Follow TV Tropes

Following

History YouNoTakeCandle / RealLIfe

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** It doesn't even need to apply to idioms - for example, Hebrew does not employ aspects (simple, continuous, and perfect) for its tenses, so "He went", "He was going", "He's been going", "He has gone", "He'd gone", and "He'd been going" would all translate to "הָלַךְ". On the other hand, while English has about three times as many words as Hebrew (240,000 vs 70,000), if you count each and every individual declension of each word, English only has one million of those, while Hebrew has **70 million**.[[note]]Conjugation and pre-suffixes play a part in this, but it's primarily because Hebrew words are formed by placing consonantal roots into vowel templates - basically having song-sang-sung uniformly applied to every word[[/note]].

to:

** It doesn't even need to apply to idioms - for example, Hebrew does not employ aspects (simple, continuous, and perfect) for its tenses, so "He went", "He was going", "He's been going", "He has gone", "He'd gone", and "He'd been going" would all translate to "הָלַךְ". On the other hand, while English has about three times as many words as Hebrew (240,000 vs 70,000), if you count each and every individual declension of each word, English only has one million of those, while Hebrew has **70 million**.''70 million''.[[note]]Conjugation and pre-suffixes play a part in this, but it's primarily because Hebrew words are formed by placing consonantal roots into vowel templates - basically having song-sang-sung uniformly applied to every word[[/note]].

Added: 276

Changed: 744

Removed: 700

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* While not exactly "baby speak", particular Dutch expressions and phrases sound like "oversimplified" or colloquial German to Germans. Interestingly, also applies [[InvertedTrope the other way around:]] German can sound like AntiquatedLinguistics or SpockSpeak to Dutch ears.
* Afrikaans sounds this way compared to Dutch. Although the language has naturally matured over the centuries and has become a solid and distinct part of the Germanic language family, many, ''many'' aspects of it sound like "baby speak" to the average Dutch person. This, in turn, makes the stereotype of an African person speaking in very broken and primitive syntax a very valid (and definitely not dead) trope in Dutch media, because this is exactly what the linguistic roots of Afrikaans are. The indigenous people were forced to speak Dutch, with no way of actually learning the syntax and grammar - and several centuries later, the language still retains many "you no take candle" type phrases.

to:

* While not exactly "baby speak", particular Dutch expressions and phrases sound like "oversimplified" or colloquial German to Germans. Interestingly, also applies [[InvertedTrope the other way around:]] German can sound like AntiquatedLinguistics or SpockSpeak to Dutch ears.
* Afrikaans sounds this way compared to Dutch. Although the language has naturally matured over the centuries and has become a solid and distinct part of the Germanic language family, many, ''many'' aspects of it sound like "baby speak" talk" to the average Dutch person. This, in turn, makes the stereotype of an African person speaking in very broken and primitive syntax a very valid (and definitely not dead) discredited) trope in Dutch media, because this is exactly what the linguistic roots of Afrikaans are. The indigenous people were forced to speak Dutch, with no way of actually learning the syntax and grammar - and several centuries later, the language still retains many "you no take candle" type phrases.


Added DiffLines:

** While not exactly "baby talk", particular Dutch expressions and phrases sound like "oversimplified" or colloquial German to Germans. Interestingly, also applies [[InvertedTrope the other way around:]] German can sound like AntiquatedLinguistics or SpockSpeak to Dutch ears.

Added: 833

Changed: 238

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In linguistic terminology, pidgins are contact languages improvised when speakers of different languages have to communicate on an ongoing basis. They are generally based on the vocabulary of one language (usually the most powerful group's language) with a simplified version of the grammar of the speaker's own language. Because it's improvised by adult speakers, who are often from multiple different first languages, a pidgin doesn't typically have a coherent grammar. However, when pidgin speakers have children with each other and the children grow up acquiring the pidgin as their first language, their language acquisition process transforms it into a creole -- a version of the pidgin with as coherent and consistent a system of grammar as any other language, although it may be quite different from the source languages.



* Many children go through a stage of this, known as overregularization, such as saying "he runned" instead of "he ran." Researchers have studied this as an important milestone in language development.

to:

* Many children go through a stage of this, known as overregularization, such as saying "he runned" instead of "he ran." (In fact, children often ''start off'' saying "He ran," having acquired each form one by one, and ''later'' start saying "He runned" as they acquire the past tense rule and generalize it, eventually reacquiring "He ran" as an exception.) Researchers have studied this as an important milestone in language development.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* This trope may be the perception of speakers of relatively more [[http://en.wikipedia.org/wiki/Synthetic_language synthetic languages]] towards speakers of relatively more [[http://en.wikipedia.org/wiki/Isolating_language isolating languages,]] and their accents when crossing the linguistic barrier. Isolating languages tend to have a low morpheme-per-word ratio, with word order usually being more critical to comprehension. Synthetic languages, on the other hand, commonly use words with many morphemes fused together in a high degree of inflection, and actual word order is less critical for comprehension (though may in fact help determine a sentence's emphasis).

to:

* This trope may be the perception of speakers of relatively more [[http://en.wikipedia.org/wiki/Synthetic_language synthetic languages]] languages]][[note]]that's not "synthetic" as in "artificial," but as in "synthesis"—tending to have words made up of multiple morphemes[[/note]] towards speakers of relatively more [[http://en.wikipedia.org/wiki/Isolating_language isolating languages,]] and their accents when crossing the linguistic barrier. Isolating languages tend to have a low morpheme-per-word ratio, with word order usually being more critical to comprehension. Synthetic languages, on the other hand, commonly use words with many morphemes fused together in a high degree of inflection, and actual word order is less critical for comprehension (though may in fact help determine a sentence's emphasis).
Is there an issue? Send a MessageReason:


** Recently, Twitter has brought back this mode of English-mangling. With only 140 characters (recently increased to 280), you either sacrifice grammar [[SelfDemonstratingArticle or risk running out]]

to:

** Recently, Twitter has brought back this mode of English-mangling. With only 140 characters (recently (later increased to 280), you either sacrifice grammar [[SelfDemonstratingArticle or risk running out]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* King [[http://en.wikipedia.org/wiki/Amadeo_of_Spain Amadeo I]] of Spain was an Italian prince that had absolutely zero knowledge of Spanish when he accepted the throne and would struggle to learn just a few words. On one occasion he tried to discuss a law that was being debated in the ''Cortes'' (parliament) and could only come with something like "I contrary". This heavily contributed to the massive flop in popularity that led to his abdication only three years after taking the crown.

to:

* King [[http://en.wikipedia.org/wiki/Amadeo_of_Spain Amadeo I]] of Spain was an Italian prince that had absolutely zero knowledge of Spanish when he accepted the throne and would struggle to learn just a few words. On one occasion he tried to discuss a law that was being debated in the ''Cortes'' (parliament) and could only come up with something like like, "I contrary". contrary." This heavily contributed to the massive flop in popularity that led to his abdication only three years after taking the crown.

Top