@Raineh Daze
It was a joke as my name incorporates Ex Machina :/
By the powers invested in me by tabloid-reading imbeciles, I pronounce you guilty of paedophilia!And I took it literally intentionally. :D
Avatar SourceI read through a fraction of that thread. TL;DR.
Unless someone is invoking mod fiat, and/or there's misuse here, all I see that's necessary to be done is to make the definition about endings, to make it go in accordance to its (theoretical) opposite. As the page quote notes, Deus ex Machina is about a random thing saving the characters, while Diabolus ex Machina is about a random thing fucking over the characters more.
Also, pre-existing term is pre-existing...
I am now known as Flyboy.Pre-existing term is pre-existing applies to that other one that's being renamed.
Avatar SourceFine, this is a pre-exiting English term. That's a term used by a small portion of Japanese speaking fan base and hardly at all by the English speaking fan base.
Reality is that, which when you stop believing in it, doesn't go away. -Philip K. DickThe difference being that Kuudere is not as wide spread a term as Diablous/Deus Ex Mahina or Tsun/Yandere
edited 11th Sep '11 2:13:27 PM by LenisJates
For the last time, Diabolus ex Machina is not English. It's not in the Oxford English Dictionary or the Merriam-Webster one. So, will you please stop claiming it's an English term when it isn't?
Strange that Kuudere has more wicks and inbounds than this, then, isn't it?
Also, for some reason, when I search "diabolus ex machina -music" it goes down to 46k results from 400k+.
edited 11th Sep '11 2:17:29 PM by RainehDaze
Avatar SourceIndeed. Internet-famous =/= actually famous.
The average high school and above-level American can tell you what Deus ex Machina is, and from that easily guess what this if they haven't heard it already. I bet you couldn't find a whole lot of people in random sampling who have a clue what the -dere tropes are...
I am now known as Flyboy.In regard to Latin, how about "Traho alter". It means "pull the other one".
At any rate, the overwhelming majority of participants in this thread have rejected the need to rename this trope. In point of fact, only the OP is for it. Motion to close the thread...
Being in a Japanese-produced work is not enough of a difference to warrant its own trope.Actually, the OP isn't for it. He's trying to make a point.
Someone explain this to me, if it's as well-known as claimed.
She, actually. Anyway...
Regrettably, I'm not American and therefore can't go out and ask random people if they know what it means tomorrow, but I'll try asking people of equivalent age tomorrow and see how things turn out. How about we keep this open until then?
edited 11th Sep '11 2:19:57 PM by RainehDaze
Avatar SourceBut your page says...
(reads more closely)
Ah. Gotcha.
I disagree, 1. Famous is famous, 2. I'd think a high schooler would be familiar with Tsundere at least.
edited 11th Sep '11 2:22:19 PM by LenisJates
Perhaps anime isn't very popular where I live, but I only know of one of my friends who's ever watched anime outside of Dragon Ball Z and Naruto, and I don't think he'd know what these are (unless it's from this site, since I've exposed him to the horrors )...
I am now known as Flyboy.Hmm... well, all three of my close friends I know to have watched anime (including Death Note), and quite a lot of other people. Odd, eh?
And I showed two of the former this site.
edited 11th Sep '11 2:52:20 PM by RainehDaze
Avatar SourceI see the point you're trying to make, but I have to disagree with your premises. Latin is not nearly as removed from English as Japanese is, so the situations are not really comparable. I believe the bare bones of English are based on German* but that apart from that the strongest influence is French, from which a much larger part of our vocabulary descends. Thus, a Latin name is going to be more easy to understand by default because it resembles English far more strongly.
Once again, the literal meaning of the name is completely irrelevant to the trope.
Avatar SourceYeah, minimizing the influence of Latin on English is minimizing the effects of the Norman invasion on English culture. You cannot swing a dead lexicographer without slamming his head into a dozen or so English words that were originally French words or are derived from words that began as French.
Including, from the above paragraph, the words "minimizing", "influence", "effect", "invasion", "culture", "originally", and "derived", by the way.
You're still the only one calling for a rename.
edited 11th Sep '11 3:08:39 PM by Worldmaker
Being in a Japanese-produced work is not enough of a difference to warrant its own trope.How about we make a crowner and settle this?
I'm on the internet. My arguments are invalid.
What misuse? I'm just referring to something that's been said before, read through the 'Growing problem of inscrutable titles and text' thread if you want to find it.
Have I mentioned yet that I have no active desire to see this renamed? I'm just playing the devil's advocate, here. >_>
edited 11th Sep '11 2:05:27 PM by RainehDaze
Avatar Source