History Main / NonDubbedGrunts

21st Mar '17 6:19:57 PM Segal991
Is there an issue? Send a Message


* ''WesternAnimation/ThePowerpuffGirls2016'': Blossom's [[https://www.youtube.com/watch?v=7UcwGwk6lDw grunting noises]] at the beginning of "Blue Ribbon Blues" is left untouched in the Spanish dub. It is semi-obvious, because they sounded nothing like Blossom's Spanish voice.

to:

* ''WesternAnimation/ThePowerpuffGirls2016'': Blossom's [[https://www.youtube.com/watch?v=7UcwGwk6lDw grunting noises]] at the beginning of "Blue Ribbon Blues" is left untouched in the Latin American Spanish dub. It is semi-obvious, because they sounded nothing like Blossom's Spanish voice.
3rd Mar '17 7:40:38 PM ZootyCutie94
Is there an issue? Send a Message



to:

* In ''WesternAnimation/{{Mixels}}'' Scorpi's squeaks are left undubbed in all the other language dubs, but all of his screams are dubbed.
2nd Mar '17 6:21:27 PM looneynightmare
Is there an issue? Send a Message



to:

* Most dubs of ''Disney/{{Dumbo}}'' leave Jim Crow and the little crow's scat singing from "When I See An Elephant Fly" intact.
5th Feb '17 6:05:43 AM Wavestorm11
Is there an issue? Send a Message



to:

* The German dub of ''Anime/RebuildOfEvangelion'' left the original Japanese screams and grunts of most characters in. The only exception is Mari, who got new ones.
18th Jan '17 9:51:48 AM Prfnoff
Is there an issue? Send a Message


* The German dub of ''Film/TheLionKing'' doesn't dub in Zazu's yells as he's taken by the hyenas and blown out through the "birdie boiler". Eberhard Prüter had a distinctive voice that was different from Rowan Atkinson's, and if you listen enough to Prüter you'll notice that his yells were very different as well.

to:

* The German dub of ''Film/TheLionKing'' ''Disney/TheLionKing'' doesn't dub in Zazu's yells as he's taken by the hyenas and blown out through the "birdie boiler". Eberhard Prüter had a distinctive voice that was different from Rowan Atkinson's, and if you listen enough to Prüter you'll notice that his yells were very different as well. Oddly enough, Rainer Basedow (Pumbaa) dubbed in his own yell as he was attacking the hyenas.



* While mostly good, the German dub of ''Disney/TheLionKing'' has a problem with non-dubbed screams and yells. For example, in the 'Elephant Graveyard' scene where Zazu is sent hurtling into the air via "birdie boiler". Eberhard Prüter had a distinctive voice that was also very different from Creator/RowanAtkinson's, so it comes off as a bit distracting. Oddly enough, Rainer Basedow (Pumbaa) dubbed in his own yell as he was attacking the hyenas.
15th Jan '17 3:26:42 AM SolidSonicTH
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** On ''that'' note, however, Ed Boon only provides that line (and the alternate "COME 'ERE!!!"). He and Creator/PatrickSeitz don't sound that similar (at least with the way that "GET OVER HERE!!!" is vocalized), causing Scorpion's voice to suddenly drop dramatically for that one line in ''VideoGame/MortalKombat9''.
13th Jan '17 9:56:46 AM Pichu-kun
Is there an issue? Send a Message








* In the French dub of ''Jimmy Neutron: Boy Genius'', as well as ''TheWildThornberrysMovie'', the characters' reaction noises are undubbed.

to:

* In the French dub of ''Jimmy Neutron: Boy Genius'', ''WesternAnimation/JimmyNeutronBoyGenius'', as well as ''TheWildThornberrysMovie'', ''WesternAnimation/TheWildThornberrysMovie'', the characters' reaction noises are undubbed.









* ''Franchise/TheLegendOfZelda'', with its "voice acting" almost ''entirely'' consisting of VoiceGrunting, keeps the original Japanese voice actors, and for the most part it isn't noticeable [[BilingualBonus unless you know Japanese]] (i.e. Link landing from a large height sounds like he's trying not to scream in pain, but he's actually saying "ow" in Japanese). The very few times real words ARE used, they're dubbed into the appropriate language by the same actor (i.e. Navi's "Hey! Listen! What's that? Watch out!") or Link's own "Come on!" in ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaTheWindWaker Wind Waker]]'', which are all different depending on which version of the game you're playing.

to:

* ''Franchise/TheLegendOfZelda'', ''Franchise/TheLegendOfZelda'':
** ''The Legend of Zelda'',
with its "voice acting" almost ''entirely'' consisting of VoiceGrunting, keeps the original Japanese voice actors, and for the most part it isn't noticeable [[BilingualBonus unless you know Japanese]] (i.e. Link landing from a large height sounds like he's trying not to scream in pain, but he's actually saying "ow" in Japanese). The very few times real words ARE used, they're dubbed into the appropriate language by the same actor (i.e. Navi's "Hey! Listen! What's that? Watch out!") or Link's own "Come on!" in ''[[VideoGame/TheLegendOfZeldaTheWindWaker Wind Waker]]'', which are all different depending on which version of the game you're playing.



** ''VideoGame/HyruleWarriors'' contains a lot of this. Lana's Japanese phrases are left undubbed because they're short enough to sound like generic sounds.



* ''VideoGame/SuperSmashBros'' usually keeps the same sounds of grunts, wheezes, and some screams (or at least ones that won't be to noticeable) the same between versions (of course, [[FireEmblem Marth]] [[MarthDebutedInSmashBros kept his Japanese voice]] in both ''Melee'' and ''Brawl'').

to:

* ''VideoGame/SuperSmashBros'' usually keeps the same sounds of grunts, wheezes, and some screams (or at least ones that won't be to noticeable) the same between versions (of course, [[FireEmblem [[Franchise/FireEmblem Marth]] [[MarthDebutedInSmashBros kept his Japanese voice]] in both ''Melee'' and ''Brawl'').



24th Dec '16 1:34:38 PM AireDaleDogz
Is there an issue? Send a Message



to:

* ''Anime/PantyAndStockingWithGarterbelt'':
** In the first episode, the little grunts and noises the main characters make when they're introduced is left undubbed in English. The noises sound similar to the English voice actors though, so it's not very jarring.
** Every song that has lyrics is also left undubbed.
20th Dec '16 5:45:57 PM Segal991
Is there an issue? Send a Message


* ''WesternAnimation/MyLittlePonyWesternIsMagic'':

to:

* ''WesternAnimation/MyLittlePonyWesternIsMagic'':''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'':
20th Dec '16 5:45:26 PM Segal991
Is there an issue? Send a Message


* ''Anime/{{Pokemon}}'' does this all over the place in the anime. For example, Onix actually does say his own name (Japanese "Iwark"), as does SelfDemonstrating/{{Charizard}} ("Lizardon"). Some Pokemon keep their Japanese voices, some are dubbed, usually depending on if their name was changed or not. Notably, Pikachu and Togepi's voices are left intact (except a few early episodes when RachaelLillis filled in when they couldn't recycle IkueOtani's voice).

to:

* ''Anime/{{Pokemon}}'' does this all over the place in the anime. For example, Onix actually does say his own name (Japanese "Iwark"), as does SelfDemonstrating/{{Charizard}} ("Lizardon"). Some Pokemon keep their Japanese voices, some are dubbed, usually depending on if their name was changed or not. Notably, Pikachu and Togepi's voices are left intact (except a few early episodes when RachaelLillis filled in when they couldn't recycle IkueOtani's voice). Also, the PokemonSpeak, or just the vocal effects of any Pokemon who doesn't talk this way, is not dubbed in the Spanish dub.




to:

* ''WesternAnimation/MyLittlePonyWesternIsMagic'':
** Spike's BigNo in "A Dog And Pony Show" is un-dubbed in the Spanish dub. However, the second time he does it, they actually dub it with his Spanish voice.
** Pinkie Pie's InelegantBlubbering fit in "Baby Cakes" is not dubbed in the Turkish, Lithuanian, or Latvian dubs.
This list shows the last 10 events of 133. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.NonDubbedGrunts