I see that the current image was decided after a 177-post-long thread and a crowner. First step would be to see how your concerns got handled the last time around.
edited 1st Nov '11 6:56:37 AM by Camacan
Ah. There's no tag though, couldn't trace it back there.
Reading it.
edited 1st Nov '11 7:06:10 AM by Catalogue
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.Looks fine to me. I'm going to say Keep Until Better Image Suggested on this one.
And this is speaking as someone who finds the source it's from pretty annoying, FWIW.
edited 1st Nov '11 7:21:01 AM by INUH
Infinite Tree: an experimental storyI went ahead and tagged it.
Yeah, unwritten rule number one: follow all the unwritten procedures. - CamacanWhat is it, anyway?
Great.
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.Yeah, I'm calling Keep Until Better Image Suggested as well.
Reaction Image RepositoryWell then let's look for something else then, even though we're leaving the current one up there.
I'm on the internet. My arguments are invalid.^^^It's from a D&D campaign setting.
Infinite Tree: an experimental storyNo, I mean the object pictured there.
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.An airship propelled by a fire elemental trapped in a ring. It's a magic rocket.
Oh god, this thread again? Here we go...
Well, no tags.
Do you have any mental image of an ideal picture?
In the meantime, maybe we should handle the minor issues and clock it to avoid overloading the subforum.
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.The main problem we saw last time is that everyone has an "ideal" view, and they don't all match. That was the closest we got we general consensus.
Heck, look at the crowner and its 13 suggestions.
Yeah, I think some also suggested repairing the trope. Was there any action taken or is that another can of worms?
At any rate, on the minor issues, can we get the caption to help something? It does nothing but promoting the work pictured.
And I changed my mind about the quotes, they seem to be a single package, though I don't know the official stance on this.
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.I hate doing a double picture when it is not absolutely needed but
edited 1st Nov '11 8:52:01 AM by Ghilz
I actually like that very much, but let's hear others first.
My main issue was it's not immediately clear what it is and I could only get the meaning (vaguely) through the aesthetics. If we can make it clear what it is (i.e. an airplane propelled by a fire-gate-magic-thing) it's all right.
At the very least (that is, keeping the image and changing only the caption) I think we should go with something like "The leading fire-elemental-trapped-in-a-ring-based airliner."
edited 1st Nov '11 8:59:29 AM by Catalogue
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.change the caption to "The magical counterpart of a modern day airliner" then?
Hm. From the previous discussion, I'm rather partial to the lightning rail◊. You can generally tell it's intended to be a locomotive and train station, but it's powered by magical blue-energy lightning thingies.
An Ear Worm is like a Rickroll: It is never going to give you up.I like the idea, although I wish the picture focused more on the train itself.
Reaction Image RepositoryI actually like the first one. It clearly shows the track is made of magical nodes.
I'm on the internet. My arguments are invalid.We also should use the caption to aid that one methinks.
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.Except most people tent to associate lightnings with electrical power (and thus technology), and the magic in that picture is clearly electrical in nature... What is wrong with the current picture anyway?
"We are not a stuffy encyclopedic wiki. We're a buttload more informal".I put up a new caption that should explain the fire ring.
Yeah, unwritten rule number one: follow all the unwritten procedures. - Camacan
Article: Magitek
(redir.: Magitech, Technology From Magic)
Laconic: "Technology from Magic"
Page image:
Suggestion: I am ordinarily very lax when it comes to page images, but for this once I lean strongly towards pulling—for three reasons:
And while we're at it, as an aside:
Discuss.
edited 1st Nov '11 6:43:20 AM by Catalogue
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.