Follow TV Tropes

Following

History DubNameChange / EnglishAndOtherLanguagesToForeign

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Kakaroth to Kaaroth

to:

** Kakaroth to KaarothKaaroth (CleanDubName, as the "kaka" would sound like "caca," or poop)



* ''Anime/OjamajoDoremi'' to ''Magica Doremi'' (note well: when the first season was dubbed, the dubbers wanted to have the witches' names all related to music. By the time they got round to dubbing the third season, a different dubbing department was in place and didn't bother with this.)

to:

* ''Anime/OjamajoDoremi'' to ''Magica Doremi'' (note well: when (note: When the first season was dubbed, the dubbers wanted to have the witches' names all related to music. By the time they got round around to dubbing the third season, a different dubbing department was in place and didn't bother with this.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
Changing signs of Ş in Lazy Town's Romanian entry to Ș


* ''Series/LazyTown'' to ''Orăşelul Leneş'':
** Stephanie to Ştefania

to:

* ''Series/LazyTown'' to ''Orăşelul Leneş'':
''Orășelul Leneș'':
** Stephanie to ŞtefaniaȘtefania
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [=SpongeBob=] [=SquarePants=] to BobSfungjeri Pantallona-katrori

to:

** [=SpongeBob=] [=SquarePants=] to BobSfungjeri [=BobSfungjeri=] Pantallona-katrori
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** SpongeBob SquarePants to BobSfungjeri Pantallona-katrori

to:

** SpongeBob SquarePants [=SpongeBob=] [=SquarePants=] to BobSfungjeri Pantallona-katrori
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:English to Albanian]]
* ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants''
** SpongeBob SquarePants to BobSfungjeri Pantallona-katrori
** Mrs. Puff to Zonjës Paf
** Mermaid Man to Triton (meaning ''Newt''; actually, this was also the name for ''a character in the original version'')
** Barnacle Boy to Djali Krustace (meaning Crustacean Boy)
[[/folder]]

Added: 27

Changed: 100

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Archibald Asparagus to Archibaldo Aspargo
** Mr. Nezzer to Sr. Nozor

to:

** Junior Asparagus to Júnior Aspargos (only changed a slight bit)
** Archibald Asparagus to Archibaldo Arquibaldo Aspargo
** Mr. Nezzer to Sr. NozorNozzor
Is there an issue? Send a MessageReason:
link change


** Shadow Ava to [[Literature/KingArthur Morgana]]

to:

** Shadow Ava to [[Literature/KingArthur [[Main/KingArthur Morgana]]

Changed: 172

Removed: 1

Is there an issue? Send a MessageReason:
None









:

to:

\n\n\n\n\n\n\n:* ''WesternAnimation/ReadyJetGo'' to ''Jet fra Bortrom'' (literally translates to ''Jet From Beyond'')
** Sydney to Signe
** Sean to Lars
** Mindy to Mina
** Mitchell to Harald
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Jan Kantůrek, who does the Czech translations of [[Creator/TerryPratchett]], has a lot of fun with this trope. Sometimes he simply turns the names Czech by making them easier to use in his flexive mother tongue (thus, Magrat becomes Magráta), but very often a full change is required and joyfully provided (one of the fan favourites is Kyselá Prdel, "Sour Ass", for the village of Bad Ass, complete with a brand new origin story). The results can be somewhat mixed, but in a comedic series, this usually has a lot less adverse effect (and much more positive effect) than it would have in a more serious work.[[note]]Kantůrek has repeatedly received awards for his translations of Discworld, and both his Dub Name Changes and the awards are even more impressive when you learn that his command of English is passive only.[[/note]]

to:

* Jan Kantůrek, who does the Czech translations of [[Creator/TerryPratchett]], Creator/TerryPratchett, has a lot of fun with this trope. Sometimes he simply turns the names Czech by making them easier to use in his flexive mother tongue (thus, Magrat becomes Magráta), but very often a full change is required and joyfully provided (one of the fan favourites is Kyselá Prdel, "Sour Ass", for the village of Bad Ass, complete with a brand new origin story). The results can be somewhat mixed, but in a comedic series, this usually has a lot less adverse effect (and much more positive effect) than it would have in a more serious work.[[note]]Kantůrek has repeatedly received awards for his translations of Discworld, and both his Dub Name Changes and the awards are even more impressive when you learn that his command of English is passive only.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/{{Madagascar}}'':
** Private to Vojín.
** King Julien to Král Jelimán.
* ''WesternAnimation/PhineasAndFerb'':
** Candace Flynn to Candy Flynnová.
** Heinz Doofensmirtz to Heinz Dutošvarc.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None








to:

\n\n\n\n\n* ''WesternAnimation/CourageTheCowardlyDog''
** Courage to Tapper (literal translation)
** Muriel Bagge to Matilda Knot
** Eustace Bagge to Rasmus Knot






Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/ThePowerpuffGirls''
** Blossom to Blomst (Flower)
** Bubbles to Boble (literal translation)
** Buttercup to Belle
** Fuzzy Lumpkins to Floke Knoke
** ms Keane to Frøken Friis
** Mayor to Borgermesteren (literal translation)
** The Rowdyruff Boys to De Hardbarka Kara
** Princess Morbucks to Prinsesse Merspen
** The Ganggreen Gang to Grønnskallegjengen





Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/Ed,EddNEddy''

to:

* ''WesternAnimation/Ed,EddNEddy''''WesternAnimation/EdEddNEddy''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/Ed,EddNEddy''
** Jonny to Planke-Petter (Plank Pete)
** Plank to Planke (literal translation)
** Kevin to Kjetil
** Nazz to Sol (Sun)
** Lee to Siv
:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''{{Series/Bewitched}}'' to ''A Feiticeira'' ("The Witch").
** Darrin to James.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/LazyTosn'' to ''Orăşelul Leneş'':

to:

* ''Series/LazyTosn'' ''Series/LazyTown'' to ''Orăşelul Leneş'':
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Comicbook/SheHulk to Lady Hulk
** Comicbook/MoonKnight to Månebaronen (the Moon Baron)
** Comicbook/XMen to Prosjekt X (Project X)

to:

** Comicbook/SheHulk ComicBook/SheHulk to Lady Hulk
** Comicbook/MoonKnight ComicBook/MoonKnight to Månebaronen (the Moon Baron)
** Comicbook/XMen ComicBook/XMen to Prosjekt X (Project X)



*** Guepardo ([[WesternAnimation/XMen '90s TV series]] and ''WesternAnimation/XMenEvolution'', the newest TV series, ''WesternAnimation/WolverineAndTheXMen'' and the [[Film/XMen live-action movie]] involving him keeps his English name intact.) "Cheetah".

to:

*** Guepardo ([[WesternAnimation/XMen '90s TV series]] and ''WesternAnimation/XMenEvolution'', the newest TV series, ''WesternAnimation/WolverineAndTheXMen'' and the [[Film/XMen [[Film/XMen1 live-action movie]] involving him keeps his English name intact.) "Cheetah".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Similarly, NancyDrew is known as Paula Drew.

to:

** Similarly, NancyDrew Literature/NancyDrew is known as Paula Drew.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** {{Jabberjaw}} to Mandibulín [[IronicNickname (Little Jaw)]]

to:

** {{Jabberjaw}} WesternAnimation/{{Jabberjaw}} to Mandibulín [[IronicNickname (Little Jaw)]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''TheHerculoids'' to "Kaiju o Targan" "(Monster King Targan)"

to:

* ''TheHerculoids'' ''WesternAnimation/TheHerculoids'' to "Kaiju o Targan" "(Monster King Targan)"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FishHooks to Pecezuelos (Spain will be on the right to take it UpToEleven)

to:

* FishHooks ''WesternAnimation/FishHooks'' to Pecezuelos (Spain will be on the right to take it UpToEleven)

Added: 731

Changed: 39

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Tree Trunks to Trompiță [[InconsistentDub Copăcel in one episode]])

to:

** Tree Trunks to Trompiță [[InconsistentDub ([[InconsistentDub Copăcel in one episode]])episode]])
* ''WesternAnimation/Ben10'':
** Fourarms to Patru Brațe
** Gray Matter to Cerebel (Cerebellum)
** Diamondhead to Cap de Diamant
** Ripjaws to Falcă (Jaw)
** Ghostfreak to Stafie (Ghost)
** Heatblast to Torță Vie (Living Torch)
** The rest aliens are ([[InconsistentDub mostly]]) called by their original names.
* ''WesternAnimation/Ben10AlienForce'' to ''Ben 10 şi Echipa Extraterestră'' (the only series that doesn't keep the original title):
** Swampfire to Flacără Vie (Living Flame)
** Spidermonkey to Maimuța P




to:

* ''Series/LazyTosn'' to ''Orăşelul Leneş'':
** Stephanie to Ştefania
** Robbie Rotten to Robbie Putrezitul
* ''WesternAnimation/RegularShow'' to ''Un Show Obişnuit'':
** Muscle Man to Musculosul
** Pops to Tataie
** High-Five Ghost to Fantoma Bate Palma or simlpy Bate Palma

Added: 238

Changed: 60

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/AdventureTime'':
** Princess Bubblegum to Prințesa Gumiță

to:

* ''WesternAnimation/AdventureTime'':
''WesternAnimation/AdventureTime'' to ''Să Înceapă Aventura'':
** Princess Bubblegum to Prințesa GumițăGumiță




to:

** Lady Rainicorn to Domnița Unicubeu
** Tree Trunks to Trompiță [[InconsistentDub Copăcel in one episode]])
* ''WesternAnimation/CourageTheCowardlyDog'' to ''Curaj cățelul cel fricos'':
** Courage to Curaj
** Eustace to Eustache
** Katz to Mâța
** Freaky Fred to Fred cel Groaznic

Added: 445

Changed: 79

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Fuzzy Lumpkins to Bebo Bestione



* ''WesternAnimation/MyLittlePonyTheMovie2017''
** Storm King to Re Tornado



* ''VideoGame/{{Splatoon2}}

to:

* ''VideoGame/{{Splatoon2}}''VideoGame/Splatoon2''



** Melvin Sneedly to Mariolino Atomo (George, Harold and Melvin got their English names back in the color reprints)

to:

** Melvin Sneedly to Mariolino Atomo (George, Harold and Melvin got their English names back in the color reprints)reprints and in [[WesternAnimation/CaptainUnderpantsTheFirstEpicMovie the movie]])


Added DiffLines:

** Alan to [[ADogNamedDog Palloncino]] ("Balloon")
** Masami to [[ADogNamedDog Nuvola]] ("Cloud")
** Tina to [[ADogNamedDog T-Rex]]
** Penny to [[ADogNamedDog Nocciolina]] ("Peanut")
** Leslie to [[ADogNamedDog Fiore]] ("Flower")


Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/TheEmojiMovie'' to ''Emoji: Accendi le Emozioni''
** Jailbreak to Rebel
** Hi-5 to Ghimmifive
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:English to Romanian]]
* ''WesternAnimation/AdventureTime'':
** Princess Bubblegum to Prințesa Gumiță
** Ice King to Împăratul Gheții

[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/WalkingWithDinosaurs 3D'':

to:

* ''Series/WalkingWithDinosaurs ''Film/WalkingWithDinosaurs 3D'':
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Dr. Strange to Dr. Seltsam (same as DrStrangelove), then Dr. Strange

to:

** Dr. Strange to Dr. Seltsam (same as DrStrangelove), Film/DrStrangelove), then Dr. Strange
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** WesternAnimation/HuckleberryHound to Dom Pixote (trading [[Literature/HuckleberryFinn one book]] for [[DonQuixote another]])

to:

** WesternAnimation/HuckleberryHound to Dom Pixote (trading [[Literature/HuckleberryFinn one book]] for [[DonQuixote [[Literature/DonQuixote another]])
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/CaptainUnderpants'': (Latin American Spanish translation, unless stated otherwise)
** Captain Underpants to Capitan Calzonzillos (Captain Underwear)

to:

* ''Literature/CaptainUnderpants'': (Latin (for both Latin American Spanish translation, unless stated otherwise)
and European Spanish)
** Captain Underpants to Capitan Calzonzillos (Captain Underwear)(literal translation)



** Mr. Pee Pee Diarrheastein Poopypants Esquire to Sr. Pipicaca (Mr. Pisspoop)[[note]]This is also a pun of the name of the famous lake in Bolivia named Lake Titicaca, whose name sounds disturbingly close to "Pipicaca" in Spanish.[[/note]]

to:

** Mr. Pee Pee Diarrheastein Poopypants Esquire to Sr. Profesor Pipicaca (Mr. (Professor Pisspoop)[[note]]This is also a pun of the name of the famous lake in Bolivia named Lake Titicaca, whose name sounds disturbingly close to "Pipicaca" in Spanish.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** Alastor "Mad-Eye" Moody to Alastor "Dwaaloog" Dolleman (Dwaaloog can be translated to wander-eye, while Dolleman is a direct translation of madman)

to:

*** Alastor "Mad-Eye" Moody to Alastor "Dwaaloog" Dolleman (Dwaaloog can be translated to is wander-eye, while Dolleman is a direct translation of madman)



*** Hermione Granger to Hermelien Griffel

to:

*** Hermione Granger to Hermelien GriffelGriffel (A "griffel" is an old-fashioned writing instrument and nowadays an expression for "best student" or "best writer", referring to Hermione's school performance)



*** Tom Riddle to Marten Asmodom Vilijn (''Mijn Naam Is Voldemort'' - My name is Voldemort. His last name is based on the word "Vilein", which is more or less the translation to the English word "Vile")
*** Minerva [=McGonnagal=] to Minerva Anderling (Can be translated to Otherling)

to:

*** Tom Riddle to Marten Asmodom Vilijn (''Mijn Naam Is Voldemort'' - My name is Voldemort. His last name is based on the word "Vilein", which is more or less the translation to the English word "Vile")
*** Minerva [=McGonnagal=] to Minerva Anderling (Can be translated to Otherling)(Otherling)



*** Weasley to Wemel
*** The nicknames of the Marauders were changed to Maanling (Moony), Wormstaart (Wormtail - quite literally changed: staart means tail), Sluipvoet (Padfoot) and Gaffel (Prongs)

to:

*** Weasley to Wemel
Wemel ("Wemelen" is "teeming with", and the Weasleys of course have seven children)
*** The nicknames of the Marauders were changed to Maanling (Moony), (Moonling), Wormstaart (Wormtail - quite literally changed: staart means tail), (literal translation), Sluipvoet (Padfoot) (voet is foot and sluip is sneak/creep) and Gaffel (Prongs)(for Prongs; has no meaning)



*** Death Eater to Dooddoener (Literally translated to "Death doer", but is actually the Dutch word for an argument that immediately halts a discussion.)
*** Diagon Alley to Wegisweg (Taken from Weg is weg, which can be roughly translated as "While supplies last")

to:

*** Death Eater to Dooddoener (Literally translated to "Death doer", but is actually the Dutch word for an argument that immediately halts a discussion.)
discussion)
*** Diagon Alley to Wegisweg (Taken from Weg is weg, which can be roughly translated as literally is "away is away", and an expression for "While supplies last")



*** Hogwarts to Zweinstein (hog - stones)
*** Horcrux to Gruzielement (Is a pun that can be translated as "A soul which has been smashed to pieces" as the word Gru''ziel''ement is a combination of the Dutch expression "Gruzelementen" which means something is been smashed to pieces and ziel, which is Dutch for soul.)

to:

*** Hogwarts to Zweinstein (hog - stones)
(Hogstones)
*** Horcrux to Gruzielement (Is a pun that can be translated as "A soul which has been smashed to pieces" as the word Gru''ziel''ement is a combination of the Dutch expression "Gruzelementen" which means something is been smashed to pieces and ziel, which is Dutch for soul.)soul)



*** Mirror of Erised to Spiegel van Neregeb. (The pun stays intact, as Begeren is a direct translation of Desire.)
*** Quidditch to Zwerkbal (air - ball)
*** Slytherin to Zwadderich. The rest of the Houses pretty much retain their names, albeit in a more Dutch sounding way: Griffoendor, Ravenklauw and Huffelpuf.

to:

*** Mirror of Erised to Spiegel van Neregeb. Neregeb (The pun stays intact, as Begeren is a direct translation of Desire.)
Desire)
*** Quidditch to Zwerkbal (air - ball)
(airball)
*** Slytherin to Zwadderich. The rest of the Houses pretty much retain their names, albeit in a more Dutch sounding way: Griffoendor, Ravenklauw (literal translation) and Huffelpuf.



** Uncle Scrooge [=McDuck=] to Dagobert Duck (same as in German)

to:

** Uncle Scrooge [=McDuck=] to Dagobert Duck (same (Same as in German)



** Chip and Dale to Knabbel en Babbel

to:

** Chip and Dale to Knabbel en BabbelBabbel (Litt.: Munching and Chatting)



** The Beagle Boys to De Zware Jongens (The Heavy Boys) (also a reference to them being criminals, 'zware jongen' means 'criminal' in Dutch.)

to:

** The Beagle Boys to De Zware Jongens (The ("The Heavy Boys) (also Boys" a reference to both their physical build as to them being criminals, 'zware jongen' "zware jongen" means 'criminal' "criminal" in Dutch.)

Top