History Main / NonDubbedGrunts

17th Nov '17 6:26:23 AM TroperNo9001
Is there an issue? Send a Message


* ''Disney/{{Tarzan}}:

to:

* ''Disney/{{Tarzan}}:''Disney/{{Tarzan}}'':
20th Oct '17 2:51:50 PM youfeelingluckypunk27
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** Averted in the Korean dub of ''WesternAnimation/{{Madagascar}}'', where the actors dub every single sound.
1st Sep '17 10:34:44 AM SpaceHunterM
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* All foreign language versions of the Mike Schlesinger version of ''Film/Godzilla2000'' keep a few dubbed interjections and crowd clamoring from the English track (e.g. the lighthouse guard's screams, the panicking in Nemuro).
27th Aug '17 4:45:35 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Minorly noticeable in ''VideoGame/{{Persona 3}}'', in which the [[HelloInsertNameHere Main Character]]'s grunts when taking damage are a bit higher than his [[YuriLowenthal English voice]]. "Minorly noticeable" since he [[CallingYourAttacks rarely says anything]] [[HeroicMime to begin with]].

to:

* Minorly noticeable in ''VideoGame/{{Persona 3}}'', in which the [[HelloInsertNameHere Main Character]]'s grunts when taking damage are a bit higher than his [[YuriLowenthal [[Creator/YuriLowenthal English voice]]. "Minorly noticeable" since he [[CallingYourAttacks rarely says anything]] [[HeroicMime to begin with]].
11th Aug '17 7:12:18 PM SpaceHunterM
Is there an issue? Send a Message



to:

* ''WesternAnimation/StevenUniverse''
** Done frequently in the Castilian Spanish dub of the show for screams and the like.
11th Aug '17 7:05:04 PM SpaceHunterM
Is there an issue? Send a Message


* The rather obscure English dub of ''Film/{{Yojimbo}}'' does this.

to:

* The rather obscure English dub dubs of [[Creator/AkiraKurosawa Akira Kurosawa's]] ''Film/{{Rashomon}}'' and ''Film/{{Yojimbo}}'' does do this.
11th Aug '17 7:02:18 PM SpaceHunterM
Is there an issue? Send a Message




Added DiffLines:

[[folder:Films - Live Action]]
* The rather obscure English dub of ''Film/{{Yojimbo}}'' does this.
* Literally thousands of '70s and (mostly early) '80s [[MartialArtsMovie martial arts]] and [[{{Wuxia}} wuxia]] flicks were dubbed this way in their [[HongKongDub English versions]] and subsequent foreign language versions. A very notable [[AvertedTrope early exception]] to this was the original French dub of ''Film/TheBigBoss'', which contained ''nothing'' from the original Mandarin or English soundtracks by way of interjections.
[[/folder]]
12th Jul '17 10:33:24 AM KamenRiderOokalf
Is there an issue? Send a Message


* ''Anime/{{Pokemon}}'' does this all over the place in the anime. For example, Onix actually does say his own name (Japanese "Iwark"), as does SelfDemonstrating/{{Charizard}} ("Lizardon"). Some Pokemon keep their Japanese voices, some are dubbed, usually depending on if their name was changed or not. Notably, Pikachu and Togepi's voices are left intact (except a few early episodes when RachaelLillis filled in when they couldn't recycle IkueOtani's voice). Also, the PokemonSpeak, or just the vocal effects of any Pokemon who doesn't talk this way, is not dubbed in the Spanish dub.

to:

* ''Anime/{{Pokemon}}'' does this all over the place in the anime. For example, Onix actually does say his own name (Japanese "Iwark"), as does SelfDemonstrating/{{Charizard}} Charizard ("Lizardon"). Some Pokemon keep their Japanese voices, some are dubbed, usually depending on if their name was changed or not. Notably, Pikachu and Togepi's voices are left intact (except a few early episodes when RachaelLillis Creator/RachaelLillis filled in when they couldn't recycle IkueOtani's Creator/IkueOtani's voice). Also, the PokemonSpeak, or just the vocal effects of any Pokemon who doesn't talk this way, is not dubbed in the Spanish dub.
4th Jul '17 2:39:56 PM PhantomDusclops92
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

*** The Italian dub of ''Anime/PokemonDestinyDeoxys'' leaves the awe-induced gasps of Ash and friends when seeing [=LaRousse=] for the first time from the English dub; multiple fans, when watching the movie in Italian for the first time, believed that it was dubbed with a completely different voice cast than the regular series because of these gasps, but after they actually begin speaking it's revealed that it was not the case.
5th May '17 6:31:03 PM Segal991
Is there an issue? Send a Message



to:

* ''Disney/{{Tarzan}}:
** Tarzan's BigNo isn't dubbed in the Spanish version.
** Also in the Spanish version, the scat-singing from the gorillas is left intact.



* ''WesternAnimation/ThePowerpuffGirls2016'': Blossom's [[https://www.youtube.com/watch?v=7UcwGwk6lDw grunting noises]] at the beginning of "Blue Ribbon Blues" is left untouched in the Latin American Spanish dub. It is semi-obvious, because they sounded nothing like Blossom's Spanish voice.

to:

* ''WesternAnimation/ThePowerpuffGirls2016'': ''WesternAnimation/ThePowerpuffGirls2016'':
**
Blossom's [[https://www.youtube.com/watch?v=7UcwGwk6lDw grunting noises]] at the beginning of "Blue Ribbon Blues" is left untouched in the Latin American Spanish dub. It is semi-obvious, because they sounded nothing like Blossom's Spanish voice.voice.
** In "15 Minutes Of Fame", the Latin American dub doesn't dub Bubbles's scream when she gets chased by a sabertooth tiger either. It's a bit jarring.




to:

* Extremely noticeable in the Mandarin dub of ''WesternAnimation/{{Pocoyo}}'', where the title character's voice is dubbed half the time and non-dubbed the other half. There are even some English words accidentally left un-dubbed, plus Pocoyo's English and Mandarin voice sound nothing alike.
This list shows the last 10 events of 143. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.NonDubbedGrunts