History Main / SheSAManInJapan

9th Apr '17 5:39:26 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In the first Spanish dub of the ''SaintSeiya'' anime, Pisces Aphrodite is given a female VA and is identified as a female. It is speculated that this was caused by a ViewerGenderConfusion from the dubbers, since [[GenderBlenderName Aphrodite is an exclusively female name in real life]]. The movie dubs and newer dubs for the anime fix this, giving him a male voice and portraying him as male.

to:

* In the first Spanish dub of the ''SaintSeiya'' ''Anime/SaintSeiya'' anime, Pisces Aphrodite is given a female VA and is identified as a female. It is speculated that this was caused by a ViewerGenderConfusion from the dubbers, since [[GenderBlenderName Aphrodite is an exclusively female name in real life]]. The movie dubs and newer dubs for the anime fix this, giving him a male voice and portraying him as male.
3rd Apr '17 5:43:36 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* The Latin-American dubs for ''Manga/HunterXHunter'' and ''VideoGame/SakuraWars'' did the characters Illumi Zaoldyeck (voiced by a female in the dub, referred to as female despite being male in the original) and Leni Milchstrasse (voiced by a male in the dub, referred to as male despite being female in the original). Both cases were a mistake, since both series were dubbed by the same company, which also dubbed Manga/RurouniKenshin and kept both Kamatari's gender and homosexuality intact.

to:

* The Latin-American dubs for ''Manga/HunterXHunter'' ''Anime/HunterXHunter'' and ''VideoGame/SakuraWars'' did the characters Illumi Zaoldyeck (voiced by a female in the dub, referred to as female despite being male in the original) and Leni Milchstrasse (voiced by a male in the dub, referred to as male despite being female in the original). Both cases were a mistake, since both series were dubbed by the same company, which also dubbed Manga/RurouniKenshin and kept both Kamatari's gender and homosexuality intact.



** HunterXHunter: Strangely, despite getting Illumi and Kalluto's gender right, they treated Senritsu as a male in the Brazilian Dub, complete with unmistakenly male voice. The Brazilian version of the manga also made Neferpitou a female.

to:

** HunterXHunter: ''Anime/HunterXHunter'': Strangely, despite getting Illumi and Kalluto's gender right, they treated Senritsu as a male in the Brazilian Dub, complete with unmistakenly male voice. The Brazilian version of the manga also made Neferpitou a female.
1st Apr '17 11:50:46 AM Golondrina
Is there an issue? Send a Message


* In ''Anime/ZoidsNewCentury Zero'', Harry Champ's Robot, Benjamin, falls in love with a JudgeMan robot. The dub alters this to be a female JudgeMan, whilst leaving all the others shown male. They could have at least made a couple of the other Judges shown to be the 'female variant'.

to:

* In ''Anime/ZoidsNewCentury Zero'', Harry Champ's Robot, Benjamin, falls in love with a JudgeMan [=JudgeMan=] robot. The dub alters this to be a female JudgeMan, [=JudgeMan=], whilst leaving all the others shown male. They could have at least made a couple of the other Judges shown to be the 'female variant'.



* ''WesternAnimation/TheBraveLittleToaster':

to:

* ''WesternAnimation/TheBraveLittleToaster':''WesternAnimation/TheBraveLittleToaster'':



* In various translations (such as the Spanish ones) Creator/TerryPratchett's Death from the Literature/{{Discworld}} series was given female pronouns, usually due to Death being personified as female in many countries (which in turn is because "la mort" is a feminine noun). This has mostly been fixed in the translations of his more recent books.

to:

* In various translations (such as the Spanish ones) Creator/TerryPratchett's Death from the Literature/{{Discworld}} ''Literature/{{Discworld}}'' series was given female pronouns, usually due to Death being personified as female in many countries (which in turn is because "la mort" is a feminine noun). This has mostly been fixed in the translations of his more recent books.
1st Apr '17 11:42:50 AM Golondrina
Is there an issue? Send a Message


* And yet more from Creator/TokyoPop! In their translation of ''Manga/GundamSEEDAstray'', primary antagonist Rondo Ghina Sahaku is referred to as "she", "bitch", and "sister". No points for guessing Ghina's gender in the original manga. Their official website even refers to Ghina as "androgynous", which is technically true, but comes off as justification for their mistake. Amusingly enough, the official Japanese website quite distinctly marks Ghina with a male symbol, and voiced adaptations is played by the same person who played ''Anime/MobileSuitZetaGundam'' protagonist Kamille Bidan - [[{{Irony}} who was himself mocked for having a girl's name]]. Making it even more confusing is the fact that Ghina has a [[HalfIdenticalTwins Half-Identical Twin]] sister, Rondo Mina Sahaku.

to:

* And yet more from Creator/TokyoPop! In their translation of ''Manga/GundamSEEDAstray'', ''Manga/MobileSuitGundamSEEDAstray'', primary antagonist Rondo Ghina Sahaku is referred to as "she", "bitch", and "sister". No points for guessing Ghina's gender in the original manga. Their official website even refers to Ghina as "androgynous", which is technically true, but comes off as justification for their mistake. Amusingly enough, the official Japanese website quite distinctly marks Ghina with a male symbol, and voiced adaptations is played by the same person who played ''Anime/MobileSuitZetaGundam'' protagonist Kamille Bidan - [[{{Irony}} who was himself mocked for having a girl's name]]. Making it even more confusing is the fact that Ghina has a [[HalfIdenticalTwins Half-Identical Twin]] sister, Rondo Mina Sahaku.



* In the original ''[[Anime/ScienceNinjaTeamGatchaman Gatchaman]],'' the villain Berg Kattse was a hermaphrodite, able to take on a male or female appearance. For the original dub into English, ''Anime/BattleOfThePlanets,'' The two appearances became two ''characters,'' twin siblings; Zoltar and Mala[[note]] Although "Mala" was only used for two of female Katse's appearances in that version. In two other episodes, she was a random agent called "S-9", and another referred to her as "Hannah". Neither of these apparent other women were given a familial connection to Zoltar.[[/note]]. However one of the last episodes shown in the US did have the scene where Zoltar/Berg is partially unmasked before escaping leaving the characters to wonder if Zoltar was a woman. Its possible if the US version had continued, they would've just said Zoltar was a female cross dresser.

to:

* In the original ''[[Anime/ScienceNinjaTeamGatchaman Gatchaman]],'' the villain Berg Kattse was a hermaphrodite, able to take on a male or female appearance. For the original dub into English, ''Anime/BattleOfThePlanets,'' The two appearances became two ''characters,'' twin siblings; Zoltar and Mala[[note]] Although "Mala" was only used for two of female Katse's appearances in that version. In two other episodes, she was a random frandom agent called "S-9", and another referred to her as "Hannah". Neither of these apparent other women were given a familial connection to Zoltar.[[/note]]. However one of the last episodes shown in the US did have the scene where Zoltar/Berg is partially unmasked before escaping leaving the characters to wonder if Zoltar was a woman. Its possible if the US version had continued, they would've just said Zoltar was a female cross dresser.
31st Mar '17 6:56:55 PM Nulono
Is there an issue? Send a Message


** BMO is androgynous, with a small child voice and engages in different gender based activities in which he/she doesn't seem to have a preference, however in the Mexican dub he is given a distinctive male voice and refers to himself always using the male adjectives [[note]]In Spanish, most adjectives have a male and female version, so it is very hard to refer to oneself and not give any hints of youor own gender[[/note]] but any other show of gender ambiguity is kept, making BMO a borderline CampGay rather than a genderless machine.

to:

** BMO is androgynous, with a small child voice and engages in different gender based activities in which he/she doesn't seem to have a preference, however in the Mexican dub he is given a distinctive male voice and refers to himself always using the male adjectives [[note]]In Spanish, most adjectives have a male and female version, so it is very hard to refer to oneself and not give any hints of youor your own gender[[/note]] but any other show of gender ambiguity is kept, making BMO a borderline CampGay rather than a genderless machine.
27th Mar '17 11:29:08 AM Vir
Is there an issue? Send a Message


* Poor Tails is not safe from it in the Mexican dubs of ''WesternAnimation/AdventuresOfSonicTheHedgehog'' and ''[[WesternAnimation/SonicSatAM SatAM]]'', which made him female. Possible cause? Episode 65 of ''[[WesternAnimation/AdventuresOfSonicTheHedgehog AoStH]]'', ''Sonically Ever After'', where in one fairy tale, Tails realizes that he is in a dress (complete with bust and all!) and says in surprise: "I just noticed... I'm a girl!" The translators probably took it the other way, and well...

to:

* Poor Tails is not safe from it in the Mexican dubs of ''WesternAnimation/AdventuresOfSonicTheHedgehog'' and ''[[WesternAnimation/SonicSatAM SatAM]]'', which made him female. Possible cause? Episode 65 of ''[[WesternAnimation/AdventuresOfSonicTheHedgehog AoStH]]'', ''Sonically [=AoStH=], "Sonically Ever After'', After", where in one fairy tale, Tails realizes that he is in a dress (complete with bust and all!) and says in surprise: "I just noticed... I'm a girl!" The translators probably took it the other way, and well...
27th Mar '17 11:24:27 AM Vir
Is there an issue? Send a Message


** BMO is androgynous, with a small child voice and engages in different gender based activities in which he/she doesn't seem to have a prefference, however in the Mexican Dub he is given a distinctive male voice and refers himself always using the male adjectives [[note]]In Spanish, most adjectives have a male and female version, so it is very hard to refer to oneself and not give any hints of youor own gender[[/note]] but any other show of gender ambiguity is kept, making BMO a borderline CampGay rather than a genderless machine.

to:

** BMO is androgynous, with a small child voice and engages in different gender based activities in which he/she doesn't seem to have a prefference, preference, however in the Mexican Dub dub he is given a distinctive male voice and refers to himself always using the male adjectives [[note]]In Spanish, most adjectives have a male and female version, so it is very hard to refer to oneself and not give any hints of youor own gender[[/note]] but any other show of gender ambiguity is kept, making BMO a borderline CampGay rather than a genderless machine.
20th Mar '17 4:27:36 AM MagBas
Is there an issue? Send a Message


Sometimes things get LostInTranslation, and occasionally this isn't so much lost as purposely altered. Sometimes the "thing" in question is a character's sex/gender.

to:

Sometimes things get LostInTranslation, and occasionally this isn't so much lost as purposely altered. Sometimes the "thing" in question is a character's sex/gender.
sex.
19th Mar '17 8:52:04 PM bwburke94
Is there an issue? Send a Message


Sometimes things get LostInTranslation, and occasionally this isn't so much "lost" as "[[{{Bowdlerise}} purposely altered]]". Sometimes the "thing" in question is a character's sex.

to:

Sometimes things get LostInTranslation, and occasionally this isn't so much "lost" lost as "[[{{Bowdlerise}} purposely altered]]". altered. Sometimes the "thing" in question is a character's sex.
sex/gender.
7th Mar '17 8:34:24 AM smalltime
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''WesternAnimation/TheLoudHouse'', Lincoln's friend Clyde has two fathers, Howard and Harold. In the Arabic dub, Howard is a woman.
This list shows the last 10 events of 402. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.SheSAManInJapan