History SuperlativeDubbing / SpanishDubs

27th Jan '16 5:07:23 AM GottamsReckoning
Is there an issue? Send a Message
* The ''VideoGame/BatmanArkhamSeries'' have some of the best voice acting in years. It's especially worth noting that for Batman they hired Claudio Serrano, who dubs Christian Bale in the Chistopher Nolan movies. Although some people argue he sounds a little bit too young for the Batman of the games, the ContinuityNod was a nice touch. Also, José Padilla as the Joker had very little to envy to MarkHamill's performance.
to:
* The ''VideoGame/BatmanArkhamSeries'' have some of the best voice acting in years. It's especially worth noting that for Batman they hired Claudio Serrano, Creator/ClaudioSerrano, who dubs Christian Bale in the Chistopher Nolan movies. Although some people argue he sounds a little bit too young for the Batman of the games, the ContinuityNod was a nice touch. Also, José Padilla as the Joker had very little to envy to MarkHamill's performance.

* The ''Franchise/PrinceOfPersia'' series. Specially ''VideoGame/PrinceOfPersiaTheSandsOfTime'' (Ricardo Escobar as the Prince is one of the best performances in a video game EVER) and ''VideoGame/PrinceOfPersia2008'' (David Robles and Mar Bordallo made one hell of a couple).
to:
* The ''Franchise/PrinceOfPersia'' series. Specially ''VideoGame/PrinceOfPersiaTheSandsOfTime'' (Ricardo Escobar as the Prince is one of the best performances in a video game EVER) EVER, and Miguel Ángel Montero as well in the following DarkerAndEdgier sequels) and ''VideoGame/PrinceOfPersia2008'' (David Robles and Mar Bordallo made one hell of a couple).

** Recent characters [[Creator/ChrisPratt Owen]] and [[Creator/BryceDallasHoward Claire]] had their actors Guillermo Romero and Ana Esther Alborg reprising. The funny thing is that most of the ''Film/JurassicWorld'' characters don't have the same voices as in the film probably because it got dubbed before. [[Creator/VincentDOnofrio Hoskins]] and [[Creator/IrrfanKhan Masrani]] are voiced by Juan Carlos Lozano and Luis [[VideoGame/AssassinsCreedII "Ezio Auditore"]] Reina (with a NotEvenBotheringWithTheAccent voice) yet actors Gabriel Jiménez (Hoskins in the film) and Abraham Aguilar (Masrani in the film) appear as random peasants. ** Several characters didn't have their original voices, specially John Hammond who was voiced by the late Joaquín Díaz. Though the cast is still comprised of very professional voices (Paco Vaquero, Carlos Ysbert, Luis Mas, Olga Velasco...) and actors like Pepa Castro, Victoria Angulo, Carlos del Pino and Fernando de Luis had voiced Creator/LauraDern, Creator/JulianneMoore, Creator/WayneKnight and Creator/WilliamHMacy previously. Also, Claudio Serrano as Billy Brennan isn't a bad choice since Claudio has been known for voicing handsome actors.
to:
** Recent characters [[Creator/ChrisPratt Owen]] and [[Creator/BryceDallasHoward Claire]] had their actors Guillermo Romero and Ana Esther Alborg reprising. The funny thing is that most of the ''Film/JurassicWorld'' characters don't have the same voices as in the film probably because it got dubbed before. [[Creator/VincentDOnofrio Hoskins]] and [[Creator/IrrfanKhan Masrani]] are voiced by Juan Carlos Lozano Creator/JuanCarlosLozano and Luis [[VideoGame/AssassinsCreedII "Ezio Auditore"]] Reina (with a NotEvenBotheringWithTheAccent voice) yet actors Gabriel Jiménez (Hoskins in the film) and Abraham Aguilar (Masrani in the film) appear as random peasants. bystanders. ** Several characters didn't have their original voices, specially John Hammond who was voiced by the late Joaquín Díaz. Though the cast is still comprised of very professional voices (Paco Vaquero, Carlos Ysbert, Luis Mas, Olga Velasco...) and actors like Pepa Castro, Victoria Angulo, Carlos del Pino and Fernando de Luis had voiced Creator/LauraDern, Creator/JulianneMoore, Creator/WayneKnight and Creator/WilliamHMacy previously. Also, Claudio Serrano Creator/ClaudioSerrano as Billy Brennan isn't a bad choice since Claudio has been known for voicing handsome actors. actors and being funny at the same time.
7th Jan '16 6:13:01 AM RAraya
Is there an issue? Send a Message
** This holds especially true since the voices are brought down from their cartoon-ish English interpretations to a more down-to-earth style. While many other cartoons would suffer from this change, in the case of the Simpsons it worked perfectly!. The only sad thing that for every 200 awesome translations and {{woolseyism}} there was [[NeverLiveItDown one glaringly obvious bad translations]] (Robo-Richard Simmons was translated to Lorenzo Lamas)
to:
** This holds especially true since the voices are brought down from their cartoon-ish English interpretations to a more down-to-earth style. While many other cartoons would suffer from this change, in the case of the Simpsons it worked perfectly!. The only sad thing that for every 200 awesome translations and {{woolseyism}} there was [[NeverLiveItDown one some glaringly obvious bad translations]] (Robo-Richard Simmons was translated to Lorenzo Lamas)Lamas, and there's the day Robert Redford and Luke Perry were the same person).
5th Jan '16 8:42:13 PM Willbyr
Is there an issue? Send a Message
* ''Manga/DragonBall Z'' That one anime that has become a cult classic almost in the whole entire world, specially in Latin America to the extend of ''SaintSeiya'' in Brazil. Its is often praised for having perfect dubbings For Goku, Piccolo, Vegeta, and everyone else doing great. Sadly Adverted in ''DragonballKai'' were mentioned characters had their voices changed for the worse.
to:
* ''Manga/DragonBall Z'' That one anime that has become a cult classic almost in the whole entire world, specially in Latin America to the extend of ''SaintSeiya'' ''Manga/SaintSeiya'' in Brazil. Its is often praised for having perfect dubbings For Goku, Piccolo, Vegeta, and everyone else doing great. Sadly Adverted in ''DragonballKai'' ''Anime/DragonballKai'' were mentioned characters had their voices changed for the worse.
28th Nov '15 1:41:08 PM XanderVJ
Is there an issue? Send a Message
* All Studio Ghibli films. Since Buenavista (aka Disney) took care of the distribution of their films and, as mentioned in the Animation Film folder, they have an incredible localization team for both territories, the Spanish dubs of ''Anime/PrincessMononoke'', ''Anime/SpiritedAway'', ''Anime/HowlsMovingCastle'', etc., are nothing else but spectacular.
to:
* All Studio Ghibli Creator/StudioGhibli films. Since Buenavista (aka Disney) took care of the distribution of their films and, as mentioned in the Animation Film folder, they have an incredible localization team for both territories, the Spanish dubs of ''Anime/PrincessMononoke'', ''Anime/SpiritedAway'', ''Anime/HowlsMovingCastle'', etc., are nothing else but spectacular.
28th Nov '15 12:53:29 PM XanderVJ
Is there an issue? Send a Message
** The Spaniard dub of ''Disney/WreckItRalph'' was seen by most of people as ''PURE AWESOME'', especially the voice of Vanellope, done by the known yet never really noteworthy Sandra Jara.

* The Spaniard dub of ''Disney/WreckItRalph'' was seen by most of people as ''PURE AWESOME'', especially the voice of Vanellope, done by the known yet never really noteworthy Sandra Jara.
28th Nov '15 12:14:38 PM XanderVJ
Is there an issue? Send a Message
* ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'' is another example of a really good Spaniard dub. Albeit not perfect, since Kyubey and Kyouko are quite lackluster (and even then, they were fixed in "Rebellion" by casting stars Marta Barbarà and Graciela Molina, respectively), Carmen Ambrós as Madoka, Ariadna Jiménez as Homura, and very specially, Carme Calvell as Sayaka, offered all solid performances. There are certain scenes where they arguably even ''surpass'' the original Japanese (Sayaka's major TearJerker moment towards the end of Episode 7 would be a perfect example).
to:
* ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'' is another example of a really good Spaniard dub. Albeit not perfect, since Kyubey and Kyouko are quite lackluster (and even then, they were fixed in "Rebellion" by casting stars Marta Barbarà and Graciela Molina, respectively), Carmen Ambrós as Madoka, Ariadna Jiménez as Homura, and very specially, Carme Calvell as Sayaka, offered all solid performances. There are certain scenes where they arguably even ''surpass'' the original Japanese (Sayaka's major TearJerker moment towards the end of Episode 7 would be a perfect example).example. Which is an outstanding feat on Calvell's part, considering how genuinely heartbreaking Creator/EriKitamura's performance is in that scene!).
28th Nov '15 11:35:33 AM XanderVJ
Is there an issue? Send a Message
* ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'' is another example of a really good Spaniard dub. Albeit not perfect, since Kyubey and Kyouko are quite lackluster (and even then, they were fixed in "Rebellion" by casting stars Marta Barbarà and Graciela Molina, respectively), Carmen Ambrós as Madoka, Ariadna Jiménez as Homura, and very specially, Carme Calvell as Sayaka, offered all solid performances. There are certain scenes where they arguably even ''surpass'' the original Japanese (Sayaka's major TearJerker moment towards the end of Episode 7 would be a perfect example).

* In Spain, ''Manga/{{Bleach}}'' is one of the top examples of a SuperlativeDubbing unfairly brought down by sheer FanDumb. The series had some of the best voice actors in Spain that truly nailed almost every single character. The script translation was also amazing. However, fans in Spain still prefered to not pay not even the slightless attention to it. Hence, they stopped dubbing the series at episode 108. * A similar case was the Spaniard dubbing of Manga/{{Naruto}}. It was controversial and divisive, as the translation (just like ''Dragon Ball at his time) was very irregular and it changed several times with varying grades of success, but the voice actors themselves were impeccable and many of them were noted to put very inspired and fresh performances compared to their usual work. However, the fan response was tepid, many of them just because they prefered the original version without thinking very much, and the series was put in stop. There are plans to continue dubbing ''Shippuden'', but it is not know when it will be.
to:
* In Spain, ''Manga/{{Bleach}}'' is one of the top examples of a SuperlativeDubbing unfairly brought down by sheer FanDumb. The series had some of the best voice actors in Spain that truly nailed almost every single character. The script translation was also amazing. However, fans in Spain still prefered to not didn't pay not even the slightless attention to it. Hence, they stopped dubbing the series at episode 108. * A similar case was the Spaniard dubbing of Manga/{{Naruto}}. It was controversial and divisive, as the translation (just like ''Dragon Ball Ball'' at his time) was very irregular and it changed several times with varying grades of success, but the voice actors themselves were impeccable and many of them were noted to put very inspired and fresh performances compared to their usual work. However, the fan response was tepid, many of them just because they prefered preferred the original version without thinking very much, and the series dub was put in stop.hiatus in 2010. There are plans to continue dubbing ''Shippuden'', but it is not know when it will be.
26th Nov '15 4:28:38 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message
* Libertista: I'm a Spaniard, and the Spanish language is widely-spoken and varied enough to account for 2 sorts: the Latin-American Spanish dubs and the actual Spanish ones (from Spain). Thus I can say I've enjoyed many dubs from both sources, though mileages vary heavily and there is a lot of [[InternetBackdraft pointless and chauvinistic strife among the fandom]]. For the Spain-Spanish side, I'd list ''Anime/OutlawStar'', ''Anime/CowboyBebop'', and ''Manga/CrayonShinChan'' as excellent. ''Anime/OutlawStar'''s and ''[[Manga/CrayonShinChan Shin-chan]]'''s dubs are superior to the original ones, as they portray the characters' personality more accurately (Shinnosuke Nohara is a [[MemeticMutation meme of his own right (¡¡¡Trooooompa!!!)]]. ''BikerMiceFromMars'' is very decently adapted too. For the Latin American-Spanish side, I must say I find them usually more suited for comedy, for it appears that [[LargeHam ham and other pork derivates are the usual diet among voice actors]]: the dubs of ''WesternAnimation/DrawnTogether'' and ''SamuraiPizzaCats'' are absolutely fantastic and hilarious.
to:
* Libertista: I'm a Spaniard, and the Spanish language is widely-spoken and varied enough to account for 2 sorts: the Latin-American Spanish dubs and the actual Spanish ones (from Spain). Thus I can say I've enjoyed many dubs from both sources, though mileages vary heavily and there is a lot of [[InternetBackdraft pointless and chauvinistic strife among the fandom]]. For the Spain-Spanish side, I'd list ''Anime/OutlawStar'', ''Anime/CowboyBebop'', and ''Manga/CrayonShinChan'' as excellent. ''Anime/OutlawStar'''s and ''[[Manga/CrayonShinChan Shin-chan]]'''s dubs are superior to the original ones, as they portray the characters' personality more accurately (Shinnosuke Nohara is a [[MemeticMutation meme of his own right (¡¡¡Trooooompa!!!)]]. ''BikerMiceFromMars'' is very decently adapted too. For the Latin American-Spanish side, I must say I find them usually more suited for comedy, for it appears that [[LargeHam ham and other pork derivates are the usual diet among voice actors]]: the dubs of ''WesternAnimation/DrawnTogether'' and ''SamuraiPizzaCats'' ''Anime/SamuraiPizzaCats'' are absolutely fantastic and hilarious.
19th Nov '15 6:00:17 PM lknmjh
Is there an issue? Send a Message
* Admittedly, the first [[VideoGame/TimeCrisis Time Crisis]] game came out at a time in video game history when voice acting was still a relatively new thing, which is present when listening to the English Dub. But the Spaniard Dub, [[https://www.youtube.com/watch?v=mfoNKgKu8dU holy crap is it so much better]]. Admitted, Rachel's performance is just slightly better than her English counterpart, but just listen to how much more menacing Wild Dog is.
to:
* Admittedly, the first [[VideoGame/TimeCrisis Time Crisis]] game came out at a time in video game history when voice acting was still a relatively new thing, which is present when listening to the English Dub. But the Spaniard Dub, [[https://www.youtube.com/watch?v=mfoNKgKu8dU holy crap is it so much better]]. Admitted, Admittedly, Rachel's performance is just slightly better than her English counterpart, but just listen to how much more menacing Wild Dog is.
19th Nov '15 5:57:17 PM lknmjh
Is there an issue? Send a Message
** Wild Dog: Quedo! Tu y este maldito Castillo puede encender en el infierno!
to:
** Wild Dog: Quedo! Tu y este maldito Castillo castillo puede encender en el infierno!infierno![[note]]Translation: (You) Hold it! You and this damn castle can burn in Hell![[/note]]
This list shows the last 10 events of 124. Show all.