Follow TV Tropes

Following

Context Trivia / DingoPictures

Go To

1* AccidentallyCorrectZoology:
2** The duck narrator in ''Dinosaur Adventure'' isn't as out of place as you might think—early waterfowl do indeed appear in the fossil record right alongside their dinosaur cousins, with the oldest recorded lineage dating back to the end of the Cretaceous period. That said, there are ''gorillas'' in this movie: primates didn't evolve until the Cenozoic Era, after the mass extinction, and great apes furthermore didn't evolve until the Miocene.
3** Also in ''Dinosaur Adventure'': It may seem odd that Tio is bipedal while his parents are quadrupedal, but it is now known that some large herbivorous dinosaurs (particularly hadrosaurs aka duck-billed dinosaurs) start off as bipeds when young and become quadrupeds as they grew older.
4** Wabuu's white eye patches, while obviously done to distinguish him from Meeko from Disney's ''WesternAnimation/{{Pocahontas}}'', are actually a rare color mutation among raccoons. His kangaroo-like hopping, however, is a different story.
5* BeamMeUpScotty:
6** While "Most of the animals are so stupid." is considered Wabuu's catchphrase, he never says it in any of his appearances. The phrase actually comes from Dingo's website, specifically the description for Wabuu's titular movie. The closest he comes to actually saying that line is in ''Pocahontas'', where he calls the English settlers "so stupid" for making Mr. Crunchbone their chief.
7** While most people remember the lion king from ''Lion and the King'''s line as "The diamonds, MY GOD!", it's actually a snippet of a longer line; he actually says "The diamonds, my God, I'd forgotten them completely!"
8* {{Blooper}}:
9** The English dubs are full of this:
10*** Many, ''many'' times, you can hear the voice actors pause, flub, or repeat a line they messed up, which is left in the final recording. This is far more evident in the dubs done by Art Media, due to their even worse production values.
11*** With the exception of ''The Bremen Town-Musicians'', the background music in the Art Media dubs continue playing even when other songs are played, resulting in a cacophony. At some points, the background music even plays ''over itself''.
12*** At one point in ''The Hunchback of Notre Dame'', you can hear a buzzing noise in the voice recording caused by GSM interference (i.e. someone's cell phone interfering with recording equipment).
13** In ''Pocahontas'', at one point, you can see a ''live insect'' crawling across the frame.
14* BuryYourArt: ''Perseus'' is the only animated film of theirs not listed on their website. This could be due to how radically different the film was compared to their later works, especially considering it was the only film of theirs that was completely animated in ''Deluxe Paint'' for the Amiga. Incidentally, it is also one of their few films that is not a mockbuster.
15* ColbertBump:
16** It's fair to say that Phelous has made these cartoons a lot more well-known.
17** Swedish review web series ''[[WebVideo/MonteFjanton Felix Recenserar]]'' has also made Scandinavian viewers more aware of Dingo Pictures' works.
18** Several Dingo movies were reviewed by Russian [=YouTuber=] Kulthas, which did its share of spreading awareness of Dingo Pictures and helped put him out on the map as an individual creator (he mostly dubbed WebVideo/CinemaSins in Russian prior to that).
19* CopiouslyCreditedCreator: Ludwig Ickert, who has done voice acting, animation, music and camerawork for various Dingo films.
20* {{Corpsing}}: Occurred in [=EastWest=]'s English dubs of two movies:
21** In ''The Bremen Town-Musicians'', you can hear the two voice actors struggling not to laugh when saying "poo".
22** In ''Aladin'', Aladin's voice actor misreads one of his lines and tries to suppress his laughter.
23* CrossDressingVoices: In the English dubs, female characters are often voiced by male voice actors and vice versa.
24* KeepCirculatingTheTapes:
25** [[https://www.youtube.com/watch?v=DzVOQ1pXOkc The original German version]] of ''Perseus'' only had an extremely rare VHS release, due to it being one of their earliest films. The only known dubs or home media releases of it are in Italian and Greek.
26** The rest of Dingo's library haven't been officially rereleased since 2013.
27* MisBlamed: A possible example thanks to no other than Phelous. The English dubs for ''Wabuu'', ''Alladin'', ''Animal Soccer World'' and ''The Bremen Town-Musicians'' are often mistaken to have been done by East West Entertainment (the distributors of the American [=DVDs=] for the first three films, as their DVD of Bremen contains a live-action adaptation from 1959, making the misblaming make even less sense). If The Dingo Pictures Wiki is anything to go by, Art Media (one of the many companies that distributed Dingo movies in Germany) may have been the true creators of those dubs.
28* NoBudget: Between the amateurish backgrounds, the extremely limited animation, and the frequent technical issues, it's incredibly obvious that these movies didn't have much money behind them. Most of their various foreign-language dubs are also notable for having voice acting that could be charitably called amateurish, suggesting they weren't very well-funded either.
29* [[NoExportForYou No Export Foooor Youuuu!]]: There are a handful of movies that haven't been translated into English.
30** ''Sing With Aladin'' and ''Arischa the Little Witch'' (As well as most of the studio's storybook movies.) have been released in German, and German only. In Arischa's case, it's because it was a ripoff of [[Literature/BibiBlocksberg a franchise]] that is familiar to many people in Germany, but virtually unknown elsewhere.
31* ProductionPosse: Most of Dingo's films are done by the same group of people, including Ludwig Ickert, Roswitha Haas, and Simone Greiss. They also have a rather consistent pool of actors, most notably Armin Drogat, who has appeared in all but a few of Dingo's releases.
32* ReclusiveArtist:
33** The Midas Interactive and Phoenix Games ports had the films' credits removed, leading people to believe credits did not exist for them at all. However, the credits were eventually found again, revealing the animators to be Ludwig Ickert and Simone Greiss, with Roswitha Haas in charge of stories. According to [[http://www.simonegreiss.de/willkommen.html Greiss' personal website]], she now works as a freelance actor, painter and theatrical set designer, while Ickert was lead guitarist of a band called Royal Teens. Haas passed away in December 2015. Ickert reportedly passed away in November 2019.
34** While the German releases usually have credits for the cast, the same can't be said for most foreign dubs, especially the English dubs. In fact, the voice casts for pretty much every non-German dub of all the movies (with the exception of R.Y.M. Musique's French dub of ''Wabou'', as well as the Greek dubs of ''Musicians of Bremen'' and ''Easterbunnies'') go uncredited; that said, retroactive recognition has occasionally come into play if the actors involved have gone on to more successful roles, such as the Swedish voice actor for Wabuu, Dan Bratt, who has acted in a large number of Swedish Cartoon dubs before and since.
35** Averted with Georg Feils, who voiced in most of the original German dubs and most notably played the live-action narrator in ''Musicians of Bremen''. He's now a full time musician and part of a group called Ferri who performs songs aimed at children.
36* RevivalByCommercialization: The company's movies were quite popular in the early days of [=YouTube=], though little was known and it became more of a cult following. Since WebVideo/{{Phelous}} started reviewing the movies, however, it has created a huge NewbieBoom, to the point where fans have made the effort to preserve and upload several previously lost movies on [=YouTube=].

Top