Follow TV Tropes

Following

History Main / GratuitousGerman

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The WebVideo/AngryVideoGameNerd cussed in German during the ''VideoGame/DeadlyTowers'' review ([[FourthWallMailSlot the one where everything was written by the fans]]).
-->Das Spiel ist Scheiße! Dieses Spiel fickt dich härter als das Leben! (This game is shit! This game fucks you harder than life!)

to:

* The WebVideo/AngryVideoGameNerd cussed in German during the WebVideo/AngryVideoGameNerd's review of ''VideoGame/DeadlyTowers'' review ([[FourthWallMailSlot the one where everything had [[FourthWallMailSlot all of his dialogue submitted by fans]]. One submission was written by the fans]]).
-->Das
in German.
-->'''AVGN:''' Das
Spiel ist Scheiße! Dieses Spiel fickt dich härter als das Leben! (This Leben![[labelnote:Translation]]This game is shit! This game fucks you harder than life!)life![[/labelnote]] Well, I gave that a try.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In''Manga/FruitsBasket'', the [[ButNotTooForeign half-German]] Momiji speaks entirely in German when he first appears. From then on, he constantly peppers his speach with Gratuitous German words and phrases. In the 2001 anime, his German heritage isn't brought up at all, so he doesn't speak any German.

to:

* In''Manga/FruitsBasket'', In ''Manga/FruitsBasket'', the [[ButNotTooForeign half-German]] Momiji speaks entirely in German when he first appears. appears, making Tohru assume he's a foreigner. From then on, he constantly peppers his speach speech with Gratuitous German words and phrases. In the 2001 anime, he doesn't do this since his German heritage isn't brought up at all, so he doesn't speak any German.all.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the {{manga}} version of ''Manga/FruitsBasket'', the [[ButNotTooForeign half-German]] Momiji speaks entirely in German when he first appears. From then on, he constantly peppers his speach with Gratuitous German words and phrases.

to:

* In the {{manga}} version of ''Manga/FruitsBasket'', In''Manga/FruitsBasket'', the [[ButNotTooForeign half-German]] Momiji speaks entirely in German when he first appears. From then on, he constantly peppers his speach with Gratuitous German words and phrases. In the 2001 anime, his German heritage isn't brought up at all, so he doesn't speak any German.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** He was playing Exeter as if he were a Resistance fighter trying to get past a German soldier, like in an old-timey WWII movie.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Done ''as a riff'' in ''Recap/MysteryScienceTheater3000TheMovie''. The film, ''Film/ThisIslandEarth'', as one scene where the alien Exedor attempts to stop the Mut-Ant from attacking Cal and Ruth. Tom Servo immediately starts speaking in German, apparently greeting it good morning and offering a cigarette. It's highly possible that Servo's puppet wrangler, Kevin Murphy, is fluent in German.
** He was playing Exeter as if he were a Resistance fighter trying to get past a German soldier, like in an old-time WWII movie.

to:

* Done ''as a riff'' in ''Recap/MysteryScienceTheater3000TheMovie''. The film, ''Film/ThisIslandEarth'', as has one scene where the alien Exedor Exeter attempts to stop the Mut-Ant from attacking Cal and Ruth. Tom Servo immediately starts speaking in German, apparently greeting it good morning and offering a cigarette. It's highly possible that Servo's puppet wrangler, Kevin Murphy, is fluent in German.
** He was playing Exeter as if he were a Resistance fighter trying to get past a German soldier, like in an old-time old-timey WWII movie.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** He was playing Exeter as if he were a Resistance fighter trying to get past a German soldier, like in an old-time WWII movie.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Justified in ''Webcomic/KiwiBlitz'', as the main character and her father are both from Germany.:

to:

* Justified in ''Webcomic/KiwiBlitz'', ''Webcomic/KiwiBlitz'' has ''loads'' of this, as the main character and her father are both from Germany.:Germany. While any long conversations in German are usually translated for the audience via TranslationPunctuation, characters do occasionally insert German words and phrases into their dialogue.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''VideoGame/JetMoto 2'', the penultimate circuit is called Mach Schnell("make haste" or "hurry up").
Is there an issue? Send a MessageReason:
I realised thet its actuellie understandeble but just very fast. I dont know what the polacy on profanetis is?


** In the aptly named episode "The Yips", [[TheCameo Heidi Klum]] (who in RealLife is indeed a German native speaker) translates "yips" (the condition Barney has which renders him utterly incapable of flirting) with "Ach du meine Güte, gar nichts klappt mehr... [unintelligible]". The intelligible part means "Oh my goodness, nothing works anymore...", which is grammatically a whole sentence, although Heidi says it so fast that non-German speakers may be forgiven for assuming that it's one of those ridiculously long compound words.

to:

** In the aptly named episode "The Yips", [[TheCameo Heidi Klum]] (who in RealLife is indeed a German native speaker) translates "yips" (the condition Barney has which renders him utterly incapable of flirting) with "Ach du meine Güte, gar nichts klappt mehr... [unintelligible]". The intelligible part mehr, so überhaupt gar nichts mehr. so ne scheiße". It means "Oh my goodness, nothing works anymore...", anymore, just nothing works. what F##ing Shit", which is grammatically a whole sentence, although Heidi says it so fast that non-German speakers may be forgiven for assuming that it's one of those ridiculously long compound words.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ComicBook/SavageDragon gives us Brainiape, who is of course [[spoiler: UsefulNotes/AdolfHitler's disembodied brain in a glass bowl on top of an ape body]] with zome of ze worst violence ever visted on ze German sprache in a bildergeschichte.

to:

* ComicBook/SavageDragon ''ComicBook/SavageDragon'' gives us Brainiape, who is of course [[spoiler: UsefulNotes/AdolfHitler's disembodied brain in a glass bowl on top of an ape body]] with zome of ze worst violence ever visted on ze German sprache in a bildergeschichte.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Web Comics (Webserien)]]

to:

[[folder:Web Comics (Webserien)]](Web-Comics)]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Webcomic/CommanderKitty'', [[http://www.commanderkitty.com/2013/01/27/graceful-exits-2/ Fluffy says "get this man a tissue!" in broken German after being launched out of CK's nose.]]

to:

* In ''Webcomic/CommanderKitty'', [[http://www.[[https://web.archive.org/web/20180711142227/http://www.commanderkitty.com/2013/01/27/graceful-exits-2/ com:80/2013/01/27/graceful-exits-2/ Fluffy says "get this man a tissue!" in broken German after being launched out of CK's nose.]]

Added: 323

Removed: 323

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[http://vimeo.com/39131013 A Work in Progress]]'', the pseudo-GermanExpressionism [[LeFilmArtistique art film]] featured on the ''Webcomic/DresdenCodak'' page on AprilFoolsDay 2012. It seems to be the sequel to ''[[http://vimeo.com/10593465 En Deuil]]'', the GratuitousFrench AprilFoolsDay movie from two ears earlier.


Added DiffLines:

* ''[[http://vimeo.com/39131013 A Work in Progress]]'', the pseudo-GermanExpressionism [[LeFilmArtistique art film]] featured on the ''Webcomic/DresdenCodak'' page on AprilFoolsDay 2012. It seems to be the sequel to ''[[http://vimeo.com/10593465 En Deuil]]'', the GratuitousFrench AprilFoolsDay movie from two ears earlier.

Added: 188

Removed: 188

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


This is a subtrope of GratuitousForeignLanguage and really should be used with extreme care. (''Especially'' when dealing with [[HeavyMetalUmlaut umlauts]], which carry meaning in German.)




This is a subtrope of GratuitousForeignLanguage and really should be used with extreme care. (''Especially'' when dealing with [[HeavyMetalUmlaut umlauts]], which carry meaning in German.)

Added: 261

Changed: 22

Is there an issue? Send a MessageReason:


* Averted ''hard'' in ''Fanfic/GoingAnotherWay''. Thanks to the author being German himself, Asuka does speak flawless German, which she also does often. Thankfully, her German dialogue is mostly translated with subtitles for the reader.

to:

* Averted ''hard'' in ''Fanfic/GoingAnotherWay''. ''Fanfic/GoingAnotherWay'': Thanks to the author being German himself, Asuka does speak flawless German, which she also does often. Thankfully, her German dialogue is mostly translated with subtitles for the reader.reader.
* ''Fanfic/SuperwomenOfEvaLegaciesTrueBlue'': In the Legacies series, Tokyo-3 is a very metropolitan place, with English and German commonly spoken along with Japanese. To help illustrate this, Hikari has an exchange in German with a student from Sakura's year.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In the book "Masters of Doom", which chronicles the history of developers id games up to ''VideoGame/QuakeIIIArena'', John Romero is described as screaming ridiculous German lines into a microphone for later implementation while ''VideoGame/Wolfenstein3D'' was being developed.

to:

** In the book "Masters of Doom", which chronicles the history of developers id games developer Creator/IdSoftware up to ''VideoGame/QuakeIIIArena'', John Romero is described as screaming ridiculous German lines into a microphone for later implementation while ''VideoGame/Wolfenstein3D'' was being developed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
typo


Sometimes overlaps with BilingualBonus. Due to being a closely related language, sometimes Gratuitous German will be used where gratuitous Dutch is intended.

to:

Sometimes overlaps with BilingualBonus. Due to being a closely related language, sometimes Gratuitous gratuitous German will be used where gratuitous Dutch is intended.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Removed redundant link and text


German inserted into a work, whether it is necessary or not. A subtrope of GratuitousForeignLanguage.

Sometimes overlaps with BilingualBonus. Due to being a closely related language, sometimes GratuitousGerman will be used where gratuitous Dutch is intended.

to:


German inserted into a work, whether it is necessary or not. A subtrope of GratuitousForeignLanguage.

not.

Sometimes overlaps with BilingualBonus. Due to being a closely related language, sometimes GratuitousGerman Gratuitous German will be used where gratuitous Dutch is intended.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Correcting German grammar.


[[folder:Advertising (Anzeigen)]]

to:

[[folder:Advertising (Anzeigen)]](Werbung)]]



[[folder:Comic Books (Bildseriebücher)]]

to:

[[folder:Comic Books (Bildseriebücher)]](Comic-Hefte)]]



[[folder:Comic Strips (Bildseriestrips)]]

to:

[[folder:Comic Strips (Bildseriestrips)]](Comic-Strips)]]



[[folder:Films -- Live-Action (Filme -- mit Schauspieler)]]

to:

[[folder:Films -- Live-Action (Filme -- mit Schauspieler)]](Realfilme)]]



[[folder:Pro Wrestling (Profis-Ringen)]]

to:

[[folder:Pro Wrestling (Profis-Ringen)]](Profi-Ringen)]]



[[folder:Western Animation (Abendländische Animation)]]

to:

[[folder:Western Animation (Abendländische Animation)]](Westliche Animationen)]]



[[folder:Real Life (Wahres Leben)]]

to:

[[folder:Real Life (Wahres (Echtes Leben)]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Music/RoxyMusic's "Bittersweet" alternates between English and German lyrics. One of the models on the [[ContemptibleCover cover]] of ''Country Life'' helped Bryan Ferry with the translation.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Anzeigen]]

to:

[[folder:Anzeigen]][[folder:Advertising (Anzeigen)]]



[[folder:Anime und Manga]]

to:

[[folder:Anime & Manga (Anime und Manga]]Manga)]]



[[folder:Bildseriebücher]]

to:

[[folder:Bildseriebücher]][[folder:Comic Books (Bildseriebücher)]]



[[folder:Bildseriestrips]]

to:

[[folder:Bildseriestrips]][[folder:Comic Strips (Bildseriestrips)]]



[[folder:Fan-Fiktion]]

to:

[[folder:Fan-Fiktion]][[folder:Fan Works (Fan-Fiktion)]]



[[folder:Filme -- mit Schauspieler]]

to:

[[folder:Filme [[folder:Films -- Live-Action (Filme -- mit Schauspieler]]Schauspieler)]]



[[folder:Literatur]]

to:

[[folder:Literatur]][[folder:Literature (Literatur)]]



[[folder:Fernsehen]]

to:

[[folder:Fernsehen]][[folder:Live-Action TV (Fernsehen)]]



[[folder:Musik]]

to:

[[folder:Musik]][[folder:Music (Musik)]]



[[folder:Profis-Ringen]]

to:

[[folder:Profis-Ringen]][[folder:Pro Wrestling (Profis-Ringen)]]



[[folder:Brettspiele]]

to:

[[folder:Brettspiele]][[folder:Tabletop Games (Brettspiele)]]



[[folder:Videospiele]]

to:

[[folder:Videospiele]][[folder:Video Games (Videospiele)]]



[[folder:Webserien]]

to:

[[folder:Webserien]][[folder:Web Comics (Webserien)]]



[[folder:Web-Originale]]

to:

[[folder:Web-Originale]][[folder:Web Original (Web-Originale)]]



[[folder:Abendländische Animation]]

to:

[[folder:Abendländische Animation]][[folder:Western Animation (Abendländische Animation)]]



[[folder:Wahres Leben]]

to:

[[folder:Wahres Leben]][[folder:Real Life (Wahres Leben)]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Apoptygma Berzerk, who are Norwegian, have an EP titled ''Nein danke!'', which is ostensibly German for "no thanks".

to:

* Apoptygma Berzerk, who are Norwegian, have an EP titled ''Nein danke!'', Danke!'', which is ostensibly German for "no thanks".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Apoptygma Berzerk, who are Norwegian, have an EP titled ''Nein danke!'', which is ostensibly German for "no thanks".
Is there an issue? Send a MessageReason:
Turns out, the title is actually Afrikaans.


* ''N' Verlore Verstand'', right there in the title. Especially egregrious as it's [[{{Narm}} hilariously]] [[YouNoTakeCandle butchered]], too. While the context of "[[SanitySlippage den Verstand verlieren = losing your mind/sanity]]" is clear, what the heck were they thinking on writing it like that? The closest way to make any sense of the phrase is "''ein'' verlore''ner'' Verstand" = "a lost sanity", the "n'" in the title is completely unnecessary, outside of making the game [[TotallyRadical sound cool]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''N' Verlore Verstand'', right there in the title. Especially egregrious as it's [[{{Narm}} hilariously]] [[YouNoTakeCandle butchered]], too. While the context of "[[SanitySlippage den Verstand verlieren = losing your mind/sanity]]" is clear, what the heck were they thinking on writing it like that? The closest way to make any sense of the phrase is "''ein'' verlore''ner'' Verstand" = "a lost sanity", the "n'" in the title is completely unnecessary, outside of making the game [[TotallyRadical sound cool]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example of subversion where author was caught adding gratuitous German

Added DiffLines:

** A subversion in the infamous OOPSIE edition of "Storm from the Shadows", where the author accidentally leaked an early version of the novel, complete with notes to himself and his editors including one for the inner monologue of a character from a presumably German-influenced planet (called Dresden)
--> "[...] were very different from people like that poisonous ["worm-eater": let's find someone who can translate this into German for us] Van Scheldt."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Averted ''hard'' in ''Fanfic/GoingAnotherWay''. Thanks to the author being German himself, Asuka does speak flawless German, which she also does often. Thankfully, her German dialogue is mostly translated with subtitles for the reader.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:File -- mit Schauspieler]]

to:

[[folder:File [[folder:Filme -- mit Schauspieler]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Advertising]]

to:

[[folder:Advertising]][[folder:Anzeigen]]



[[folder:Anime & Manga]]

to:

[[folder:Anime & und Manga]]



[[folder:Comic Books]]

to:

[[folder:Comic Books]][[folder:Bildseriebücher]]



[[folder:Comic Strips]]

to:

[[folder:Comic Strips]][[folder:Bildseriestrips]]



[[folder:Fanfiction]]

to:

[[folder:Fanfiction]][[folder:Fan-Fiktion]]



[[folder:Films -- Live-Action]]

to:

[[folder:Films [[folder:File -- Live-Action]]mit Schauspieler]]



[[folder:Literature]]

to:

[[folder:Literature]][[folder:Literatur]]



[[folder:Live-Action TV]]

to:

[[folder:Live-Action TV]][[folder:Fernsehen]]



[[folder:Music]]

to:

[[folder:Music]][[folder:Musik]]



[[folder:Professional Wrestling]]

to:

[[folder:Professional Wrestling]][[folder:Profis-Ringen]]



[[folder:Tabletop Games]]

to:

[[folder:Tabletop Games]][[folder:Brettspiele]]



[[folder:Theatre]]

to:

[[folder:Theatre]][[folder:Theater]]



[[folder:Video Games]]

to:

[[folder:Video Games]][[folder:Videospiele]]



[[folder:Webcomics]]

to:

[[folder:Webcomics]][[folder:Webserien]]



[[folder:Web Original]]

to:

[[folder:Web Original]][[folder:Web-Originale]]



[[folder:Western Animation]]

to:

[[folder:Western [[folder:Abendländische Animation]]



[[folder:Real Life]]

to:

[[folder:Real Life]][[folder:Wahres Leben]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/CarteBlanche'''s ArcWords are "-Another Schnitzel? -With apple sauce, bitte." "Bitte" in this context means "please", while the schnitzel is something that most characters have no clue as to what it is.

Top