* AlternativeCharacterInterpretation: As in ''HenryIV'', there is ongoing debate over whether Shakespeare meant Henry to be pictured as a heroic boy king or a despicable example of TheChessmaster.
* AwesomeMusic: [[http://www.youtube.com/watch?v=13FrLGB_oK8 Non Nobis Domine]] and [[http://www.youtube.com/watch?v=doCf0WYEKho the BGM for the St. Crispin's Day speech]] in Branagh's version.
* BigLippedAlligatorMoment: The scene between the princess and her maid, where the princess tried to learn English words, only to snicker when she discovers the words for "foot" and "gown" sound a lot like the French words for "fuck" and "cunt." Not particularly relevant to the plot of the play, and probably only included so that a) Shakespeare could poke fun at the French language and b) Catherine's identity and role would be established rather than just showing up at the ''very'' end of the play for Henry to woo. It stands out even more [[RealityHasNoSubtitles if the scene goes untranslated]], meaning non-French speaking English-speaking audience members will be completely at a loss what is going on.
* CrowningMomentOfFunny: When Henry begins to try to woo Catherine, she replies with "your Grace shall mock at me; I cannot speak your England." Henry's reaction - ''"Oh,"'' - is often played for laughs in various productions, as he's clearly thinking 'She can barely speak English, I can barely speak French, oh ''CRAP.' ''
** Really, if the whole wooing scene doesn't get the audience laughing ''at least'' once, you're doing it wrong.
* DesignatedHero: Similar to AlternativeCharacterInterpretation, one famous bit of criticism calls Henry an "amiable monster, a very splendid pageant."
* EnsembleDarkhorse: The French herald Montjoy, at least for fans of the Branagh production, ''especially'' for slashers, since he's the only one who treats Henry with anything resembling respect that isn't related to him or a peasant.
** It helps that the actor, Christopher Ravenscroft, was one of the few people from the original stage production Branagh was in that joined the cast of the movie.
** Fluellen is a bit like this in some circles -- it helps that he's seriously entertaining and deeply earnest about what he does.
* SugarWiki/{{Heartwarming Moment|s}}: "For I am Welsh, you know, good my countryman!"
* SugarWiki/MomentOfAwesome: [[http://www.youtube.com/watch?v=OAvmLDkAgAM "Upon Saint Crispin's day!"]]
** This was from the 1989 version and doubles as SugarWiki/AwesomeMusic. Seriously, just ''listen'' to the BGM.
* OlderThanTheyThink: The phrase "the game's afoot", commonly associated with Sherlock Holmes, came from this play (in the "Once more unto the breach" speech).
* PainfulRhyme: Unless there's an accent in which "charge" and "George" rhyme.
* SeinfeldIsUnfunny: What ''Theatre/{{Hamlet}}'' is to phrases that have become standards, this play is to war movie tropes. It can seem like all Shakespeare has done is string scenes from WWII movies together.
----