Follow TV Tropes

Following

History Misblamed / AnimeAndManga

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* During the fourth season of ''Manga/MyHeroAcademia'''s anime adaptation, the climax of a very plot-relevant fight between Mirio and [[ArcVillain Overhaul]] (during which [[spoiler:Mirio suffers a permanent DePower in a HeroicSacrifice to protect Eri, [[BroughtDownToBadass only to keep fighting his opponent without any powers]]]]) is mostly relegated to a narrated slideshow with very little animation. Viewers complained about how Creator/StudioBONES had cheaped out on such a cool and important scene, with some claiming that this happened due to the ''Anime/MyHeroAcademiaHeroesRising'' movie eating into the show's budget. The truth, however, is that the climax of the Mirio vs. Overhaul fight was also skimmed over in the manga, with the events being relayed entirely through a handful of text-only panels, meaning that the anime actually went into even more detail than necessary by visually representing the scene at all.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Another good example is that Mr. 2 Bon Clay constantly refers to himself as a crossdresser ("okama") in the Japanese manga. Toei -- the company who produce the anime adaptation -- objected to this for some reason (probably because he's a walking stereotype) and, in the Japanese version, they changed all his references to being a "crossdresser" to being a "ballerina". This is often called out as a form of "Funimation censorship" when seen in the dub or official subtitles, despite the fact that it was there in the Japanese version too... including pretty much all fansubs.

to:

** Another good example is that Mr. 2 Bon Clay constantly refers to himself as a crossdresser ("okama") in the Japanese manga. Toei -- the company who produce produces the anime adaptation -- objected to this for some reason (probably because he's a walking stereotype) and, in the Japanese version, they changed all his references to being a "crossdresser" to being a "ballerina". This is often called out as a form of "Funimation censorship" when seen in the dub or official subtitles, despite the fact that it was there in the Japanese version too... including pretty much all fansubs.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The old ''Anime/SonicTheHedgehogTheMovie'' anime [[OriginalVideoAnimation OVA,]] which was made sometime after the release of ''Sonic the Hedgehog 3,'' refers to Knuckles the Echidna (introduced in that game) as a mole. This was preserved for the dub, where it is often misinterpreted as a translation error.

to:

* The old ''Anime/SonicTheHedgehogTheMovie'' anime [[OriginalVideoAnimation OVA,]] OVA]], which was made sometime after the release of ''Sonic the Hedgehog 3,'' ''VideoGame/SonicTheHedgehog3'', refers to Knuckles the Echidna (introduced in that game) as a mole. This was preserved for the dub, where it is often misinterpreted as a translation error.



** Another good example is that Mr. 2 Bon Clay constantly refers to himself as a crossdresser ("okama") in the Japanese manga. Toei -- the company who produce the anime adaption -- objected to this for some reason (probably because he's a walking stereotype) and, in the Japanese version, they changed all his references to being a "crossdresser" to being a "ballerina". This is often called out as a form of "Funimation censorship" when seen in the dub or official subtitles, despite the fact that it was there in the Japanese version too... including pretty much all fansubs.

to:

** Another good example is that Mr. 2 Bon Clay constantly refers to himself as a crossdresser ("okama") in the Japanese manga. Toei -- the company who produce the anime adaption adaptation -- objected to this for some reason (probably because he's a walking stereotype) and, in the Japanese version, they changed all his references to being a "crossdresser" to being a "ballerina". This is often called out as a form of "Funimation censorship" when seen in the dub or official subtitles, despite the fact that it was there in the Japanese version too... including pretty much all fansubs.



** Yet ''another'' example is the Zoro/Zolo thing, a spelling difference that many a fan hates. 4Kids and/or Viz typically get the blame for this, and his name ''is'' supposed to be a homage to ''Franchise/{{Zorro}}''. But that was exactly the reason it was changed; at the time OP was licensed, ''Zorro'' was the subject of a copyright lawsuit (in part because nobody is willing to admit in open court that it fell into the PublicDomain years ago). 4Kids, Viz, Shueisha, and Toei (initially) all agreed that it was better to be safe than risk a frivolous lawsuit from a ''very'' litigious company. By the time Funimation got the anime out of 4Kids's clutches in 2007, Toei had decided there was no risk in using the original name, but Viz's agreements with Shueisha still specify using the altered name.
** The story goes that the reason the DVD sets of Funimation's ''Franchise/OnePiece'' have the characters swearing as much as they do is because a large fraction of the ''OP'' fandom requested they put the swearing in. Funimation representatives would go to the forums and ask for feedback and fans who watched the fansubs would ask for stuff like Luffy saying he'd "kick [the bad guys'] ass". As a result the Funimation uncut dub at times sounds like it's [[ObligatorySwearing overcompensating]] (thankfully, it gets less ridiculous as it goes on).

to:

** Yet ''another'' example is the Zoro/Zolo thing, a spelling difference that many a fan hates. 4Kids and/or Viz typically get the blame for this, and his name ''is'' supposed to be a homage to ''Franchise/{{Zorro}}''. But that was exactly the reason it was changed; at the time OP ''One Piece'' was licensed, ''Zorro'' was the subject of a copyright lawsuit (in part because nobody is willing to admit in open court that it fell into the PublicDomain years ago). 4Kids, Viz, Shueisha, and Toei (initially) all agreed that it was better to be safe than risk a frivolous lawsuit from a ''very'' litigious company. By the time Funimation got the anime out of 4Kids's clutches in 2007, Toei had decided there was no risk in using the original name, but Viz's agreements with Shueisha still specify using the altered name.
** The story goes that the reason the DVD sets of Funimation's ''Franchise/OnePiece'' ''One Piece'' have the characters swearing as much as they do is because a large fraction of the ''OP'' fandom requested they put the swearing in. Funimation representatives would go to the forums and ask for feedback and fans who watched the fansubs would ask for stuff like Luffy saying he'd "kick [the bad guys'] ass". As a result result, the Funimation uncut dub at times sounds like it's [[ObligatorySwearing overcompensating]] (thankfully, it gets less ridiculous as it goes on).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Some people acusses Creator/EichiroOda of sexualizating the female characters by giving them, among others things, huge breasts. This despite the fact that Oda usualy draws the women's body anatomicaly proportional, and the "enhanced" breasts are from the anime, and thus Toei's fault.

to:

** Some people acusses Creator/EichiroOda Creator/EiichiroOda of sexualizating the female characters by giving them, among others things, huge breasts. This despite the fact that Oda usualy draws the women's body anatomicaly proportional, and the "enhanced" breasts are from the anime, and thus Toei's fault.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Some people acusses Creator/EichiroOda of sexualizating the female characters by giving them, among others things, huge breasts. This despite the fact that Oda usualy draws the women's body anatomicaly proportional, and the "enhanced" breasts are from the anime, and thus Toei's fault.

Top