{{Kodocha}}'', entitled ''Rossana'', is a [[https://www.youtube.com/watch?v=nkEnZVCjGeI duet]] between Cristina D'Avena and Giorgio Vanni.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*Nowadays, this has for the most part fallen out of practice.

Top