Follow TV Tropes

Following

History Videogame / KingsQuest

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FairyTale: The series' principal source of inspiration. Dozens of familiar fairy-tale characters and situations are used or referenced throughout the franchise.

to:

* FairyTale: FairyTaleFreeForAll: The series' principal source of inspiration. Dozens of familiar fairy-tale characters and situations are used or referenced throughout the franchise.

Added: 53

Changed: 7

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->"Well, well, well! ''Water'' you going to do now?"



*** If you kill the monk, you get an instant game over with this message: "Anyone who would kill a man of the cloth doesn't deserve to play this game. Therefore, we will end it."

to:

*** If you try to kill the monk, you get an instant game over with this message: "Anyone who would kill a man of the cloth doesn't deserve to play this game. Therefore, we will end it."
Is there an issue? Send a MessageReason:
As far as I know, "mum" is not at all an antiquated word.


* AntiquatedLinguistics: Mostly averted... in ''[=KQ1=]'', many of the characters (Godmother, Elf, etc) speak in old style English, even Graham takes part if you attempt to exit the game "Dost thou truly wish to cease our adventuring?"; in ''[=KQ7=]'' Rosella refers to Valanice as "Mum"; in ''[=KQ6=]'', Alexander utters quite a few old-fashioned curses (albeit relatively mild ones) for being otherwise a gentleman; and ''[=KQMOE=]'', which goes in the complete opposite direction to YeOldeButcheredeEnglishe levels (mostly from Connor and other characters he encounters). Graham only has three short lines and he speaks it in an Hollywood-style English accent but the words are modern enough (Ahh, I see we are running a surplus in grain this year. Excellent! We must begin construction immediately on a new silo. Tell me what does it reveal? (his minister on the other hand uses "Aye", "Tis", "Sire", "Egad", "woe betide", "tidings" which have literary or archaic feel to them. Both Graham and Rosella speak in antiquated English in Hoyle Games I, and Graham partially in Hoyle 4. The narrator for the live-action commercial for King's Quest 4 is voiced by in faux-English accent. Occasionally the narrator in ''[=KQ4=]'' uses older terms or style such as when the troll catches and kills Rosella: Oh no! Caught by the vicious troll! Fate be what it may, you are dragged off to meet it." and of course Shakespeare.

to:

* AntiquatedLinguistics: Mostly averted... in ''[=KQ1=]'', many of the characters (Godmother, Elf, etc) speak in old style English, even Graham takes part if you attempt to exit the game "Dost thou truly wish to cease our adventuring?"; in ''[=KQ7=]'' Rosella refers to Valanice as "Mum"; in ''[=KQ6=]'', Alexander utters quite a few old-fashioned curses (albeit relatively mild ones) for being otherwise a gentleman; and ''[=KQMOE=]'', which goes in the complete opposite direction to YeOldeButcheredeEnglishe levels (mostly from Connor and other characters he encounters). Graham only has three short lines and he speaks it in an Hollywood-style English accent but the words are modern enough (Ahh, I see we are running a surplus in grain this year. Excellent! We must begin construction immediately on a new silo. Tell me what does it reveal? (his minister on the other hand uses "Aye", "Tis", "Sire", "Egad", "woe betide", "tidings" which have literary or archaic feel to them. Both Graham and Rosella speak in antiquated English in Hoyle Games I, and Graham partially in Hoyle 4. The narrator for the live-action commercial for King's Quest 4 is voiced by in faux-English accent. Occasionally the narrator in ''[=KQ4=]'' uses older terms or style such as when the troll catches and kills Rosella: Oh no! Caught by the vicious troll! Fate be what it may, you are dragged off to meet it." and of course Shakespeare.

Top