Follow TV Tropes

Following

History CompletelyDifferentTitle / Norwegian

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/RaisingTheWind'' became ''Cheerful Musicians''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/PleaseTurnOver'' became ''In the Most Intimate Layer''.

Added: 121

Changed: 45

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/DoctorInDistress1963'' became ''Doctor in Trouble''.

to:

* ''Film/DoctorSeries'':
**
''Film/DoctorInDistress1963'' became ''Doctor in Trouble''.Trouble''.
** ''Film/DoctorInTrouble'' became ''Doctor in High Seas''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/DoctorInDistress1963'' became ''Doctor in Trouble''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/DadsArmy1971'' became ''Hello, Home Guard''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/{{Hoosiers}}'' became ''Utfordringen'' (''The Challenge'').
Is there an issue? Send a MessageReason:
Migrated to disambiguate


* ''Film/TheWeb'' became ''The Man Who Killed''.

to:

* ''Film/TheWeb'' ''Film/TheWeb1947'' became ''The Man Who Killed''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/ReadyJetGo'' becomes ''Jet fra Bortom'' (Jet From Beyond). This is also a {{Woolseyism}}, since Jet's home planet is ''Bortron'' 7.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[foldercontrol]]

[[folder:Comic Books]]
* Franchise/{{Batman}} was originally called ''Lynvingen'' (The Lightning Wing)).
[[/folder]]

[[folder:Films -- Animation]]
* ''Anime/SpiritedAway'' was called ''Chihiro og heksene'' (Chihiro and the witches).
* ''Anime/WhenMarnieWasThere'' became "Marnie: Min Hemmelige Venninne" (Marnie: My Secret Friend").
* ''WesternAnimation/TheEmperorsNewGroove'' was, oddly enough, initially titled ''Et kongerike for en lama'' (A Kingdom for a Llama). Later releases of the movie had it retitled ''Keiserens nye stil'', a direct translation of the original title, with the original Richard III-derived title demoted to a small-font subtitle on the cover.
* ''WesternAnimation/{{Up}}'' is called ''Se Opp'' ("Look up"/"Watch out").
* Franchise/WinnieThePooh is "Ole Brumm"
* ''WesternAnimation/{{Tangled}}'' became "To på Rømmen ("Two on the Run").
* ''WesternAnimation/KuboAndTheTwoStrings'' became ''Kubo and the Magic Instrument''.
* ''WesternAnimation/FindingNemo'' and ''WesternAnimation/FindingDory'' are called "Oppdrag Nemo/Dory" (Mission Nemo/Dory) each respectively.
* ''WesternAnimation/HomeOnTheRange'' is changed to ''Q-Gjengen'' (The Cow Gang). This is actual a PunBasedTitle, since the Norwegian word for ''Cow'' (Ku) and the letter ''Q'' is pronounced the same in the Norwegian language.
* ''WesternAnimation/{{Zootopia}}'' became ''Zootropolis: Animal Kingdom''.
[[/folder]]

[[folder:Films -- Live-Action]]
* The Norwegian [=TV2=] is an odd case where they give their own titles to movies that haven't got new titles in Norway. Like while the DVD title of ''Film/{{The Parent Trap|1998}}'' is ''Foreldre Fellen'', a direct translation, does [=TV2=] call it ''Som To Dråper Vann'' (''Like Two Drops of Water'', {{Science|MarchesOn}} be damned). They are also quite infamous for their SoBadItsGood BlindIdiotTranslation subtitles with ''Deep fried'' (''sprøstekt'') once being translated (word used very loosely) into ''dypfryst'' (''frozen solid'').
* ''Film/{{Airplane}} is called ''Hjelp, vi flyr!'' (''Help, we're flying!''), which established a trend of translating comedy movies in this way, especially during the eighties. Som examples:
** ''Film/ThisIsSpinalTap'' was called ''Hjelp vi er i popbransjen'' (''Help we're in the Pop Industry'')
** ''Film/NationalLampoonsEuropeanVacation'' was called ''Hjelp, vi må på ferie til Europa'' (''Help, we have to go to Europe in our vacation'')
** ''Film/NationalLampoonsChristmasVacation'' was called ''Hjelp, det er jul'' (''Help, it's Christmas'')
** Subverted in 2011, when two Norwegian films were released with original titles ''Hjelp, vi er i filmbransjen'' (''Help, we're in the Movie Industry'') and ''Hjelp, vi er russ!'' (appr. ''Help, we're graduating''), knowing fully well that this was "bad" titles.
* ''Film/{{Jaws}} is called ''Haisommer'' (''Shark Summer'').
** To parody/spoof it was a Norwegian movie called ''Film/{{Ulvesommer}}'' (''Wolf Summer''), despite being nothing alike.
* ''Film/ThePrey'' was titled ''Øksemannen'' (''The Axeman'') when it was released on video.
* Italian ''Vendetta dal futuro'' ("future revenge") used the title ''Arms of Steel'', after the protagonist's defining trait.
* ''Film/ColdSweat'' became ''They Arrived at Night'' or ''Revenge'', depending on the version.
* ''Film/ThePit'' became ''Death in the Abyss''.
* ''Film/TheWerewolfOfWashington'' became ''Werewolf in the White House''.
* ''Film/TwentyTwentyTexasGladiators'' became ''One Eye Force''.
* ''Film/{{Trancers}}'' became ''Agent from the Future''.
* ''Film/Escape2000'' became ''Terror in the Bronx''.
* ''Film/InnocentBlood'' became ''Bloody Marie''.
* ''Film/BlackChristmas1974'' became ''It's the Killer Who is Calling''.
* ''Film/FailureToLaunch'' became ''Mambo''. The latter is (or at least was at the time the movie came out) a Norwegian slang expression for a grown man who lives with his mother, which makes sense in the context of the movie. But it's also the name of a dance, something which confused people.
* ''Film/BlazingSaddles'' became ''Wild West''.
* ''Film/AguirreTheWrathOfGod'' became ''The Hunt for El Dorado''.
* ''Film/DieHard'' became ''Action Skyscraper''.
* ''Film/MontyPythonsLifeOfBrian'' became ''The Life and History of the Prophet Brian''.
* ''Film/JustBeforeDawn'' became ''Camping with Death''.
* ''Film/SilentNightDeadlyNight'' became ''Blood Red Christmas''.
* ''Film/HawkTheSlayer'' became ''The Sword of Revenge''.
* ''Film/Sisters1973'' became ''Play with Death''.
* ''Film/CarnivalOfSouls'' became ''The Infernal (Ten Seconds Between Heaven and Hell)''.
* ''Film/{{Excalibur}}'' became ''The King's Sword''.
* ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail'' became ''Monty Python and the Knights of the Round Table''.
* ''Film/TheExterminatorsOfTheYear3000'' became ''Death Warriors''.
* ''Film/TimeAfterTime'' became ''The Hunt for UsefulNotes/JackTheRipper''.
* ''Film/TheBeastFromTwentyThousandFathoms'' became ''The Monster of the Past''.
* ''Film/TheWeb'' became ''The Man Who Killed''.
* ''Film/TheBloodBeastTerror'' became ''Vampire Terror''.
* ''Film/WitchfinderGeneral'' became ''The Witch Burner''.
* ''Film/MidnightRun'' became ''Race with Time''.
* ''Film/TheLosers1970'' became ''Mean Combat''.
* ''Film/TheatreOfBlood'' became ''Bloody Acting''.
* ''Film/HellOfTheLivingDead'' became ''Night of the Zombies''.
* ''Film/WarriorsOfTheWasteland'' became ''Hell Year 2019''.
* ''Film/Frightmare1983'' became ''The Horror Star''.
* ''Film/TrainedToKillUSA'' became ''The Vietnam Soldier''.
* ''Film/TheAmityvilleHorror1979'' became ''The Demons in Amityville''.
* ''Film/TheBadSeed1956'' became ''Dangerous Legacy''.
* ''Film/TheWickerMan1973'' became ''King of Fools''.
* ''Film/TheVampireLovers'' became simply ''The Vampire''.
* ''Film/{{Jaws}}'' became ''The Summer of the White Shark''.
* ''Film/TheHillsHaveEyes1977'' became ''Beasts Must Die''.
* ''Film/TheTreasureOfSilverLake'' became ''The Curse of the Silver Sea''.
* ''Film/VampiresKiss'' became ''Who "Bites" Who''.
* ''Film/{{Amen}}'' became ''The Final Solution''.
* ''Film/TheHunger'' became ''Blood Hunger''.
[[/folder]]

[[folder:Literature]]
* The Norwegian title of ''Literature/TheFaultInOurStars'' is "Fuck fate." No, really. HilariousInHindsight, since WebVideo/HonestTrailers' take on the film gives the film the alternate title ''Cancer F*cking Sucks''.
* The original Swedish title of Creator/SimonaAhrnstedt's debut novel, ''Literature/{{Overenskommelser}}'', can be translated into "Agreements" or "Understandings". But the Norwegian title, ''Frihet og fangenskap'', can be translated as "Freedom and captivity".
* The ''Literature/NancyDrew'' books have been titled ''Frøken Detektiv'', which literally translated means "Miss Detective." On a few occasions, a character will either call Nancy "Miss Detective" or mention it as a nickname she occasionally goes by ("Pardon me, but are you Nancy Drew, also known as Miss Detective?"), probably to justify the title change.
[[/folder]]

[[folder:Western Animation]]
* While ''WesternAnimation/FamilyGuy'' isn't dubbed, its title on the program list usually gets changed into ''Familien Griffin'' (The Griffin family).
* ''WesternAnimation/KingOfTheHill'' was, amusingly enough, changed to ''The King of Grills'' ("Grillkongen"). ("I sell propane and propane accessories.")
[[/folder]]
----

Top