History Main / MyHoverCraftIsFullOfEels

21st Jul '17 7:40:57 PM livestockgeorge
Is there an issue? Send a Message


* ''Series/{{Bones}}''; in the Season 8 episode "The Bod in the Pod", Iranian-born intern Arastoo Vasiri wrote a love poem in Farsi [[spoiler: to Cam, who is now secretly dating Vasiri]]. Hodgins ran a few lines of the poem [[BlindIdiotTranslation through a translation program]], getting such lines as "You're my carburetor," and "Bacon is silent. Listen to all that we scrub!"

to:

* ''Series/{{Bones}}''; in the Season 8 episode "The Bod in the Pod", Iranian-born intern Arastoo Vasiri wrote a love poem in Farsi [[spoiler: to Cam, who is now secretly dating Vasiri]]. Hodgins ran a few lines of the poem [[BlindIdiotTranslation through a translation program]], getting such lines as "You're my carburetor," and "Bacon is silent. Listen to all that we scrub!"scrub!" and, finally, a line that compares the moon to "a testicle in the firmament."
18th Jul '17 11:14:38 PM ultimomant
Is there an issue? Send a Message


* In ''Film/TheMonumentsMen'', Lt. James Granger (MattDamon) speaks terrible French.

to:

* In ''Film/MacheteKills'', the shape shifting assassin El Chameleon pretends to be a friendly trucker and picks Machete up. The two have a conversation in Spanish, and eventually, the assassin messes up and says, "I like your cream." When Machete gets confused, he tries again and says, "I like your balloon." and then "I like your meat." The assassin then gets fed up and pulls a gun on Machete.
* In ''Film/TheMonumentsMen'', Lt. James Granger (MattDamon) (Creator/MattDamon) speaks terrible French.
17th Jul '17 1:46:46 PM Vir
Is there an issue? Send a Message


* At one point in ''WesternAnimation/{{Sing}}'', Buster tries to offer the red panda GirlGroup who [[RunningGag keep showing up]] a chance to fill in a new vacancy in the performance schedule. However, since they only speak Japanese, he has to resort to using a phrasebook to get his point across; [[TakeOurWordForIt whatever he says]], the girls are so offended that they slap him and storm off. Apparently what he inadvertently said was, "You are smelly. Like toenails."



* At one point in ''WesternAnimation/{{Sing}}'', Buster tries to offer the red panda GirlGroup who [[RunningGag keep showing up]] a chance to fill in a new vacancy in the performance schedule. However, since they only speak Japanese, he has to resort to using a phrasebook to get his point across; [[TakeOurWordForIt whatever he says]], the girls are so offended that they slap him and storm off. Apparently what he inadvertently said was, "You are smelly. Like toenails."
17th Jul '17 1:46:12 PM Vir
Is there an issue? Send a Message


* At one point in ''WesternAnimation/{{Sing}}'', Buster tries to offer the red panda GirlGroup who [[RunningGag keep showing up]] a chance to fill in a new vacancy in the performance schedule. However, since they only speak Japanese, he has to resort to using a phrasebook to get his point across; [[TakeOurWordForIt whatever he says]], the girls are so offended that they slap him and storm off. Apparently what he inadvertently said was, "You are smelly. Like toenails."



* The second installment of the post-Soviet Russian ''Animation/CaptainPronin'' [[http://www.youtube.com/watch?v=-DSO54E43YU&NR=1 cartoons]] runs into this -- it's mostly set in America, and has Pronin fighting the Mafia, and so we get such lines as "This is your money. Give me a smoking!"

to:

* The second installment of the post-Soviet Russian ''Animation/CaptainPronin'' [[http://www.youtube.com/watch?v=-DSO54E43YU&NR=1 com/watch?v=-DSO54E43YU cartoons]] runs into this -- it's mostly set in America, and has Pronin fighting the Mafia, and so we get such lines as "This is your money. Give me a smoking!"



-->'''Judge:''' No es culpable (Not guilty).
-->'''Peggy:''' Oh god, I'm going to jail!!!

to:

-->'''Judge:''' No es culpable (Not guilty).
-->'''Peggy:'''
guilty).\\
'''Peggy:'''
Oh god, I'm going to jail!!!jail!



* At one point in ''WesternAnimation/{{Sing}}'', Buster tries to offer the red panda GirlGroup who [[RunningGag keep showing up]] a chance to fill in a new vacancy in the performance schedule. However, since they only speak Japanese, he has to resort to using a phrasebook to get his point across; [[TakeOurWordForIt whatever he says]], the girls are so offended that they slap him and storm off. Apparently what he inadvertently said was, "You are smelly. Like toenails."



* There's an episode of ''WesternAnimation/WhatsWithAndy'' where Andy pretends to be his cousin from Quebec. In order to prove it, Lori asks him to say "You just won the Stanley Cup" in French; instead he says "Your ears are as big as the Stanley Cup."

to:

* There's an episode of ''WesternAnimation/WhatsWithAndy'' where Andy pretends to be his cousin from Quebec. In order to prove it, Lori asks him to say "You just won the Stanley Cup" in French; instead instead, he says "Your ears are as big as the Stanley Cup."
12th Jul '17 5:10:14 PM karstovich2
Is there an issue? Send a Message


* On ''Series/{{Coupling}}'', in the episode "The Girl with Two Breasts", a scene where Jeff misunderstands Hebrew is played twice - the second time with the Hebrew in English, and Jeff's original English as incomprehensible gibberish. This reveals that Jeff has - in place of the girl's name - been repeating the Hebrew word for "breasts" ("Shadayam").

to:

* On ''Series/{{Coupling}}'', in the episode "The Girl with Two Breasts", a scene where Jeff misunderstands Hebrew is played twice - the second time with the Hebrew in English, and Jeff's original English as incomprehensible gibberish. This reveals that Jeff has - in place of the girl's name - been repeating the Hebrew word for "breasts" ("Shadayam").("Shadayim").
10th Jul '17 5:26:43 AM Eddy1215
Is there an issue? Send a Message





* In ''WesternAnimation/{{Futurama}}'', Zapp tries to thank some Carcarons in their native tongue, unfortunately it translates to, "I'd like to spank your sister with a slice of bologna" which of course they take offense to. Kif also mentions that the last time he tried this it ended with a Mexican restaurant declaring war on them.

to:

* In ''WesternAnimation/{{Futurama}}'', Zapp tries to thank some Carcarons in their native tongue, unfortunately it translates to, "I'd like to spank your sister with a slice of bologna" which of course they take offense to. Kif also mentions that the last time he tried this it ended with [[NoodleIncident a Mexican restaurant declaring war on them.them]].
10th Jul '17 5:19:28 AM hszmv1
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* During both world wars, when the Germans were questioning possible English and American Spies, they would often ask a series of rapid fire questions and listen for the wrong answers. The English "Who What Where When and Why" corrisponds to the German words "Wer, Was, Wo, Wann, and Warum". Both sides often confuse these words, so asking quick questions and demanding quick responses, often times with the interrogater intentionally mixing the words as well. This worked for detecting German spies on the Allied side as well. A native German speaker would be more likely to answer "Where are you?" with "I am Hans" rather than the correct "I am in the room".
7th Jul '17 5:06:11 PM DrFraud
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''[[http://archiveofourown.org/works/10930959/chapters/24335688 Ninja Wizard Book 4]]'':
-->'''Lucius Malfoy:''' Oh. I only know one phrase in Gobbledygook[[note]]Goblin language.[[/note]], "Arhk-gla-manuk-shlungshlun." I use it every time I go to the bank.\\
'''Harry:''' Um...you tell the bankers that your penis is thick and juicy every time you go there?
6th Jul '17 4:59:39 PM ZarbiNerada
Is there an issue? Send a Message


* [[https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%86thelred_the_Unready Ethelred the Unready]]. The "Unready" is a mistranslation of his sobriquet; "unrǣd" actually meant "fool", literally "no-counsel". Still presumably a pun on his name, though.

to:

* [[https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%86thelred_the_Unready Ethelred the Unready]]. The "Unready" is a mistranslation of his sobriquet; "unrǣd" actually meant "fool", "folly", literally "no-counsel". Still presumably a pun on his name, though.
6th Jul '17 4:57:00 PM ZarbiNerada
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

[[folder:Old English]]
* [[https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%86thelred_the_Unready Ethelred the Unready]]. The "Unready" is a mistranslation of his sobriquet; "unrǣd" actually meant "fool", literally "no-counsel". Still presumably a pun on his name, though.
[[/folder]]
This list shows the last 10 events of 907. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.MyHoverCraftIsFullOfEels