* When ''Manga/SailorMoon'' was originally dubbed in English, the translators chose to give Luna an older, British, Julie Andrews–type voice rather than the voice of a young woman that she has in Japanese. It usually works fine, but there's {{Narm}} when, in the ''S'' movie, she falls in love with a much younger-sounding man and later appears briefly as a young woman with a much older-sounding voice. This will be averted in the Viz dub of the movie with Creator/MichelleRuff's voice, who, despite being in her late 40s, manages to sound more like a woman in her 30s or early 40s.
* Pretty much everything that comes out of Molly/Naru's mouth in the original dub. Her unfitting Brooklyn accent sounded 40 years old, and it turned the character into an obnoxious caricature. In Episode 20, the character was required to display a wider range of emotions, including crying. The episode was otherwise handled very well, and is arguably DiC's best-dubbed episode. It would have been perfect had Molly's awful voice not slaughtered the emotion. Though, it has been opined that at least the VA got the ''emotion'' of her lines spot-on, just with the horrible accent and delivery...
** The accent seems to at least be ''somewhat'' of the actress's natural voice, as she voices Katzie/Koan from ''R'' as well, with a more toned-down version of the accent. Though now, Koan - the youngest, extremely emotional and romantic - sounds like a 50-something chain-smoking waitress as Katzie, the oldest.
* Ditto with everything that comes out of Amy/Sailor Mercury's mouth in the original [=S/SuperS=] dub. Her delivery is so stilled and awkward, any emotion required is narm at it's fullest. This trope is especially noticeable during her featured episodes, where she has the most lines and emotions, making it really grating to get through an episode carried by that voice...
* Same could be said of Linda Ballantyne's portrayal of Serena/Sailor Moon when she eventually took over as her permanent voice actress. Having eventually elected to play Serena in an intentionally more goofy light, it's hard not to be occasionally distracted by Sailor Moon's constantly hammy and wavering voice, which makes the delivery of nearly every one of her lines that much more narmtastic when uttered, sometimes to the effect of undermining the drama of the moment. While her portrayal of Sailor Moon is certainly memorable to near-everyone who saw the series, it certainly did little to quell the profound silliness littered throughout the original dub.
* The many 'friendship speeches' delivered by Sailor Moon probably count as such, as they are usually said right before the villains prior to their battles and naturally the response they get is a ridiculing scoff. Such moments are hilariously out of place and painfully anvilicious given what we know is about to follow by the time they're done preaching, so when one of the villains actually takes the time to call out how silly it is that they even bother with these speeches it's usually justified.
* The 'Sailor Says' segments that would accompany the end of every episode of the first season as part of the English dub, which were not an uncommon gimmick for the time. These segments usually offered lessons on good manners, healthy living, self-confidence, etc. that otherwise had nothing to do with the episode to precede them as they were played over an assortment of clips from the series. Such segments certainly lent themselves to the UnintentionalPeriodPiece the anime could be.
* Any instance where the Sailor Scouts do not recognize each other between their civilian and battle outfits. The third season in particular has the hilarious instance when Uranus and Neptune learn that Usagi was Sailor Moon the whole time in spite of their obviously identical appearance.
* The ''R'' dub has one (which was probably intended to be funny, but not through stupidity):
---> "[[https://www.youtube.com/watch?v=H4a8Gjjh3QU Oh no, ''not'' the ducks!]]" [Insert Nicholas Cage/"The Wicker Man" joke here.]
** The movie has Fiore dramatically shoving Usagi in slow motion, which shocks everyone. Made especially hilarious in the English dub.
--->'''Raye:''' Coward! Come back here!
--->'''Lita:''' You should be ashamed! It's not right to push people!
* The [[MissingEpisode infamous]] [[OldShame dinosaur]]-[[NoExportForYou related]] BeachEpisode is Narm in pure form; but the most poignant moment is when Sailor Moon uses her finishing move to ''destroy a rock that was going to crush Chibiusa and her dinosaur friend''. Not only is the sight of Sailor Moon [[MundaneUtility using her super attack to destroy a boulder]] stupid, but this also raises the question of why none of the other scouts do this. (They {{handwave}} it by saying that they "were out of energy"; but they used their attacks only ''once'' each. Also — did the rock stop on thin air while Sailor Moon did her [[TransformationSequence attack choreography]]? Even if you accept the villains standing around and waiting, why would ''gravity'' do it?
** Some theorize that the transformations and attacks happen instantaneously in-universe; we're just seeing the flashy sequences to make it look more dramatic to us. It's just that the RuleOfPerception is a powerful thing. (Billy Batson didn't have a ''long'' transformation sequence, did he?)
* When Sailor Neptune frees herself from a trap to which she was strapped and then gets shot with ''many'' projectiles [[spoiler:to try to stop Eudial from hurting Sailor Uranus]], [[http://missneptunewashere.tumblr.com/post/19246667933/petalsofaviolinist-uranus-and-neptune-trying-to the shooting angles and animation were so weird]] that the tension poofed away.
** Plus during the scene there's several shots of a random flower falling, which to some came off as overly artsy and hilariously melodramatic.
* CaptainObvious moments abound, and it gets either annoying or funny. Luna seems to do this a lot.
-->[monster creates sea pillars and attacks Sailor Moon with them]\\
'''Luna:''' Careful, Sailor Moon! That monster can attack with water!
** Ami is a major offender, too, especially in the North American dub. [[WebVideo/SailorMoonAbridged The Abridged Series]] makes being Captain Obvious her defining trait.
* In the otherwise good ([[TearJerker/SailorMoon and sad]]) season one finale, Mercury and the DD Girls attacking her have this exchange:
--->'''DD Girl:''' We'll turn you into a roast pig.\\
'''Sailor Mercury''' (in pain): How rude.\\
'''DD Girl:''' Then how about a baked potato?
** Mercury's lonely death scene is sad, but this exchange is awkwardly funny and probably shouldn't have been.
** That unfitting brassy {{fanfare}} that sounded like it was out of ''WesternAnimation/StreetFighter''.
* The ''[=SuperS=]'' movie. As if the Japanese wasn't already corny enough, the dub brought us some gems:
** "Don't bite into the donut, Sailor Moon! It's dangerous!"
** As introductions:
---> "Too much candy can make you sick! I'm Sailor Uranus...."\\
"Rotten candy must be discarded! '''I'm''' Sailor Pluto!"
** "Set them all free ''right'' now, you '''evil, sick cow!!'''"
*** [[https://www.youtube.com/watch?v=rSVV8V7EiyQ Another wonderful moment from the movie.]]
* Three words: '''STAR GENTLE UTERUS'''. Metaphorically, it made sense; but yelling out that body part...
** A lot of the attack phrases sound just plain silly in broken {{Engrish}} and any number of mixed languages.
* "Avacados, papayas, mangoes... ''Rotten fruit.''"
* [[https://www.youtube.com/watch?v=i_M9VrPcK98 BWAHAHHAHAHAHAAAAHAHAH III AM SO TIIIIIRED]]
* Many serious scenes are this because of some of the English voice actors. Serena/Sailor Moon, Darien/Tuxedo Mask, Luna, Amy, Molly, Nephrite, Rini, and the strangely Yoda-sounding Zirconia were prime offenders here.
** A good scene of Narm involving Darien in the English dub? The beginning of [[https://www.youtube.com/watch?v=wIefWYvcuj4 this scene]] where he sounds like he's taking a dump before the scene cuts to Serena being held at Prince Diamond's lair.
** "Me, Serena, a princess? Now this is way past weird!" Way to ruin that mood you were building up, DiC.
** Don't forget this absolutely HILARIOUS exchange from the English dub of Episode 157. Not helped by the fact that Zirconia's dub voice literally sounded like Yoda.
--> '''Ves-Ves:''' "There's a lot of girl power staring at you right now!"
--> '''Zirconia:''' "It's not NICE to stare!"
* The last two episodes of [=SuperS=]. First, Chibiusa's image projected onto the moon asks everybody to chant "crisis make up", so that she and Sailor Moon can defeat Nehellenia. Later on, when Usagi and Chibiusa fall from the sky, the fact that Usagi and Chibiusa just keep falling (as evidenced by the numerous stories they pass) when they should have reached the ground long ago distracts from the otherwise powerful scene.
* From the R-movie: Right after/during a major TearJerker, the real villain asks Fiore why he can't go on.
--> '''Fiore:''' "I can't... because Mamoru threw a flower at me."
* [[https://www.youtube.com/watch?v=ud4HOwn_NGg "SHE'S F-F-F-FREEEEEEZING M-M-MEEEEEEE!"]]
* In the original dub of [=SuperS=], Sailor Mercury's bubble attack once resulted in Zirconia going "Ahh! It's cold! And wet!" as if she threw a bucket of water at him.
* A game many fans like to play is "[[OrgasmicCombat dub or porno?]]" Many, many times in the DiC and Cloverway dubs there are some... ''unfortunate'' sounding [[LooksLikeSheIsEnjoyingIt grunts, groans, and cries]]. A person who had their eyes closed or isn't looking at the screen could get a very different idea of what's going on in one of these scenes.
** By far the best example of this is the infamous Twister scene in the Cloverway dub, which, if you just play the audio, literally does sound like a lesbian sex scene. And you can even play it with the animation on, since one part literally just shows Mimete lifting her leg up and bending it up and down repeatedly for a good fifteen seconds or so. And it's glaringly obvious that the voice actress knew exactly what we she was doing, too. [[https://www.youtube.com/watch?v=ApX5dCJGJbw Watch the whole scene here]].
* [[https://www.youtube.com/watch?v=P_fSEdrdLCM "Call my lawyer!" "No, please! I'll lose my wheels!"]].
** Amara in general is a really good source of Narm, since her voice actress had to constantly talk with a deep, "butch" voice on top of emoting and matching the mouth flaps, which sometimes makes for some [[https://www.youtube.com/watch?v=ixvo_lw8LRc odd delivery]] when put together.
* The Brazilian dub might qualify as well. Starting from the R season, the dubbing company have made several translation mistakes. Just so you have an idea, "Sailor Senshi/Scouts" have been translated to "Sailor Moons". That's right, the sailor senshi were now called the "Sailor Moons". Most of their trademark speeches have been translated to variations of this: "I'm a Sailor Moon, who stands for '''love to the justice'''! I'm Sailor Moon! Sailor Moon will punish you in the name of the moon!". On top of that, some attacks have been affected as well. Remember the "[[https://www.youtube.com/watch?v=jTaIuSF-Mvg Moon Princess Halation]]" attack? In the Brazilian dub, it was called "'''By the Powers of the Moon Princess's Tiara!'''", which, aside from being a long attack name, has nothing to do with her tiara at all.
** And occasionally they would add "action!" (a holdover from "Moon Tiara Action", maybe?) or "transformation!" to it. Yes, "transformation".
* The recycled close-up scene of Jadeite's hand (while drawing energy) in the early episodes looks suspiciously like he is giving the audience the middle finger, which is probably why all instances of it were cut out of the [=DiC=] dub.
* Even though Viz's dub is generally excellent, one of the few narm moments is Usagi's BigNo that she yells as Luna restores her memories in Episode 47.
* Another example of {{Narm}} in the Viz dub is the lake monster episode from the first season. The monster seems only capable of saying "Give him back!", which makes sense in context, but is hard to take seriously when she utters the phrase almost every other second in a manner identical to PokemonSpeak. The actress's hammy delivery doesn't help a lot, either.
** The Cardians in the first arc of the R season can only do PokemonSpeak, and while most of the Viz voice actors are able pull it off well enough, others are more cringeworthy, such as Amaderasu's.
* Additionally, Nephrite's Death sometimes feels this way in the Viz dub. Some actually admit that for all its faults, his death scene in the [=DiC=] dub was [[ActuallyPrettyFunny actually rather sad]], with Naru's voice actress giving a pretty good preformance. The Viz dub, however, makes it seem a little more obvious that they're acting, and Naru seems a little less... shocked or sad that Nephrite is dying.
* Jadeite [[OneHitKO curbstomps]] Tuxedo Mask in [[https://www.youtube.com/watch?v=WSyOpH8PiIM 15 seconds]]. And the sound that is made on impact.
----