[[caption-width-right:238: Characters roles, from left to right:[[note]] (let's not count the mascot from the movie)[[/note]] Top: Comic-relief, GaryStu. Bottom: HotBlooded IronWoobie, TheScrooge ,MsFanservice]]

->''"It's something weird and bizarre what's coming up next\\
(Something never seen before!) [[note]]WidgetSeries [[http://www.youtube.com/watch?v=-A53_GZta1win were uncommon]] in UsefulNotes/LatinAmerica[[/note]]\\
But if you are smart enough you will comprehend this part\\
(Even the sanest person, here insane has gone)\\
What it's right, here could be wrong\\
Because in this world, nothing is normal\\
It's sensational!"''
-->-- '''Latin American Dub [[http://www.youtube.com/watch?v=x3wvxWkwFmE Intro song]]'''

''Dotto! Koni-chan'' is a WidgetSeries directed by Creator/ShinichiWatanabe. It originally aired on Animax between November 26, 2000 and May 29, 2001. It was animated by Creator/StudioShaft and produced by Animax and Genco.

The story - as it is - involves the title character Koni and his gang having lots of [[WidgetSeries crazy and incoherent adventures]] (from fighting with their 'Lovely Teacher' to kicking a can, dealing with samurai fish, driving a taxi, or saving the world) in their equally crazy world. It has NoFourthWall, and lots of LampshadeHanging and {{Parodied Trope}}s.

The cast consists in five main characters that deconstruct known tropes: Koni is TheAce, High is your usual HotBlooded anime hero ([[TheWoobie who is always suffering one way or the other]]), Moro is MsFanservice with [[StalkerWithACrush some]] [[{{Yandere}} sort]] [[LovableSexManiac of]] [[LoveMakesYouCrazy crush]] on ObliviousToLove [[KavorkaMan Koni]], Nari is a [[{{ItsAllAboutMe}} self centered]] [[{{ScrewTheRulesIHaveMoney}} rich guy]] with a [[{{Fetish}} fixation for rounded things]] ([[EvenTheGuysWantHim therefore, with Koni]]), and Afro the dog, yet another self-insert of Creator/ShinichiWatanabe.

[[NeverAcceptedInHisHometown Practically unnoticed in its country of origin]], [[GermansLoveDavidHasselhoff the series was a hit in Latin America]], especially in Mexico, Chile, Colombia and Argentina. This is probably due to its outstanding [[CulturalTranslation localized]] [[{{Woolseyism}} translation]] [[note]]to give an example of localization, on one chapter they sing [[http://en.wikipedia.org/wiki/The_Ketchup_Song The Ketchup Song]][[/note]], which can be easily compared to what American Dubbers [[CulturalTranslation did with]] ''Anime/SamuraiPizzaCats''.

Being just an obscure Gag Series in Japan, the [=LatAm=] dub turned into a cult-classic and is more generally appreciated by fans. For reference, there is more information on the Spanish version of Wiki/TheOtherWiki about this series than the English and Japanese wiki combined.

!!The series provides examples of:
* TheAce: Koni, played for comedy.
* BareYourMidriff: Moro
* BaseballEpisode
* BlandNameProduct: "Koke Kola".
* ChristmasCake: Lovely-sensei.
* FilleFatale: Oh, ''Moro''.
* GettingCrapPastTheRadar: A lot. Especially everything Moro does.
* HairDecorations: Moro and her hair ribbons.
* HotBlooded: High. This is even literal, to the point where he catches on fire multiple times. Sometimes his partners use him as a source of heat. He also has an [[HotbloodedSideburns appropriate hairstyle]].
* HurricaneOfPuns
* KavorkaMan: People seem to love Koni, even if he doesn't do anything to win their love.
* NoFourthWall
* NoodleIncident: Everything regarding the fish samurai's past. This is specially noticeable when he fights the Egg gang, and talk about two "Egg-headed-girls" we have never heard of before [[note]]and will never heard about again either[[/note]] and the fish samurai starts having flashbacks.
* ObliviousToLove: Koni doesn't seem to notice Moro or Nari's love.
** The fish samurai Meromero doesn't seem to be aware that Emi is in love with him.
* PottyEmergency: High's whole gig in a certain segment was looking for a bathroom in Koni's home... and not finding it until the VERY last moment.
* RobotGirl: Emi the TV. She is a walking flat-feets robot with a TV for a head.
* [[TheScrooge The Scrooge]][=/=][[ScrewTheRulesIHaveMoney Screw The Rules I Have Money]]: Nari has all the money in the world [[UpToEleven AND MORE]].
* ShoutOut: Lots of them.
** MayTheFarceBeWithYou: In this episode, the space ship the federation uses is the same as the one from [[Anime/CaptainHarlock Cosmo Warrior Zero]].
** A few episodes parody SuperSentai and reference ''VideoGame/DragonQuest'' and ''Film/TheMagicSword''.
** Another references Manga/BlackJack, when High needs special treatment and his doctor is a BJ CaptainErsatz.
** Another one parodies ''VisualNovel/TokimekiMemorial''. It involves {{Yandere}}s.
** One episode manages to parody Manga/DragonBall, Manga/CaptainTsubasa, ''Franchise/SailorMoon'', Franchise/YuGiOh, Manga/DetectiveConan, Manga/LoveHina, Anime/MazingerZ and ''{{Manga/Kochikame}}'' in about 7 minutes.
** Squid-girl's wand-movement is the same as Sakura's from Manga/CardCaptorSakura. She also looks similar to Manga/SallyTheWitch.
* StalkerWithACrush: Moro and Lovely-sensei.
* TeamPet: Afro-dog.
* YouGottaHaveBlueHair

!!The [=LatinAmerican=] Dub provides examples of:
* BlackComedyRape: In the "Chinese tale" episode, Emi comments that monsters might kidnap her and forcefully plug in their [=VHRs=] , [=DVDs=], UsefulNotes/{{Playstation}}s and Creator/{{Nintendo}}s, which can be considered rape since Emi is a RobotGirl. After saying this, Moro and Nari reply that, since there is nothing she can do about it, she should just relax and enjoy it.
* CulturalTranslation: Since the series is full of Japanese puns, a literal translation would have been pretty unsuccessful. The UsefulNotes/LatinAmerica dub replaced many hard-to-translate puns with allusions to Latin-American pop culture. It worked brilliantly.
* DoubleEntendre[=/=]UnusualEuphemism: There are A LOT OF THIS. Since this is a children's show, things are usually mentioned by other name, but it's very clear what they are talking about.
** Just to give an example, the other fish-samurai comments that "Mero-mero was trying to [[DoesThisRemindYouOfAnything stick his]] '[[DoesThisRemindYouOfAnything parabolic antenna]]' in [[{{Robosexual}} such a cute TV-robot-girl]] (talking to [[RobotGirl Emi]])."
* DubNameChange: The Armored-guy is refered to as "El Tal Iván" (lit: ''"That guy called Ivan"''). [[PunnyName This is a pun]], since "El Tal Iván" sounds exactly like "El Talibán", [[CaptainObvious which means]] [[CaptainObvious "The Taliban"]]. ([[WesternTerrorists since, you know, he is the bad guy and all]])
** Also, the fish swordsman is called "El Mero-Mero". [[PunnyName This is yet another pun]], since Mero means "Fish" but it also means "The best", so he is "The best of the best" or "The best fish".
* GagDub: MANY parts of the dub makes fun of the animation of the series itself. Cheaply drawn background characters, exaggerated special effects, sudden improvement in quality of the art, and so on.
* GettingCrapPastTheRadar: Lots and lots and lots. Besides what's been mentioned in the original Japanese version, there are lots of {{Unusual Euphemism}}s referring to [[ParentalBonus things that parents will get but most children won't]]. See DoubleEntendre[=/=]UnusualEuphemism above.
** "[[Series/LaCaravana Chamacos]] [[PrecisionFStrike ayudantes de cocinero]]". Doubles as StealthInsult.
** Maybe the most triumphant example is the "Rocket-men" [[note]] [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin rocket-shaped aliens]] episode, where one kid says that the rocket-men look like suppositories. [[/note]]
* HurricaneOfPuns: Oh god yes. Every 5 seconds or so.
** RapidFireComedy
* ParentalBonus: Many of the {{Shout Out}}s are things kids are not likely to understand (like the fact that Nari's balls-obsession is a metaphor of homosexuality), recognize (like the He-man reference) or a lot of [[DoubleEntendre sexual things]].
* ShoutOut: Again, many of them.
** To many [=LatAm=] songs.
*** ''"Allá en la fuente, habia un chorrito"''
*** ''"Muévelo, muévelo (qué sabroso) muévelo, muévelo (cómo lo hace)"''
*** ''"Si yo fuera rico"''
*** ''"Levantando las manos, moviendo la cintura"''
*** ''"Tú te vas por que yo quiero que te vayas"''
*** ''"Qué calor, qué calor que tengo"''.
*** ''"[[Music/EnriqueIglesias Es casi una experiencia religiosa]]"''.
*** ''"Borondongo le dió a Bernabé, Bernabé le pegó a Muchilanga"''.
*** ''"A mover el rabo"'' -> ''"A mover el culo"''.
*** When they sing ''"A patear el bote"'' sounds like the rhythm of ''"A mover el culo"''. Have in mind ''"bote"'' is an Euphemism for ''"ass"''.
*** [[http://www.youtube.com/watch?v=yt2XVy7R0WE&feature=player_detailpage#t=12s This song]] about a toy store, is [[SuspiciouslySimilarSong suspiciously similar]] to the jingle of a real Mexican toy company.
** The SuperSentai episode was changed in name to ''Koni Rangers'', since PowerRangers is better-known in [=LatAm=].
** Moro says she would rather be watching {{Anime/Pokemon}} than being on a episode.
** In the ''VideoGame/DragonQuest'' episode, after seeing the sword, High says "[[WesternAnimation/HeManAndTheMastersOfTheUniverse1983 for the power of Greyskull!]]"
** "Ivan el terrible" episode is named after "[[ComicStrip/DennisTheMenaceUS Daniel el terrible]]". (Most likely the [[NamesTheSame American version]])
** The female-wrestler is called "the cousin of [[Literature/TheSilenceOfTheLambs Aníbal Lecter]]".
** Koni is told to "patear la lata (kick the can) [[Film/BatmanForever forever, batman!]]".
** An episode is named "Film/TaxiDriver con[[note]]with[[/note]] [[Creator/RobertDeNiro Koni DeNiro]]".
** The episode named "Hormiguitaz" (little WesternAnimation/{{Antz}}).
** The episode named "[[Film/TheUntouchables Los Indoblables]]" (the unbendables).
** The grasshoppers ("Grillos") band [[Music/TheBeatles "Los Grittles"]]. High [[LampshadeHanging lampshades]] this.
** Koni is said to be better than the AtomicAnt, and he replies that he actually played in the [[Music/BackstreetBoys "Bascas-boys"]].
** More threatens to go and start working in "Chapa y 1/2", a clear reference to "[[Manga/RanmaOneHalf Ranma y 1/2]]"
** The chapter in which Koni appears staring mangas has many, some of them which were changed in [=LatAm=] due to being too obscure
*** Dragon Ball Koni is even named "Dragon Ball Z" by hide.
*** The football manga which appears (based on Manga/CaptainTsubasa) is called "Los super koni-campeones", where as Captain Tsubasa J is called "los super campeones" (super champions) in [=LatAm=].
*** The tribute to Manga/LoveHina (called Love Koni) was changed to [[Franchise/SailorMoon Sailor Emi]].
*** Koni cards is a clear tribute to ''TabletopGame/YuGiOh''. The other cards called "Garbash y Rascauele" is a tribute to "Magic the gathering".
*** There is a tribute to Detective Conan.
* UnusualEuphemism: Besides the DoubleEntendre examples above, there are a lot of words referred to in a weird way, by very unusual euphismis. [[JustForFun This is because they sound funnier that way, and allow to use different puns]].