History Main / NonDubbedGrunts

5th Jun '16 9:01:44 PM R1ck
Is there an issue? Send a Message


Alternately, this may occur on its own due to LarynxDissonance. This has nothing to do with the bad dubbing of ''VideoGame/{{Halo 3}}''.

to:

Alternately, this may occur on its own due to LarynxDissonance. This has nothing to do with the bad dubbing of ''VideoGame/{{Halo 3}}''.
4th Jun '16 5:47:25 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''Videogame/DeadOrAlive 2: Hardcore'' for the PS2 had this. When the voices are set in English (the default option), all spoken dialogue is in English except for the battle grunts and cries. Laughs are also kept, notably Kasumi Alpha's EvilLaugh.

to:

* ''Videogame/DeadOrAlive 2: Hardcore'' for the PS2 [=PS2=] had this. When the voices are set in English (the default option), all spoken dialogue is in English except for the battle grunts and cries. Laughs are also kept, notably Kasumi Alpha's EvilLaugh.
29th May '16 6:21:39 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Most any PS1 RPG with voice clips (that isn't made by Tri-Ace) will have them still in Japanese; ''VideoGame/BreathOfFireIII'', ''VideoGame/{{Xenogears}},'' ''VideoGame/TalesOfDestiny'' (but not ''VideoGame/TalesOfEternia'') etc.

to:

* Most any PS1 [=PS1=] RPG with voice clips (that isn't made by Tri-Ace) will have them still in Japanese; ''VideoGame/BreathOfFireIII'', ''VideoGame/{{Xenogears}},'' ''VideoGame/TalesOfDestiny'' (but not ''VideoGame/TalesOfEternia'') etc.
28th May '16 9:20:57 PM LobsterMagnusNovus
Is there an issue? Send a Message


* A very jarring example is WesternAnimation/DonaldDuck in the German dub of ''WesternAnimation/DuckTales''. While the German dubs of stuff with Donald in it usually put in the effort to recreate his iconic voice, here he sounds rather un-Donald-like - but whenever his dialogue consists only of [[TheUnintelligible unintelligible quacking]], the voice switches to the original one.

to:

* A very jarring example is WesternAnimation/DonaldDuck in the German dub of ''WesternAnimation/DuckTales''. While the German dubs of stuff with Donald in it usually put in the effort to recreate his iconic voice, here he sounds rather un-Donald-like - but whenever his dialogue consists only of [[TheUnintelligible unintelligible quacking]], the voice (sometimes rather abruptly) switches to the original one.
28th May '16 9:19:03 PM LobsterMagnusNovus
Is there an issue? Send a Message


* A very jarring example is WesternAnimation/DonaldDuck in the German dub of ''WesternAnimationDuckTales''. While the German dubs of stuff with Donald in it usually put in the effort to recreate his iconic voice, here he sounds rather un-Donald-like - but whenever his dialogue consists only of [[TheUnintelligible unintelligible quacking]], the voice switches to the original one.

to:

* A very jarring example is WesternAnimation/DonaldDuck in the German dub of ''WesternAnimationDuckTales''.''WesternAnimation/DuckTales''. While the German dubs of stuff with Donald in it usually put in the effort to recreate his iconic voice, here he sounds rather un-Donald-like - but whenever his dialogue consists only of [[TheUnintelligible unintelligible quacking]], the voice switches to the original one.
28th May '16 9:18:13 PM LobsterMagnusNovus
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* A very jarring example is WesternAnimation/DonaldDuck in the German dub of ''WesternAnimationDuckTales''. While the German dubs of stuff with Donald in it usually put in the effort to recreate his iconic voice, here he sounds rather un-Donald-like - but whenever his dialogue consists only of [[TheUnintelligible unintelligible quacking]], the voice switches to the original one.
28th May '16 6:49:17 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Some generic units in ''VideoGame/DisgaeaHourOfDarkness'' have battle voices in only Japanese. Conversely, at least in the PlayStation 2 version of the first game, some main characters have battle voices only in English, causing them to change languages from cutscenes into battle if the voices are set to Japanese.

to:

* Some generic units in ''VideoGame/DisgaeaHourOfDarkness'' have battle voices in only Japanese. Conversely, at least in the PlayStation 2 UsefulNotes/PlayStation2 version of the first game, some main characters have battle voices only in English, causing them to change languages from cutscenes into battle if the voices are set to Japanese.
22nd May '16 9:31:18 PM dsneybuf
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In the American English dub of ''Anime/SpiritedAway'', any sound that Boh, No-Face, the Kashira, the soot, or the River Spirit makes aside from dialogue comes from the Japanese soundtrack. The same applies to the sound of Yubaba kissing Boh.
17th Apr '16 5:24:00 PM looneynightmare
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In the German dub of ''Disney/{{Cinderella}}'' the original grunts and laughter of the mice are left in.
15th Apr '16 4:19:58 AM aye_amber
Is there an issue? Send a Message


** When Alex transforms in LunarSilverStarStory his screaming isn't dubbed. Luna's "Lala Song" isn't dubbed, either.

to:

** When Alex transforms in LunarSilverStarStory VideoGame/LunarTheSilverStar his screaming isn't dubbed. Luna's "Lala Song" isn't dubbed, either.
This list shows the last 10 events of 112. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.NonDubbedGrunts