History Woolseyism / Film

24th Nov '17 11:18:20 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** The Italian dub had some trouble with Luigi and Guido's GratuitousItalian, especially with Guido speaking ''only'' in Italian. It was solved by giving Luigi a strong Modena accent (Ferrari is based very close to Modena) and making Guido speak in Bolognese dialect, that most Italians cannot understand (also, Bologna is relatively close to Modena too). Also, the cast includes names involved in the Italian FormulaOne world, such Marco Della Noce (comedian that at the time was best known for sketches where he played a Ferrari mechanic. Voices Luigi), pilot Alex Zanardi (Guido), and the race commentators being dubbed by RAI's actual race commentators.

to:

** The Italian dub had some trouble with Luigi and Guido's GratuitousItalian, especially with Guido speaking ''only'' in Italian. It was solved by giving Luigi a strong Modena accent (Ferrari is based very close to Modena) and making Guido speak in Bolognese dialect, that most Italians cannot understand (also, Bologna is relatively close to Modena too). Also, the cast includes names involved in the Italian FormulaOne UsefulNotes/FormulaOne world, such Marco Della Noce (comedian that at the time was best known for sketches where he played a Ferrari mechanic. Voices Luigi), pilot Alex Zanardi (Guido), and the race commentators being dubbed by RAI's actual race commentators.
16th Nov '17 8:16:48 AM Sakubara
Is there an issue? Send a Message


* In the Japanese dub of ''Film/{{Downfall}}'', the famous WebVideo/HitlerRants scene sounds [[https://www.youtube.com/watch?v=1aWlbov_oCU somewhat different from the original German version]] as Creator/ChikaoOhtsuka's rendition of the Führer tends to sound more like an angry boss, rather than a ''[[VillainousBreakdown really pissed off]]'' man. This is somewhat justified, as his voice actor is an old man, and it's possibly he didn't tried to emulate too hard his German counterpart out of consideration for his own health.

to:

* In the Japanese dub of ''Film/{{Downfall}}'', the famous WebVideo/HitlerRants scene sounds [[https://www.youtube.com/watch?v=1aWlbov_oCU com/watch?v=rqwi6YH98tc somewhat different from the original German version]] as Creator/ChikaoOhtsuka's rendition of the Führer tends to sound more like an angry boss, rather than a ''[[VillainousBreakdown really pissed off]]'' man. This is somewhat justified, as his voice actor is an old man, and it's possibly he didn't tried to emulate too hard his German counterpart out of consideration for his own health.
16th Nov '17 8:12:29 AM Sakubara
Is there an issue? Send a Message


** Disgust's "moron" insult becomes "赤ちゃん", which means "baby".

to:

** Disgust's "moron" insult becomes "赤ちゃん", "赤ちゃん" (''akachan''), which means "baby"."baby" which makes sense "aka" is Japanese for "red".
23rd Sep '17 2:06:39 AM EDP
Is there an issue? Send a Message


** The Italian dub had some trouble with Luigi and Guido's GratuitousItalian, especially with Guido speaking ''only'' in Italian. It was solved by giving Luigi a strong Modena accent (Ferrari is based very close to Modena) and making Guido speak in Bolognese dialect, that most Italians cannot understand (also, Bologna is relatively close to Modena too). Also, Luigi's voice actor is Marco Della Noce, best known at the time for sketches where he played a Ferrari mechanic.

to:

** The Italian dub had some trouble with Luigi and Guido's GratuitousItalian, especially with Guido speaking ''only'' in Italian. It was solved by giving Luigi a strong Modena accent (Ferrari is based very close to Modena) and making Guido speak in Bolognese dialect, that most Italians cannot understand (also, Bologna is relatively close to Modena too). Also, Luigi's voice actor is the cast includes names involved in the Italian FormulaOne world, such Marco Della Noce, best known Noce (comedian that at the time was best known for sketches where he played a Ferrari mechanic.mechanic. Voices Luigi), pilot Alex Zanardi (Guido), and the race commentators being dubbed by RAI's actual race commentators.
23rd Sep '17 2:02:47 AM EDP
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The Italian dub had some trouble with Luigi and Guido's GratuitousItalian, especially with Guido speaking ''only'' in Italian. It was solved by giving Luigi a strong Modena accent (Ferrari is based very close to Modena) and making Guido speak in Bolognese dialect, that most Italians cannot understand (also, Bologna is relatively close to Modena too). Also, Luigi's voice actor is Marco Della Noce, best known at the time for sketches where he played a Ferrari mechanic.
10th Aug '17 10:40:08 AM mimitchi33
Is there an issue? Send a Message


* In the Japanese dub of Sausage Party, Douche is renamed Bidet.

to:

* In the Japanese dub of Sausage Party, ''WesternAnimation/SausageParty'', Douche is renamed Bidet.Bidet-kun.
10th Aug '17 12:35:01 AM CarmenFool
Is there an issue? Send a Message


** In the Finnish version, words like "hell" and "devil" become much more explicit due to them being hardcore curse words in Finnish language (comparable to "fuck" in English). Basically Frollo uses very child-inapproprtiate language through the whole song, but it really suits the dark tone and makes the scene even more adult-oriented.
10th Aug '17 12:34:03 AM CarmenFool
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** In the Finnish version, words like "hell" and "devil" become much more explicit due to them being hardcore curse words in Finnish language (comparable to "fuck" in English). Basically Frollo uses very child-inapproprtiate language through the whole song, but it really suits the dark tone and makes the scene even more adult-oriented.
9th Jul '17 1:52:37 PM CrayonKiddo
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

*** This one also happens in the Polish dub, where Megara says something like "oh look, two cute rodents looking for Disneyland", containing the Woolseyism while being close to original line.
6th Jul '17 2:47:54 PM KiiaLalla
Is there an issue? Send a Message


** During the scene where Timon and Pumbaa learn Simba is heir to the Pridelands, Pumbaa bows before him and says "I [[{{Malaproper}} gravel]] at your feet!" In the Japanese dub, Pumbaa tries to say he's Simba's ''shimobe'' ("servant"), but instead says ''shimobukure'' ("fat-face"). In the Finnish dub, he says "palvistun" instead of "polvistun" - he means to say "I kneel (before you)" but instead essentially says "I become smoked meat".

to:

** During the scene where Timon and Pumbaa learn Simba is heir to the Pridelands, Pumbaa bows before him and says "I [[{{Malaproper}} gravel]] at your feet!" In the Japanese dub, Pumbaa tries to say he's Simba's ''shimobe'' ("servant"), but instead says ''shimobukure'' ("fat-face"). In the Finnish dub, he says "palvistun" ''palvistun'' instead of "polvistun" ''polvistun'' - he means to say "I kneel (before you)" but instead essentially says "I become smoked meat".
This list shows the last 10 events of 158. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Woolseyism.Film