Follow TV Tropes

Following

El tema español para los hispanohablantes que hablan español

Go To

Pwener Rogue Galaxy is the best (not) Final Fantasy from Unknown... seriously, send help. Since: Jan, 2016 Relationship Status: Complex: I'm real, they are imaginary
Rogue Galaxy is the best (not) Final Fantasy
#4551: Feb 5th 2016 at 4:27:50 PM

Estas siendo sarcastico(a)?

PhysicalStamina so i made a new avatar from Who's askin'? Since: Apr, 2012 Relationship Status: It's so nice to be turned on again
so i made a new avatar
#4552: Feb 5th 2016 at 4:31:22 PM

Sí. Mi español es muy malo y aparentemente es todavía peor que he creído.

edited 5th Feb '16 4:32:03 PM by PhysicalStamina

To pity someone is to tell them "I feel bad about being better than you."
Pwener Rogue Galaxy is the best (not) Final Fantasy from Unknown... seriously, send help. Since: Jan, 2016 Relationship Status: Complex: I'm real, they are imaginary
Rogue Galaxy is the best (not) Final Fantasy
#4553: Feb 5th 2016 at 4:37:05 PM

Ese post esta muy bien escrito. Pones los acentos y toda esa chavienda que yo detesto (thank you Word auto correct!). A menos de te quejes tanto que has escribido esa misma oración (acento!) tantas veces que ya lo escribes perfectamente. Pero si ese no es el caso muy bien hecho.

Sijo from Puerto Rico Since: Jan, 2001
#4554: Feb 5th 2016 at 5:01:49 PM

@Physical Stamina: No te preocupes tu errores son aceptables. Ademas, no tienes idea de todas las correcciones que yo tengo que hacer en un post en Ingles antes de subirlo. tongue

DeisTheAlcano Since: Jan, 2015 Relationship Status: Drift compatible
#4555: Feb 5th 2016 at 6:17:09 PM

La de veces que he editado mis posts porque me olvidé de una palabra o una preposición era incorrecta. No te preocupes, se aprende practicando.

IFwanderer use political terms to describe, not insult from Earth Since: Aug, 2013 Relationship Status: Wishfully thinking
use political terms to describe, not insult
#4556: Feb 12th 2016 at 4:52:10 PM

oigan considerando que es un hilo en español creo que esto les podría ser de interés a los latinoamericanos es respecto a una campaña sobre videojuegos y un tema que me interesa también debido a ciertas molestias con respecto al contenido que nos llega cortado por razones que ni siquiera tienen que ver con nuestra cultura

Si va a haber una versión en español "latino" yo quiero una para español rioplatense. España tiene alrededor de 46 millones de habitantes, Argentina y Uruguay tienen mas o menos la misma cantidad. ¿Si ellos pueden tener doblaje en su dialecto por qué nosotros no? sobre todo teniendo en cuenta que el español rioplatense tiene una forma completamente distinta de segunda persona singular ("vos" en vez de "tu") y por lo tanto usa un paradigma de flexión verbal distinto al de otros dialectos.

edited 12th Feb '16 4:52:31 PM by IFwanderer

1 2 We are what we pretend to be, so we must be careful about what we pretend to be. -KV
vandro Shop Owner from The little shop that wasn't there before Since: Jul, 2009
Shop Owner
#4557: Feb 12th 2016 at 5:20:48 PM

Vos no es exclusivo al rioplatense, varias comunidades centroamericanas le usan.

DeisTheAlcano Since: Jan, 2015 Relationship Status: Drift compatible
#4558: Feb 12th 2016 at 5:25:17 PM

[up]¿Sabés si la desarrollaron independientemente? Es interesante.

Como todo en esta vida, es por la plata. Si las traducciones son muy localizadas, no se pueden disfrutar en otros países (léase: vender). España no tiene ese problema porque no tiene a quien vendérselas aunque aún así usan un acento neutro dentro de todo.

Sería como si latino américa fuera un país enorme.

edited 12th Feb '16 5:26:15 PM by DeisTheAlcano

IFwanderer use political terms to describe, not insult from Earth Since: Aug, 2013 Relationship Status: Wishfully thinking
use political terms to describe, not insult
#4559: Feb 13th 2016 at 2:41:56 AM

[up][up]Ah... No sabía eso.

1 2 We are what we pretend to be, so we must be careful about what we pretend to be. -KV
Stormtroper from Little Venice Since: Apr, 2009 Relationship Status: I-It's not like I like you, or anything!
#4560: Feb 13th 2016 at 4:06:22 AM

Aquí en el Zulia también usamos (coloquialmente) el vos.

Y aquí un video que pongo siempre que viene al caso:

En cuanto a las traducciones, no veo por qué buscarle las cinco patas al gato. Usemos español "neutro" como lo hemos estado haciendo con las traducciones de tele.

(Edit: Y bueno, algo le pasó al formateo.)

edited 13th Feb '16 4:28:06 AM by Stormtroper

And that's how I ended up in the wardrobe. It Just Bugs Me!
PhysicalStamina so i made a new avatar from Who's askin'? Since: Apr, 2012 Relationship Status: It's so nice to be turned on again
so i made a new avatar
#4561: Feb 16th 2016 at 6:31:27 PM

Bueno, creí puedo entender más español viendo algo en español, así busqué programas de español en Netflix, y encontré esta pelicula llamado Para Elisa, así creí, "Este parece bueno."

FUI INCORRECTO. FUI MUY, MUY INCORRECTO.

To pity someone is to tell them "I feel bad about being better than you."
DeisTheAlcano Since: Jan, 2015 Relationship Status: Drift compatible
#4562: Feb 16th 2016 at 6:38:02 PM

[up][up]The Verga monologues.

[up]¿Lo decís porque no entendiste nada (Es normal si no estás acostumbrado al acento español) o porque era de terror? Si es por lo segundo, siempre hay que fijarse de qué se trata.

Y una cosa, en este caso, sería "estaba equivocado".

PhysicalStamina so i made a new avatar from Who's askin'? Since: Apr, 2012 Relationship Status: It's so nice to be turned on again
so i made a new avatar
#4563: Feb 16th 2016 at 6:43:36 PM

¿Como se dice "Nightmare Fuel" es español? Porque fue eso. Y más.

To pity someone is to tell them "I feel bad about being better than you."
Sijo from Puerto Rico Since: Jan, 2001
PhysicalStamina so i made a new avatar from Who's askin'? Since: Apr, 2012 Relationship Status: It's so nice to be turned on again
so i made a new avatar
#4565: Feb 16th 2016 at 8:38:46 PM

Sí. Descubrí que subtitulos son la sola manera puedo aprender algo del medio de español.

To pity someone is to tell them "I feel bad about being better than you."
Sijo from Puerto Rico Since: Jan, 2001
#4566: Feb 17th 2016 at 5:28:59 AM

As tratado de ver peliculas en Ingles con Subtitulos en español? Asi puedes entender lo que dicen y como se escribe.

PhysicalStamina so i made a new avatar from Who's askin'? Since: Apr, 2012 Relationship Status: It's so nice to be turned on again
so i made a new avatar
#4567: Feb 17th 2016 at 9:53:58 AM

...no, no lo he tratado. Nunca creía hacerlo.

To pity someone is to tell them "I feel bad about being better than you."
WackyPancake from My computer. Since: May, 2011
#4568: Feb 17th 2016 at 12:56:08 PM

Viendo pelis españolas, ¿eh?

Ojalá disfrutes de nuestro cine patrio más de lo que lo hacemos nosotros. La industria cinematográfica española siempre ha estado muy ninguneada.

edited 17th Feb '16 12:57:08 PM by WackyPancake

"I like girls, but now, it's about justice."
PhysicalStamina so i made a new avatar from Who's askin'? Since: Apr, 2012 Relationship Status: It's so nice to be turned on again
so i made a new avatar
#4569: Feb 17th 2016 at 6:56:33 PM

...¿qué signífica "ninguneada"?

To pity someone is to tell them "I feel bad about being better than you."
Sijo from Puerto Rico Since: Jan, 2001
#4570: Feb 17th 2016 at 8:40:20 PM

Nunca la habia oido, pero me suena a "ninguna" (none).

DeisTheAlcano Since: Jan, 2015 Relationship Status: Drift compatible
#4571: Feb 17th 2016 at 8:46:57 PM

Es algo así como que la consideran inferior. No sabía que usaban esa palabra en España.

PhysicalStamina so i made a new avatar from Who's askin'? Since: Apr, 2012 Relationship Status: It's so nice to be turned on again
so i made a new avatar
#4572: Feb 18th 2016 at 4:07:21 AM

No estoy seguro comprendo...

To pity someone is to tell them "I feel bad about being better than you."
vandro Shop Owner from The little shop that wasn't there before Since: Jul, 2009
Shop Owner
#4573: Feb 18th 2016 at 4:16:16 AM

As está mal, lo correcto es has.

El cine español no es considerado la gran cosa.

WackyPancake from My computer. Since: May, 2011
#4574: Feb 18th 2016 at 5:43:23 AM

"Ninguneado" significa algo así como "menospreciado e ignorado". U otra expresión muy española que me encanta decir: "Tomado por el pito del sereno". Jeje.

Como puedes ver el español europeo y el iberoamericano tienen unas cuantas diferencias. Si no se me entiende me lo decís, ¿vale?

"I like girls, but now, it's about justice."
PhysicalStamina so i made a new avatar from Who's askin'? Since: Apr, 2012 Relationship Status: It's so nice to be turned on again
so i made a new avatar
#4575: Feb 18th 2016 at 6:05:18 AM

Entonces, ¿"ninguneada" es algo así como "underrated" en inglés?

To pity someone is to tell them "I feel bad about being better than you."

Total posts: 4,740
Top