Follow TV Tropes

Following

History Main / MultipleReferencePun

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/GabbysDollhouse'', DJ Catnip invokes this trope in "DJ's Glow Ride

to:

* ''WesternAnimation/GabbysDollhouse'', DJ Catnip invokes this trope in "DJ's Glow RideRide"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/Gabby'sDollhouse'', DJ Catnip invokes this trope in "DJ's Glow Ride

to:

* ''WesternAnimation/Gabby'sDollhouse'', ''WesternAnimation/GabbysDollhouse'', DJ Catnip invokes this trope in "DJ's Glow Ride
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesterAnimation/Gabby'sDollhouse'', DJ Catnip invokes this trope in "DJ's Glow Ride

to:

* ''WesterAnimation/Gabby'sDollhouse'', ''WesternAnimation/Gabby'sDollhouse'', DJ Catnip invokes this trope in "DJ's Glow Ride
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesterAnimation/GabbysDollhouse'', DJ Catnip invokes this trope in "DJ's Glow Ride

to:

* ''WesterAnimation/GabbysDollhouse'', ''WesterAnimation/Gabby'sDollhouse'', DJ Catnip invokes this trope in "DJ's Glow Ride
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[/folder]]

to:

[[/folder]]
*''WesterAnimation/GabbysDollhouse'', DJ Catnip invokes this trope in "DJ's Glow Ride
-->'''DJ Catnip''': Hey, Gabby, do you wanna play us some...''Tracks'' [[note]][[the pun refer to both ''music'' tracks (because DJ is asking Gabby to play the trumpet) and ''train'' tracks (because upon playing music, the train track grow)]][[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* As noted on the MeaningfulName page, in ''WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender'', Toph's name has ''six'' meanings. Even if a couple of them are accidental, the fact that most of them are quite punny, and ''all'' of them reference some element of her character is quite impressive.

to:

* As noted on the MeaningfulName page, in ''WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender'', Toph's name has ''six'' meanings.a sextuple meaning: it is a kind of sandstone reflecting her element, a Hebrew word for "drum" referring to her ability to sense with vibration, a play on "tough" for her attitude, and a homonym of "toff", British slang for an upper-class person (which she is). On her passport in "The Serpent's Pass" her name is written to mean "supported lotus", which is indicative of how her parents saw her, as a fragile china doll. Conversely, on the title card in "Tales of Ba Sing Se" her name is written to mean "entrusted man". Even if a couple of them are accidental, the fact that most of them are quite punny, and ''all'' of them reference some element of her character is quite impressive.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''VideoGame/TearRingSaga'', Enteh is named after the German world for duck, while her [[KingIncognito true name]], Maeve, means seagull in the same language. In Japanese, duck is "kamo" and seagull is "kamome", the words being separated only by the character "me", which is Japanese for "eye". According to the creator, Shozou Kaga, this represents her awakening to her true purpose.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[Anime/AggressiveRetsuko Retsuko]]'s name is this, as not only does the series center on her getting angry with her coworkers ("retsu" means "furious" in Japanese), but she's also a ''[[ALizardNamedLiz re]]''[[ALizardNamedLiz d panda]]. Yokosawa the axolotl is also likely one of these, as not only is [[TheDanza her voice actor Natsuko Yokosawa]], but the "sawa" in her name means "marsh" in Japanese, fitting for an amphibian.

to:

* [[Anime/AggressiveRetsuko [[Anime/{{Aggretsuko}} Retsuko]]'s name is this, as not only does the series center on her getting angry with her coworkers ("retsu" means "furious" in Japanese), but she's also a ''[[ALizardNamedLiz re]]''[[ALizardNamedLiz d panda]]. Yokosawa the axolotl is also likely one of these, as not only is [[TheDanza her voice actor Natsuko Yokosawa]], but the "sawa" in her name means "marsh" in Japanese, fitting for an amphibian.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/MarioAndLuigiBowsersInsideStory'': Midbus' name in the Latin American localization is "Cervil", a pun on "cerdo" (pig), "vil" (vile) and is pronounced as "servil" (subservient). A fitting name for [[BigBad Fawful]]'s [[TheDragon right hand]] PigMan.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Explain rendaku


** ''[[VisualNovel/{{Tsukihime}} Tohno Akiha's]]'' ability, [[PowerDyesYourHair "Caging Hair"]], is called "Origami" in Japanese.

to:

** ''[[VisualNovel/{{Tsukihime}} Tohno Akiha's]]'' ability, [[PowerDyesYourHair "Caging Hair"]], is called "Origami" in Japanese.[[note]]''gami'' is the same word as ''kami'', the ''g'' sound being due to [[https://en.wikipedia.org/wiki/Rendaku rendaku]].[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-> "You see, ''VideoGame/AiTheSomniumFiles''; it's also [[ArtificialIntelligence AI]], but [[https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/ai_tsf_logo.png it's also]] [[EyeMotifs an eyeball]], but the "AI" is ''in'' the eyeball, and her name is "Ai" because Ai is a name, but "Ai" also means love. ''Geddit?''"

to:

-> "You see, ''VideoGame/AiTheSomniumFiles''; it's also [[ArtificialIntelligence AI]], but [[https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/ai_tsf_logo.png it's also]] [[EyeMotifs an eyeball]], but the "AI" is ''in'' the eyeball, and her name is "Ai" because Ai is a name, but "Ai" also means love. ''Geddit?''"''[[DoubleMeaningTitle Geddit?]]''"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

-> "You see, ''VideoGame/AiTheSomniumFiles''; it's also [[ArtificialIntelligence AI]], but [[https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/ai_tsf_logo.png it's also]] [[EyeMotifs an eyeball]], but the "AI" is ''in'' the eyeball, and her name is "Ai" because Ai is a name, but "Ai" also means love. ''Geddit?''"
-->-- '''WebVideo/{{Woolie|Versus}}''', ''Podcast/CastleSuperBeast: [[https://youtu.be/Fha2IAlCiLA Japan Loves Wordplay]]''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/EscapeFromMonkeyIsland'' has the villain Ozzie Mandrill, whose name includes a nod to his Australian origins, has another reference to monkeys (a mandrill is a very large primate), is a pun on Ozymandias (which he himself references in one of his quotes) ''and'' sounds just like the ''Star Wars'' character Ody Mandrell, i.e. yet another Lucasfilm reference.
Is there an issue? Send a MessageReason:
added "How you interpret Rorschach also reveals your mental processes, like the test. " to Watchmen comic entry


** Rorschach is named after a famous personality test. His mask resembles the popular image of the test (though not [[RealityIsUnrealistic the test itself]]), which is also a series of black and white images, appropriate for Rorschach's worldview. Also, being named after a psychological test is perhaps appropriate for a character with the deep-seated mental problems Rorschach has.

to:

** Rorschach is named after a famous personality test. His mask resembles the popular image of the test (though not [[RealityIsUnrealistic the test itself]]), which is also a series of black and white images, appropriate for Rorschach's worldview. Also, being named after a psychological test is perhaps appropriate for a character with the deep-seated mental problems Rorschach has. How you interpret Rorschach also reveals your mental processes, like the test.

Added: 805

Changed: 369

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Opposing Force'', the expansion pack for ''VideoGame/HalfLife1'', references both an [[http://en.wikipedia.org/wiki/Opposing_force "opposing force"]] from military simulations, and the opposing force from [[https://en.wikipedia.org/wiki/Newton%27s_laws_of_motion Newton's Third Law]] (in keeping with the series's overall trend of [[TerminologyTitle titles referencing terms from physics]].)

to:

* ''VideoGame/HalfLife1'':
** The chapter "Surface Tension" refers both to the player fighting their way across the surface of Black Mesa and the [[https://en.wikipedia.org/wiki/Surface_tension surface tension]] of liquids, with a large setpiece involving the local dam (in keeping with the series's overall trend of [[TerminologyTitle titles referencing terms from physics]].)
** The expansion
''Opposing Force'', the expansion pack for ''VideoGame/HalfLife1'', Force'' references both an [[http://en.wikipedia.org/wiki/Opposing_force "opposing force"]] from military simulations, and the opposing force from [[https://en.wikipedia.org/wiki/Newton%27s_laws_of_motion Newton's Third Law]] (in keeping with Law]].
** The expansion ''Blue Shift'' could alternately refer to
the series's overall trend work shift of [[TerminologyTitle titles referencing terms from physics]].)the blue-clothed guard who serves as player character or the [[https://en.wikipedia.org/wiki/Blueshift blueshift]] of light.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Most characters in ''Manga/DailyLifeWithMonsterGirl'' are [[ALizardNamedLiz named after what they are]]. One interesting example is Manako, the one-eyed girl: her name is a pun on her species, Monocles, and also sounds like a Japanese word meaning "eye," while to English speakers, it sounds like "monocle."

to:

* Most characters in ''Manga/DailyLifeWithMonsterGirl'' ''Manga/MonsterMusume'' are [[ALizardNamedLiz named after what they are]]. One interesting example is Manako, the one-eyed girl: her name is a pun on her species, Monocles, and also sounds like a Japanese word meaning "eye," while to English speakers, it sounds like "monocle."



* All over the place in ''Comicbook/{{Watchmen}}'':

to:

* All over the place in ''Comicbook/{{Watchmen}}'':''ComicBook/{{Watchmen}}'':



* In the fan translation of ''VideoGame/{{Mother 3}}'', Fassad's name is the Arabic word for "greed", it also sounds like the word "facade", both of these are apt summations of the character who uses an overly nice face to hide all his KickTheDog moments done to further his and his master's desires.

to:

* In the fan translation of ''VideoGame/{{Mother 3}}'', ''VideoGame/Mother3'', Fassad's name is the Arabic word for "greed", it also sounds like the word "facade", both of these are apt summations of the character who uses an overly nice face to hide all his KickTheDog moments done to further his and his master's desires.



* A staple of the [[{{Superhero}} superhero]] [[{{WebSerialNovel}} web serial novel]] ''[[{{Literature/GamerGirl2016}} Gamer Girl]]''. Kazé/Fangirl is a superhero ''fangirl'' who uses an ''electric fan gun'', and the Canine is a literal ''canine'' covered in ''canine teeth''. Ba dum tsss!

to:

* A staple of the [[{{Superhero}} superhero]] [[{{WebSerialNovel}} web serial novel]] ''[[{{Literature/GamerGirl2016}} Gamer Girl]]''.{{Superhero}} WebSerialNovel ''Literature/{{Gamer Girl|2016}}''. Kazé/Fangirl is a superhero ''fangirl'' who uses an ''electric fan gun'', and the Canine is a literal ''canine'' covered in ''canine teeth''. Ba dum tsss!
Is there an issue? Send a MessageReason:
broken link


* ''Film/StarTrek2009'''s scene with The Music/BeastieBoys' song "Sabotage" can refer to the director going against Star Trek tradition by using a radical approach that may unsettle fans, Kirk's rebellious nature that could endanger his chance of reaching the iconic status he's known for eventually, and it's a reference to William Shatner's [[https://www.youtube.com/watch?v=nlOTRxt-dIw trouble pronouncing the word sabotage]] without a Canadian accent. That said, the director maintains that he hadn't been thinking of the infamous "sabataage" outtake when he chose that song.

to:

* ''Film/StarTrek2009'''s scene with The Music/BeastieBoys' song "Sabotage" can refer to the director going against Star Trek tradition by using a radical approach that may unsettle fans, Kirk's rebellious nature that could endanger his chance of reaching the iconic status he's known for eventually, and it's a reference to William Shatner's [[https://www.youtube.com/watch?v=nlOTRxt-dIw trouble pronouncing the word sabotage]] sabotage without a Canadian accent. That said, the director maintains that he hadn't been thinking of the infamous "sabataage" outtake when he chose that song.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[Anime/AggressiveRetsuko Retsuko]]'s name is this, as not only does the series center on her getting angry with her coworkers ("retsu" means "furious" in Japanese), but she's also a ''[[ALizardNamedLiz re]]''[[ALizardNamedLiz d panda]]''. Yokosawa the axolotl is also likely one of these, as not only is [[TheDanza her voice actor Natsuko Yokosawa]], but the "sawa" in her name means "marsh" in Japanese, fitting for an amphibian.

to:

* [[Anime/AggressiveRetsuko Retsuko]]'s name is this, as not only does the series center on her getting angry with her coworkers ("retsu" means "furious" in Japanese), but she's also a ''[[ALizardNamedLiz re]]''[[ALizardNamedLiz d panda]]''.panda]]. Yokosawa the axolotl is also likely one of these, as not only is [[TheDanza her voice actor Natsuko Yokosawa]], but the "sawa" in her name means "marsh" in Japanese, fitting for an amphibian.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* [[Anime/AggressiveRetsuko Retsuko]]'s name is this, as not only does the series center on her getting angry with her coworkers ("retsu" means "furious" in Japanese), but she's also a ''[[ALizardNamedLiz re]]''[[ALizardNamedLiz d panda]]''. Yokosawa the axolotl is also likely one of these, as not only is [[TheDanza her voice actor Natsuko Yokosawa]], but the "sawa" in her name means "marsh" in Japanese, fitting for an amphibian.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Ryu from ''Franchise/StreetFighter'' does one to Ibuki in ''New Generation'' when he defeats her. "Your Ninja style is different from Bushin style. But that's because you're not a guy!". Indeed Ibuki isn't the Ninja called Guy nor is she a 'guy'.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In Japanese, "Kami" can mean ''spirit'', ''paper'' or ''hair'' (of the head). It's so easy to make wordplays of it.

to:

* In Japanese, "Kami" can mean ''spirit'', ''god'', ''paper'' or ''hair'' (of the head). It's so easy to make wordplays of it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In the ''Literature/{{Discworld}}'' novel ''Literature/{{Jingo}}'', Lord Vetinari, Sergeant Colon and Nobby Nobbs go undercover as a Klatchian entertainment troupe called Gulli, Gulli and Betti. In addition to the reference to the psueudo-Arabian music hall act Wilson, Keppel and Betty, Nobby's identity as "Betti" also ties in to the moment when Colon, trying to think of a Klatchian first name, tells the caravanserai "[[Music/PaulSimon You can call me Al]]."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* A subtle one in ''Literature/BloodRites:'' Harry Dresden trains at a gym called Dough Joe's. Or, dojo.


Added DiffLines:

* In the ''Series/DoctorWho'' episode "[[Recap/DoctorWhoS35E1TheMagiciansApprentice The Magician's Apprentice]]," the Doctor rides a tank into a medieval arena while playing an electric guitar (ItMakesJustAsMuchSenseInContext). He asks his friend if he likes the tank. He got it for his fish, you see. Since the man he's talking to is a few centuries away from the idea of a fishtank, he reacts with utter bemusement.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*''Series/SaturdayNightLive'' had an Albert Brooks sketch that was a promo for a fake TV show called "Black Vet", the entire premise of which was that the main character was both a black veterinarian, and a black veteran.
**Blake Snyder, in his screenwriting book ''Save The Cat'' warns against titling anything this way, citing "Black Vet" as an (admittedly fictional) example. His basic point is "don't mistake a clever title for a good story," and don't bend your story to make the title seem clever.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Most characters in ''Manga/DailyLifeWithMonsterGirl'' are [[ALizardNamedLiz named after what they are]]. One interesting example is Manako, the one-eyed girl: her name is a pun on her species, Monocles, and also sounds like a Japanese word meaning "eye".

to:

* Most characters in ''Manga/DailyLifeWithMonsterGirl'' are [[ALizardNamedLiz named after what they are]]. One interesting example is Manako, the one-eyed girl: her name is a pun on her species, Monocles, and also sounds like a Japanese word meaning "eye"."eye," while to English speakers, it sounds like "monocle."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Series/StargateAtlantis'', the ships that the Atlantis expedition use when travelling through space gates (or when they need a tactical advantage) are called Puddle Jumpers. This is both a reference to the ship's ability to fly through stargates, as well as to a nickname among pilots for smaller aircraft that make short connecting trips to smaller airports.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Manga/OsomatsuKun'': A oneshot character making '''Paper''' counterfeit money tells Hatabou to call him ''Kami-sama'', which causes everyone who hears to think he's '''God'''.

to:

** ''Manga/OsomatsuKun'': A oneshot one-shot character making '''Paper''' counterfeit money tells Hatabou to call him ''Kami-sama'', which causes everyone who hears to think he's '''God'''.



* Eiichiro Oda, author of ''Franchise/OnePiece'' is very fond of this sort of thing. A notable example exists in one of Sanji's finishing moves, the Parage Shot, a kick that can literally [[MagicPlasticSurgery beat people pretty]]. "Parage" is a French word meaning "Trimming", in keeping with Sanji's moves being named in GratuitousFrench. There's also a Japanese brand of beauty products named "Perlage" that's pronounced as Parage. Another is Nami's hometown being named Cocoyashi village, which refers to the coconut trees, but also sounds like Kokkaishi, or navigator (Nami's role in the Straw Hats).

to:

* Eiichiro Oda, author of ''Franchise/OnePiece'' is very fond of this sort of thing. A notable example exists in one of Sanji's finishing moves, the Parage Shot, a kick that can literally [[MagicPlasticSurgery beat people pretty]]. "Parage" is a French word meaning "Trimming", in keeping with Sanji's moves being named in GratuitousFrench. There's also a Japanese brand of beauty products named "Perlage" that's pronounced as Parage. Another is Nami's hometown being named Cocoyashi village, which refers to the coconut trees, trees but also sounds like Kokkaishi, or navigator (Nami's role in the Straw Hats).



*** In the parallel story line of the "Black Freighter" pirate comic book, the protagonist encounters (and kills) two people riding horses.

to:

*** In the parallel story line storyline of the "Black Freighter" pirate comic book, the protagonist encounters (and kills) two people riding horses.



*** The last few panels show Nite Owl and Rorshach on hover-bikes, approaching Veidt's Antarctic base.

to:

*** The last few panels show Nite Owl and Rorshach Rorschach on hover-bikes, approaching Veidt's Antarctic base.



** The return of it in ''Film/StarTrekBeyond'' is not only a CallBack to the first film, it comes at the exact moment in the film where the crew is actively sabotaging the enemy.

to:

** The return of it in ''Film/StarTrekBeyond'' is not only a CallBack to the first film, but it also comes at the exact moment in the film where the crew is actively sabotaging the enemy.



* The Thomas Dolby GreatestHitsAlbum ''Retrospectacle''. The most obvious source of the WordPureeTitle is "retrospective" + "spectacle", as in a showy performance... But also, part of Dolby's trademark image was thick, nerdy glasses, or "spectacles". The front cover even fashions the "o" in the title into a monocle lense to emphasize the reference to glasses.

to:

* The Thomas Dolby GreatestHitsAlbum ''Retrospectacle''. The most obvious source of the WordPureeTitle is "retrospective" + "spectacle", as in a showy performance... But also, part of Dolby's trademark image was thick, nerdy glasses, or "spectacles". The front cover even fashions the "o" in the title into a monocle lense lens to emphasize the reference to glasses.



** Xion: She's named after a flower (shion) that symbolises remembrance. [[spoiler: Not only is Xion ''made'' of someone's memories, but she's eventually erased from the mind of everyone who knew her.]] 'Shio' also means "tide" in Japanese, tying her into the ThemeNaming of Kairi, Namine and Aqua. Oh, and, like the rest of the Organization, her name is an anagram with an "x" added: [[spoiler: No. ''i'', meaning an imaginary number]].

to:

** Xion: She's named after a flower (shion) that symbolises remembrance. [[spoiler: Not only is Xion ''made'' of someone's memories, but she's eventually erased from the mind of everyone who knew her.]] 'Shio' also means "tide" in Japanese, tying her into the ThemeNaming of Kairi, Namine Namine, and Aqua. Oh, and, like the rest of the Organization, her name is an anagram with an "x" added: [[spoiler: No. ''i'', meaning an imaginary number]].



* In the fan translation of ''VideoGame/{{Mother 3}}'', Fassad's name is the arabic word for "greed", it also sounds like the word "facade", both of these are apt summations of the character who uses an overly nice face to hide all his KickTheDog moments done to further his and his master's desires.

to:

* In the fan translation of ''VideoGame/{{Mother 3}}'', Fassad's name is the arabic Arabic word for "greed", it also sounds like the word "facade", both of these are apt summations of the character who uses an overly nice face to hide all his KickTheDog moments done to further his and his master's desires.



* ''Webcomic/StandStillStaySilent'': The Rash. One of the symptoms of the disease's full blown version is getting skin irritations. One of the other definitions of "rash" is to qualify something done without much thought, leading to a common use as "something done too fast". Since the disease victims have a small chance of becoming PlagueZombie monsters that seem to act entirely on instinct at the beginning of the story and the disease itself spreads very fast, both of the other definitions apply as well.

to:

* ''Webcomic/StandStillStaySilent'': The Rash. One of the symptoms of the disease's full blown full-blown version is getting skin irritations. One of the other definitions of "rash" is to qualify something done without much thought, leading to a common use as "something done too fast". Since the disease victims have a small chance of becoming PlagueZombie monsters that seem to act entirely on instinct at the beginning of the story and the disease itself spreads very fast, both of the other definitions apply as well.



* ''WesternAnimation/SouthPark'', in "Smug Alert", probably has one. The Smugs all drive Hybrid cars. (As in combined gas/electric engine.) The obvious pun is with "hybris" (or "hubris", the usual spelling). The stealth pun is that in biology, a hybrid is a [[TheyKilledKennyAgain bastard]]. There is another pun in the the brand of car they drive, the Pious, which referenced that they are pious in attitude and Toyota's hybrid car, the Prius.

to:

* ''WesternAnimation/SouthPark'', in "Smug Alert", probably has one. The Smugs all drive Hybrid cars. (As in combined gas/electric engine.) The obvious pun is with "hybris" (or "hubris", the usual spelling). The stealth pun is that in biology, a hybrid is a [[TheyKilledKennyAgain bastard]]. There is another pun in the the brand of car they drive, the Pious, which referenced that they are pious in attitude and Toyota's hybrid car, the Prius.



* The post-game aftermath of the 2013 World Series had David Ortiz being awarded the MVP trophy and a new car. He exclaimed in response, "This is our BEEP city!", not only being a censored version of his famous speech in response to the capturing of one of the terrorists responsible for the Boston Marathon Bombing that had occurred earlier that year, but was also imitating a car honking sound effect. It’s also a subtle jab about how Boston has some of the worst traffic in the country.

to:

* The post-game aftermath of the 2013 World Series had David Ortiz being awarded the MVP trophy and a new car. He exclaimed in response, "This is our BEEP city!", not only being a censored version of his famous speech in response to the capturing of one of the terrorists responsible for the Boston Marathon Bombing that had occurred earlier that year, year but was also imitating a car honking sound effect. It’s also a subtle jab about how Boston has some of the worst traffic in the country.
Is there an issue? Send a MessageReason:


* ''Film/StarTrek'''s scene with The Music/BeastieBoys' song "Sabotage" can refer to the director going against Star Trek tradition by using a radical approach that may unsettle fans, Kirk's rebellious nature that could endanger his chance of reaching the iconic status he's known for eventually, and it's a reference to William Shatner's [[https://www.youtube.com/watch?v=nlOTRxt-dIw trouble pronouncing the word sabotage]] without a Canadian accent. That said, the director maintains that he hadn't been thinking of the infamous "sabataage" outtake when he chose that song.

to:

* ''Film/StarTrek'''s ''Film/StarTrek2009'''s scene with The Music/BeastieBoys' song "Sabotage" can refer to the director going against Star Trek tradition by using a radical approach that may unsettle fans, Kirk's rebellious nature that could endanger his chance of reaching the iconic status he's known for eventually, and it's a reference to William Shatner's [[https://www.youtube.com/watch?v=nlOTRxt-dIw trouble pronouncing the word sabotage]] without a Canadian accent. That said, the director maintains that he hadn't been thinking of the infamous "sabataage" outtake when he chose that song.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebAnimation/TierZoo'' has an unintentional example in its own name. The show is about putting animals in CharacterTiers depending on how well they survive in real life. "Tier" also means Animal in German which means that it essentially means "Animal Zoo" in German.

to:

* ''WebAnimation/TierZoo'' ''WebVideo/TierZoo'' has an unintentional example in its own name. The show is about putting animals in CharacterTiers depending on how well they survive in real life. "Tier" also means Animal in German which means that it essentially means "Animal Zoo" in German.

Top