Follow TV Tropes

Following

History Trivia / DingoPictures

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** With the exception of ''The Bremen Town-Musicians'', the background music in their dubs continue playing even when other songs are played, resulting in a cacophony. At some points, the background music even plays ''over itself''.

to:

*** With the exception of ''The Bremen Town-Musicians'', the background music in their the Art Media dubs continue playing even when other songs are played, resulting in a cacophony. At some points, the background music even plays ''over itself''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** In ''Pocahontas'', at one point, you can see a ''live insect'' crawling across the frame.

to:

*** ** In ''Pocahontas'', at one point, you can see a ''live insect'' crawling across the frame.

Added: 93

Changed: 1814

Is there an issue? Send a MessageReason:
Dingo Pictures has had a lot of information found on it since this page was made, and there are new people who run the company now.


** Many, ''many'' times, you can hear the voice actors pause, flub, or repeat a line they messed up, which is left in the final recording. This is far more evident in the dubs done by Art Media, due to their even worse production values.
** With the exception of ''The Bremen Town-Musicians'', the background music in their dubs continue playing even when other songs are played, resulting in a cacophony. At some points, the background music even plays ''over itself''.
** At one point in ''The Hunchback of Notre Dame'', you can hear a buzzing noise in the voice recording caused by GSM interference (i.e. someone's cell phone interfering with recording equipment).
** In ''Pocahontas'', at one point, you can see a ''live insect'' crawling across the frame.

to:

** The English dubs are full of this:
***
Many, ''many'' times, you can hear the voice actors pause, flub, or repeat a line they messed up, which is left in the final recording. This is far more evident in the dubs done by Art Media, due to their even worse production values.
** *** With the exception of ''The Bremen Town-Musicians'', the background music in their dubs continue playing even when other songs are played, resulting in a cacophony. At some points, the background music even plays ''over itself''.
** *** At one point in ''The Hunchback of Notre Dame'', you can hear a buzzing noise in the voice recording caused by GSM interference (i.e. someone's cell phone interfering with recording equipment).
** *** In ''Pocahontas'', at one point, you can see a ''live insect'' crawling across the frame.



** It's probably fair to say that Phelous has made these cartoons a lot more well-known.

to:

** It's probably fair to say that Phelous has made these cartoons a lot more well-known.



** The rest of Dingo's library haven't been officially rereleased since 2006, and with the company having folded a few years before, it's very unlikely they ever will again.

to:

** The rest of Dingo's library haven't been officially rereleased since 2006, and with the company having folded a few years before, it's very unlikely they ever will again.2013.



** ''Easterbunnies'' and ''Arischa the Little Witch'' have been released in German, and German only (let aside a Greek dub of ''Easterbunnies''). In the latter's case, it's because it was a ripoff of [[Literature/BibiBlocksberg a franchise]] that is familiar to many people in Germany, but virtually unknown elsewhere.
* ProductionPosse: Most of Dingo's films are done by the same group of people, including Ludwig Ickert, Simone Greiss, Armin Drogat, Alwine Ickert and Roswitha Haas.

to:

** ''Easterbunnies'' ''Sing With Aladin'' and ''Arischa the Little Witch'' (As well as most of the studio's storybook movies.) have been released in German, and German only (let aside a Greek dub of ''Easterbunnies''). only. In the latter's Arischa's case, it's because it was a ripoff of [[Literature/BibiBlocksberg a franchise]] that is familiar to many people in Germany, but virtually unknown elsewhere.
* ProductionPosse: Most of Dingo's films are done by the same group of people, including Ludwig Ickert, Roswitha Haas, and Simone Greiss, Greiss. They also have a rather consistent pool of actors, most notably Armin Drogat, Alwine Ickert and Roswitha Haas.who has appeared in all but a few of Dingo's releases.



** While the German releases usually have credits for the cast, the same can't be said for most foreign dubs, especially the English dubs. While some assume the German cast does both German and English, the voices between the two don't match up. In fact, the voice casts for pretty much every non-German dub of all the movies (with the exception of R.Y.M. Musique's French dub of ''Wabou'', as well as the Greek dubs of ''Musicians of Bremen'' and ''Easterbunnies'') go uncredited; that said, retroactive recognition has occasionally come into play if the actors involved have gone on to more successful roles. In mid-2020, the voice actors for the Dingo-made English dubs were confirmed to have been American expatriates in Germany, thus putting the rumors to rest.
** Averted with Georg Feils, who voiced in most of the original German dubs and most notably played the live-action narrator in ''Musicians of Bremen''. He's now a full time musician and part of a group called Ferri who performs songs mostly aimed at children.

to:

** While the German releases usually have credits for the cast, the same can't be said for most foreign dubs, especially the English dubs. While some assume the German cast does both German and English, the voices between the two don't match up. In fact, the voice casts for pretty much every non-German dub of all the movies (with the exception of R.Y.M. Musique's French dub of ''Wabou'', as well as the Greek dubs of ''Musicians of Bremen'' and ''Easterbunnies'') go uncredited; that said, retroactive recognition has occasionally come into play if the actors involved have gone on to more successful roles. In mid-2020, roles, such as the Swedish voice actors actor for the Dingo-made English Wabuu, Dan Bratt, who has acted in a large number of Swedish Cartoon dubs were confirmed to have been American expatriates in Germany, thus putting the rumors to rest.
before and since.
** Averted with Georg Feils, who voiced in most of the original German dubs and most notably played the live-action narrator in ''Musicians of Bremen''. He's now a full time musician and part of a group called Ferri who performs songs mostly aimed at children.
Is there an issue? Send a MessageReason:
The Wiki Rule is now a definition-only page.


* TheWikiRule: The [[https://dingopictures.fandom.com/wiki/The_Dingo_Pictures_Wiki Dingo Pictures Wiki]], naturally. Before it was created, the [[https://mockbuster.fandom.com/wiki/Mockbuster_Wiki Mockbuster Wiki]] was the primary source of information about the company.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* {{Corpsing}}: Occurred in [=EastWest=]'s English dubs of two movies:
** In ''The Bremen Town-Musicians'', you can hear the two voice actors struggling not to laugh when saying "poo".
** In ''Aladin'', Aladin's voice actor misreads one of his lines and tries to suppress his laughter.
Is there an issue? Send a MessageReason:
This is now known to be false. Procyonids are most closely related to mustelids.


** Similarly, while Wabuu's line about being related to bears in ''Pocahontas'' is an example of LostInTranslation (since the German term for raccoon is “Waschbär”, meaning “washing bear”, in reference to the raccoon’s habit of seemingly washing its food), it does actually make sense taxonomically as well, since bears and procyonids (the family that includes raccoons) are indeed closely related (both being part of the Arctoidea group).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Several Dingo movies were reviewed by Russian [=YouTuber=] Kulthas, which did its share of spreading awareness of Dingo Pictures helped put him out on the map as an individual creator (he mostly dubbed WebVideo/CinemaSins in Russian prior to that).

to:

** Several Dingo movies were reviewed by Russian [=YouTuber=] Kulthas, which did its share of spreading awareness of Dingo Pictures and helped put him out on the map as an individual creator (he mostly dubbed WebVideo/CinemaSins in Russian prior to that).

Changed: 257

Removed: 281

Is there an issue? Send a MessageReason:
the original line here seemed a tad self-congratulatory (i have a sneaking suspicion someone involved with the wiki's creation wrote that)


* TheWikiRule:
** [[http://mockbuster.fandom.com/wiki/Mockbuster_Wiki The Mockbuster Wiki]] covers Dingo Pictures, though the quality of the pages vary considerably.
** Dingo has [[http://dingopictures.fandom.com a separate wiki of its own]], which is more informative than the Mockbuster Wiki is.

to:

* TheWikiRule:
** [[http://mockbuster.
TheWikiRule: The [[https://dingopictures.fandom.com/wiki/Mockbuster_Wiki The Mockbuster Wiki]] covers com/wiki/The_Dingo_Pictures_Wiki Dingo Pictures, though Pictures Wiki]], naturally. Before it was created, the quality of the pages vary considerably.
** Dingo has [[http://dingopictures.
[[https://mockbuster.fandom.com a separate wiki of its own]], which is more informative than the com/wiki/Mockbuster_Wiki Mockbuster Wiki is.Wiki]] was the primary source of information about the company.
Is there an issue? Send a MessageReason:
i don't think this is accurate, especially not with the mention of sword of camelot trying to be sword in the stone for its english release - since we now know the years each film was made, i don't believe this trope to be in play any more


* OutOfOrder:
** There is confusion as to the true order the movies were made in. A fair amount of their movies based on fairy tales or classic movies date from earlier in the 90s but only had English dubs made when a popular movie resembled it at the time. For example, whilst the original German version of Sword Of Camelot was a ripoff of ''WesternAnimation/TheSwordInTheStone'', its English release was timed to coincide with ''WesternAnimation/QuestForCamelot''.
** This remains true for some of the Phoenix Games re-releases. For example, ''Winkie the Little Bear'' was retitled ''Countryside Bears'' in order to make it resemble ''Film/TheCountryBears''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* MisBlamed: Thanks to no other than Phelous, the English dubs for ''Wabuu'', ''Alladin'', ''Animal Soccer World'' and ''The Bremen Town-Musicians'' are often mistaken to have been done by East West Entertainment (the distributors of the American [=DVDs=] for the first three films, as their DVD of Bremen contains a live-action adaptation from 1959, making the misblaming make even less sense). If The Dingo Pictures Wiki is anything to go by, Art Media (one of the many companies that distributed Dingo movies in Germany) may have been the true creators of those dubs.

to:

* MisBlamed: Thanks A possible example thanks to no other than Phelous, the Phelous. The English dubs for ''Wabuu'', ''Alladin'', ''Animal Soccer World'' and ''The Bremen Town-Musicians'' are often mistaken to have been done by East West Entertainment (the distributors of the American [=DVDs=] for the first three films, as their DVD of Bremen contains a live-action adaptation from 1959, making the misblaming make even less sense). If The Dingo Pictures Wiki is anything to go by, Art Media (one of the many companies that distributed Dingo movies in Germany) may have been the true creators of those dubs.

Top