Follow TV Tropes

Following

Context YiddishAsASecondLanguage / LiveActionTV

Go To

1* On an episode of ''Series/HappyEndings'', Jane acts as Max's beard for his parents, and in order to prove she's great with parents, uses a lot of Yiddish (along with a lot of unnecessary french kissing) to try and impress them. They don't like her, and Max's mom says her use of Yiddish bordered on the anti-Semitic.
2* Mike Myers as Linda Richman in the "Coffee Talk" sketches on ''Series/SaturdayNightLive''.
3-->'''Linda''': This show used to be hosted by my friend, Paul Baldwin. But he developed ''shpilkes'' in his ''[[AsLongAsItSoundsForeign genecktecessoink]]''.
4* Barely an episode goes by without ''Series/JudgeJudy'' saying something in Yiddish. One of her most frequently used Yiddish words is ''bubbe meise'' ("Grandma story", or colloquially, "fairy tale"), a term she often uses with [[BlatantLies blatant liar]] litigants.
5* On ''Series/{{Mash}}'', Hawkeye sporadically uses Yiddish words.
6** "L'Chaim! That's bottoms-up from right-to-left"
7** There's a subversion in the fifth-season episode "[[MeaningfulName 38 Across]]", where Hawkeye spends the entire half hour seeking the Yiddish word for "bedbug" in order to finish a CrosswordPuzzle. Father Mulcahy suggests he "ask Shapiro", but [[SouthernFriedPrivate Private Shapiro]] tells him in a classic cornpone accent that his family's lived in the DeepSouth for seven generations and he hasn't a clue ([[TruthInTelevision since Jews in the American South are generally descended from German Jews, who considered Yiddish a low-class corruption of German]]). Doubly subverted in that Hawkeye finally gets the answer from a whitebread WASP Admiral who tags along when a friend of Hawkeye's misinterprets a call for help on the puzzle as a medical emergency.
8** When Radar is mistakenly believed to be the father of a Korean woman's baby, Hawkeye cheers him with ''"Chugha abeoji!"'' (an attempt at Korean ''chughahae, appa'', i.e. "Congratulations, papa!"). Someone else asks what that means, and Captain Pak (Pat Morita) says "Mazeltov."
9* Fran in ''Series/TheNanny''. Max and Niles [[LampshadeHanging hang a lampshade]] on this at one point when they debate what a certain word means, despite both being British.
10** In face, almost every member of the Fine family uses Yiddish words at one point, especially Sylvia and Yetta.
11** Non-Jewish characters also use Yiddish words and phrases, most notable Val, Grace, and occasionally Niles, though only for comedic effect.
12* Creator/AaronSorkin loves this one, especially when he can subvert it:
13** Lampshaded and subverted in ''Series/SportsNight'', when Isaac, an African-American (played by Robert Guillaume), busts out the phrase, "What, am I from Minsk-a-Pinsk?". When called on it, he claims that Yiddish phrases, "work for him." He is summarily informed, "Not as well as you think they do."
14** ''Series/TheWestWing''
15*** Most characters especially the New York-area Jews Toby and Josh, will successfully pepper their speeches with Yiddish... and Jed and Leo, probably thanks to a lifetime of politics, will have at least a passing familiarity. In "Enemies Foreign and Domestic", Jed comes out with a beautifully inflected ''Vas vilst du fun mein layben?''
16*** Subverted when Donna -- a blonde Midwesterner -- tells Toby that Josh is recovering from being shot, and he doesn't need Toby "going over there and getting him ''fuhtushed.'' Toby, a New York Jew, corrects her pronunciation of "''fartoost''" and tells her, "don't bring the Yiddish unless you know what you're doing."
17*** Subverted when Toby goes into a monologue about how a particular night is special, CJ interrupts "We dip twice and eat gefilte fish?" He replies "Suzie Creamcheese, do not attempt the Haggaddah" and she responds "I know how to bless the soup, too."
18*** Subverted somewhat in flashbacks about Toby's father, showing him fully conversant in Yiddish as a member of the Jewish Mafia.
19* JustForFun/JohnMunch only occasionally used Yiddish on ''Series/HomicideLifeOnTheStreet'', although he did once teach it to Kellerman for his own amusement. It did, however, come in handy after he switched over to ''Series/LawAndOrderSpecialVictimsUnit'', when they suspected a Rabbi of sexual misconduct and he fled New York to a Jewish community upstate where even the cops were Jewish and decided to shelter him. When Munch and Stabler arrive their local police contact is told (In Yiddish) to keep them away from the synagogue, and Munch overhears and thus deduces where the Rabbi is being hidden.
20* Walter Bishop from ''Series/{{Fringe}}'' is VERY proud of the fact that he can speak Yiddish! He learned from his AmbiguouslyJewish partner William Bell.
21-->'''Walter''': ''Megif avagin frim dim Tish.''
22-->'''Lincoln''': ''Excuse me?''
23-->'''Walter''': ''It's Yiddish. It means "May I please be excused from the table?" [[PunctuatedForEmphasis No. You. May. Not!]]''
24* As a New Jersey Jew, Creator/JonStewart frequently uses this trope on ''Series/TheDailyShow'', but reprimanded Brian Williams for using one too many Yiddish words in an interview:
25-->'''Stewart:''' What's with the Yiddish tonight? What's with the -- "shmaltzy", and the "just gave me a little schpilkis, but" -- "I took my punim over there", bing bang boom -- \
26'''Williams:''' Joey Bishop, ladies and gentlemen.
27** The correspondents, however, have been granted Y-word privileges, and Jewish stories often have Creator/JohnOliver or Jessica Williams speaking Yiddish every third word while Jon Stewart [[{{Corpsing}} corpses]] all over the anchor desk.
28--->'''Stewart:''' Somewhere in upstate New York, a rabbinical college is laughing their asses off.
29* On an early Series 4 episode of ''Series/DoctorWho'', The Doctor tells Donna, "I'm tired of the shmoozing." Being The Doctor, of course, he can most likely speak Yiddish fluently just like practically every other human language.
30* Carl Kolchak recognizes Yiddish words in ''Series/KolchakTheNightStalker''. He's an ex-New York reporter working in Chicago. So...
31* ''Series/{{Frasier}}'':
32** Parodied in the episode "Merry Christmas Mrs. Moskowitz", where (as part of a FawltyTowersPlot) Frasier needs Niles to pretend to be Jewish for reasons too complicated to explain. Niles takes the job to heart, liberally injecting common Yiddish words into the conversation.
33--->'''Frasier:''' Why don't you see if you can go help Dad in the kitchen?\
34'''Niles:''' Okay, but he's just going to ''kvetch'' at me, and frankly I don't need that ''tsuris''.
35** When Daphne attends a bat mitzvah, she comes back dropping Yiddish expressions into everything she says.
36* Blair Waldorf on ''Series/GossipGirl'' after her mother marries a Jewish man. Also the man who plays Rufus, in one [[HilariousOuttakes memorable blooper]]:
37-->'''Rufus:''' (serious) I think he's been schtupping Blair Waldorf.
38* The opening credits from ''Series/LaverneAndShirley'' begin with the title characters chanting the immortal verse
39-->One, two, three, four,\
40Five, six, seven, eight,\
41Schlemiel, schlmazel,\
42Hassenpfeffer incorporated!
43* ''Series/{{Casualty 1906}}'' has a lot of of Yiddish in it, hardly surprising due to the very high Eastern-European Jewish population of London and the fact that The London has Hebrew Wards.
44* ''Series/{{Seinfeld}}'' has 'The Yada Yada' episode, where Tim Whatley converts to Judaism for the jokes. He uses a few Yiddish words in the episode. Jerry and George would drop a few Yiddish words on occasion too.
45* Barbara Brownstein, Cody Martin's [[TwoferTokenMinority Jewish/Japanese-American]] girlfriend in ''Series/TheSuiteLifeOfZackAndCody'', likes to show off her Judaism by tossing the occasional Yiddish word around.
46** In one episode, even London uses some Yiddish when she mentions she celebrates Hanukkah (for the extra presents).
47* Series/{{House}} is sporadically prone to this, originally when in context of referring to Jewish people but later on just to throw off his co-workers.
48** ''House'' also presents us with Cuddy's incredibly {{Jewish mother}}, who isn't even Jewish. (She converted, but seems to have gone whole-hog; it rather reminds one of a certain [[Film/TheBigLebowski Walter Sobchak]].)
49* On ''Series/{{Covert Affairs}}'', Eyal distracts Annie while pickpocketing her by telling her she has some "schmutz on her collar". She later admits she should've known something was up when he "broke out the Yiddish".
50* {{Subverted|Trope}} in one episode of ''Series/NorthernExposure''. Joel Fleischman finds out that the local Indian tribe has adopted several Yiddish words and phrases into their native language, due to the influence of a 19th Century Jewish doctor who joined the tribe and became one of their heroes. When the ''very'' Jewish Dr. Fleischman starts casually using Yiddish with the local Indians in an attempt to connect with them, he's told (by them) to knock it off because he sounds like a poser.
51* ''Series/BabylonFive'': Susan Ivanova is Jewish and occasionally uses Yiddish word order and phrases for comedic effect:
52--> What am ''I'', chopped [[HoldYourHippogriffs flarn]]?
53--> For ''this'' you wake me up?
54* ''Series/BoardwalkEmpire'': Due to being set on the East Coast in the 1920s and 1930s, Yiddish pops up quite a lot.
55** Manny Horvitz repeatedly calls Jimmy [[VerbalTic boychik]], which Jimmy hates. When he's at home, he talks to his wife in Yiddish.
56** Then there's "Broadway Limited", where Prohibition Agents Van Alden and Sebso are interrogating a gravely injured Jewish gangster in the middle of a public dentist's office. He growls something at Van Alden and the nice lady in the corner gasps in shock. Van Alden orders her to translate word for word:
57--->'''Woman:''' He says you should fuck your grandmother with your faggot penis.\
58'''Sebso:''' Little faggot penis.
59** The Italian Charlie Luciano is childhood friends with his [[KosherNostra Jewish partner]] and confidant Meyer Lanksy. Their bond is so great that he'll address Lanksy in Yiddish and Lansky will respond in Italian, such as this exchange:
60--->'''Luciano:''' ''Meshuge bisl yingl.'' (Crazy little kid.)\
61'''Lansky:''' ''Che cose potente fare?'' (What can you do?)
62* On ''Series/LawAndOrderCriminalIntent'', Barek asks Logan if he feels like "taking a schvitz" with a suspect. To be fair, Yiddish is one of the languages she picked up while working for the FBI. Logan, on the other hand, is a NYC Irish Catholic.
63* In an early episode of the ''Series/LawAndOrder'' mothership, Cragen responds to his detectives reporting that their last lead failed to pan out with "What's less than nothing? Minus zero? Negative ''bupkis''?"
64* In the ''Series/TwoAndAHalfMen'' episode "Captain Terry's Spray-On Hair", when Alan pretends to be Jewish so he could use a Jewish dating service, he uses as many Yiddish expressions as he can.
65* ''Series/NewGirl'': Schmidt has spoken of his zayde and his need to pish.
66* ''Series/GilmoreGirls'': Lorelai Gilmore uses Yiddish on a regular basis throughout the series run despite the character not being Jewish; other non-Jewish characters occasionally use Yiddish as well. The principal writer and showrunner Amy Sherman-Palladino is of Jewish descent.
67** Lorelai does a whole riff on the [[InherentlyFunnyWords humorous value]] of the word ''oy'' in one episode, announcing it as the funniest word in the world, able to be topped only by one comic move:
68--->'''Lorelai:''' "Poodle" is another funny word.\
69'''Emily:''' Please drink your drink, Lorelai.\
70'''Lorelai:''' In fact, if you put "oy" and "poodle" together in the same sentence, you'd have a great new catchphrase, you know? Like, "Oy with the poodles already."
71** In "Application Anxiety", townspeople are trying to figure out what unnamed resident is requesting permission to build a soda shop when one of them realizes it is the same town leader who introduced the discussion:
72--->'''Luke Danes:''' What other ''putz'' would wanna open up an old-fashioned soda shop?\
73'''Taylor Doose:''' Dispense with the Yiddish, young man.
74* ''Series/TheMarvelousMrsMaisel'': Noah's wife Astrid, being a Jewish convert, regularly tries to inject Yiddish terms like "bracha" or "shayna punim" into her sentences.
75* In ''Series/TrophyWife'', the youngest child Bert starts doing this, to the confusion of the rest of the family, who have no idea where he's picking it up.
76* Maurice Levy on ''Series/TheWire'' will occasionally use Yiddish expressions, such as calling Herc ''mishpocha'' (family) in the final episode.
77* ''Series/AlienNation'': Francisco and Sykes consult a doctor of Tenctonese medicine, who peppers his speech with Yiddish words.
78* Howard's [[JewishMother mother]] in ''Series/TheBigBangTheory'' often uses terms such as "ferkarkt" and "putz" in regular speech. She even taught Howard's (non-Jewish) fiancee Bernadette how to use the latter.
79* In ''Series/{{ER}}'', Dr. Greene is treating an elderly Jewish woman who says she needs a CT scan like she needs a "loch im kopf." (that's "a hole in the head" for the goyshe tropers) He responds that the CT is to make sure she doesn't have a "loch im kopf" and reveals that he is ancestrally Jewish, leading the woman to agree to the test.
80* ''Series/{{MASH}}'': During "Movie Tonight", the entire camp has been snapping at each other due to stress. Then Col. Potter announces there'll be a movie being shown that night.
81-->'''Frank:''' A movie! Won't that be great?\
82'''Hawkeye:''' Oh, Frank, it's just a movie. ''[Frank leaves]'' Ohboyohboyohboy a movie! I'm so excited I could plotz!
83* Grace (and her relatives) on ''Series/WillAndGrace'', occasionally:
84-->''(Will and Grace are arguing [[ItsAllAboutMe in the midst of Joe and Larry's wedding]])''\
85'''Will:''' You might as well be my wife.\
86'''Grace:''' What? "Marcus Welby's my wife"?\
87'''Will:''' No! You ''might as well be my wife,'' deaf-o.\
88'''Grace:''' I can't hear anything over that [[ForeignCussWord verkakte]] harp.
89* In the ''Series/AllInTheFamily'' episode "The Man in the Street", Archie makes an anti-Semitic remark to Levy, an Orthodox Jewish TV repairman who can't immediately fix his set because it's almost sundown on Friday.
90-->'''Levy:''' Mr. Bunker, I can only answer that insult with an old Jewish expression: ''Tzun a leben in a hoyz mit a toyznt tsimers un zolt hobn a boykhveytik in yeder tsimer.'' ("[[FloweryInsult May you live in a house with a thousand rooms, and get a stomachache in each room]].")\
91'''Archie:''' What the hell does that mean?\
92'''Levy:''' You'll never know, but believe me, I got even.
93* The main character in ''Series/CrazyExGirlfriend'' is Jewish, so sometimes Yiddish pops up, most notably in the song "JAP Battle".
94-->'''Audra:''' And between your folks' divorce; And that haircut on you; I'm really not sure; Which one's the bigger shondeh.\
95'''Rebecca:''' That means "disgrace"; I'm translating for the goys.\
96'''Rebecca:''' That tough act's a bluff; So sheket bevaka shut the fuck up[[note]]sheket bevakasha is actually Hebrew for "quiet, please."[[/note]]
97* ''Series/GetShorty'': In spite of taking place in Hollywood, there are no significant Jewish characters. To get around that, the show reveals Jewish influence around the edges of Hollywood, such as the fact that the studio uses a courier service called "Easy Schlep."
98* ''Series/ProjectRunway'': Tim Gunn, a fashion icon noted for his large vocabulary, received some minor controversy for calling a plus-sized model "zaftig."
99* ''Series/ASeriesOfUnfortunateEvents'': Many characters in the show sprinkle in or discuss Yiddish phrases due to the whole cast being AmbiguouslyJewish.
100* Snapper, DaEditor in ''Series/{{Supergirl|2015}}'', admonishes Kara Danvers: "''A halb emes iz a gants lign'', as my grandmother from the shtetl used to say. A half truth is a whole lie."
101* ''Series/TheUmbrellaAcademy'': In the last episode of Season 1, the Handler speaks Yiddish, and implies that it's widely spoken, possibly even the primary language of [[spoiler:[[TheConspiracy The Commission]]]]. This has UnfortunateImplications and has led to some backlash.[[https://twitter.com/bibliogato/status/1101309459148754945?lang=en]][[https://metro.co.uk/2019/04/02/umbrella-academy-accused-anti-semitism-yiddish-speaking-villain-remove-racism-9092380/]][[https://en.wikipedia.org/wiki/Antisemitic_canard#World_domination]]
102* ''Series/ThePlotAgainstAmerica'': Since this is the 1940s, most Jewish characters speak a smattering of Yiddish. Evelyn curses at the anti-Semitic Henry Ford in Yiddish ("gay kocken offen yom"), but doesn't know what it means ("Go shit in the ocean").
103* Justified in ''Series/{{Shtisel}}'', since many Haredi (ultra-Orthodox) Jews still speak Yiddish, especially older generations. It's implied to be Malka's ''first'' language, and possibly for her sons Shulem and Nuchem as well. Shulem's children also understand Yiddish, though their primary language is Hebrew, and apparently his daughter Racheli didn't teach it to her children, since Shulem is able to [[HidingBehindTheLanguageBarrier have a secret conversation in it with her]].
104* Fuji, of ''Series/McHalesNavy'' used "Oy Vey" as his main CharacterCatchphrase, despite being born and raised in Japan.
105* In ''Series/UglyBetty'', Ignacio slips a few Yiddish phrases into his speech when he starts dating a Jewish woman. She's one of only two Jewish characters in the show, despite it being set in New York.
106* ''Series/Reboot2022'' features a ShowWithinAShow with a Jewish father-duo daughter at the helm and a writer's room that's half made up of Jewish writers. Said father Gordon sometimes slips some Yiddish in his phrases (e.g. "schmekl"). It bleeds into the script: the non-Jewish character Reed is playing says he should have been a ''mensch''. It's out of place, judging by Hannah's reaction to it, but she understands that it's Gordon's way of apologizing to her.

Top