Follow TV Tropes

Following

History Anime / TheWonderfulWizardOfOz

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


The 52-episode series was produced by Panmedia under the title ''Oz no Mahō Tsukai'' and debuted on Creator/TVTokyo in 1986. It has a visual style resembling Nippon Animation's ''Anime/WorldMasterpieceTheater'' productions; character designer Shuichi Seki worked on both.

to:

The 52-episode series was produced by Panmedia under the title ''Oz no Mahō Tsukai'' and debuted on Creator/TVTokyo in 1986. It has a visual style resembling Nippon Animation's ''Anime/WorldMasterpieceTheater'' productions; character designer Shuichi Seki worked on both.
both, as did several other ''WMT'' staffers.



The English-language adaptation was produced by Creator/{{Cinar}} and aired on Creator/{{HBO}} in the United States. In addition to re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Creator/MargotKidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.

to:

The English-language adaptation was produced by Creator/{{Cinar}} and aired on Creator/{{HBO}} in the United States. In addition to rewriting and re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Creator/MargotKidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BlackBeadEyes: Dorothy in this version.

to:

* BlackBeadEyes: Dorothy and Ozma in this version.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NiceShoes: The Silver Shoes. Interestingly, They started out looking like ordinary peasant shoes. Once Dorothy obtained them, the shoes magically changed to a pair of Mary Janes.

to:

* NiceShoes: The Silver Shoes. Interestingly, They they started out looking like ordinary peasant shoes. Once Dorothy obtained them, the shoes magically changed to a pair of Mary Janes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AdaptationalHeroism: The circumstances of the Wizard taking over the throne are shown in flashback through a hidden chamber within the Emerald City with a dying Pastoria entrusting the newly arrived Wizard with the task of protecting Ozma from the wicked witches. Not having the magic to actually do the job himself leads him to entrust Ozma to Mombi.

to:

* AdaptationalHeroism: The circumstances of the Wizard taking over the throne are shown in flashback through when Ozma and Dorothy discover a hidden chamber within the Emerald City with palace. This vision shows a dying Pastoria entrusting the newly arrived Wizard with the task of protecting Ozma from the wicked witches. Not having the magic to actually do the job himself leads lead him to entrust Ozma to Mombi.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* AdaptationalHeroism: The circumstances of the Wizard taking over the throne are shown in flashback through a hidden chamber within the Emerald City with a dying Pastoria entrusting the newly arrived Wizard with the task of protecting Ozma from the wicked witches. Not having the magic to actually do the job himself leads him to entrust Ozma to Mombi.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TwoDVisualsThreeDEffects: CGI is used liberally in the Cinar title sequence. Including several blatantly anachronistic objects floating around in the tornado, presumably because they had the models on hand.



* ConspicuousCG: In the Cinar title sequence. Including several blatantly anachronistic objects floating around in the tornado, presumably because they had the models on hand.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Dewicking cut trope


* GivingThemTheStrip: When the Tin Man takes the Nome King's chancellor captive, he escapes by slipping out of his official robe. (Underneath, he's wearing [[StockUnderwear ISO standard cartoon long johns]].)

to:

* GivingThemTheStrip: When the Tin Man takes the Nome King's chancellor captive, he escapes by slipping out of his official robe. (Underneath, he's wearing [[StockUnderwear ISO standard cartoon long johns]].johns.)

Added: 356

Removed: 354

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FillingTheSilence: The narration in the English-language dub[[note]]The Japanese version doesn't have a narrator.[[/note]] sometimes does this. Particularly noticeable in episode 31 (the first part of "Ozma of Oz"), which begins with an eerie sequence several minutes long with no dialogue at all -- apart, of course, from the chattering of the narrator.



* LullDestruction: The narration in the English-language dub[[note]]The Japanese version doesn't have a narrator.[[/note]] sometimes does this. Particularly noticeable in episode 31 (the first part of "Ozma of Oz"), which begins with an eerie sequence several minutes long with no dialogue at all -- apart, of course, from the chattering of the narrator.

Added: 354

Removed: 362

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* LullDestruction: The narration in the English-language dub[[note]]The Japanese version doesn't have a narrator.[[/note]] sometimes does this. Particularly noticeable in episode 31 (the first part of "Ozma of Oz"), which begins with an eerie sequence several minutes long with no dialogue at all -- apart, of course, from the chattering of the narrator.



* LullDestruction: The narration in the English-language dub[[note]]The Japanese version doesn't have a narrator.[[/note]] is sometimes guilty of this. Particularly noticeable in episode 31 (the first part of "Ozma of Oz"), which begins with an eerie sequence several minutes long with no dialogue at all -- apart, of course, from the chattering of the narrator.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TomboyPrincess: Ozma. Despite it being [[JustifiedTrope justified]] by [[spoiler:Tip/Ozma undergoing a GenderBender]], the original books and most other versions of the series completely avert this.

to:

* TomboyPrincess: Ozma. Despite it being [[JustifiedTrope justified]] by [[spoiler:Tip/Ozma undergoing Ozma is rather tomboyish, due to [[spoiler:having [[RaisedAsTheOppositeGender grown up as]] [[GenderBender Tip]]]]. [[TomboyishnessUpgrade This is a GenderBender]], significant change]] from the original books and most other versions of the series series, where Ozma was completely avert this.feminine despite sharing the same background.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

Not to be confused with the 1982 Japanese animated film adaptation ''Anime/TheWizardOfOz''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Adding a trope example.

Added DiffLines:

* MarilynManeuver: Dorothy in the episode, "Dorothy Meets the Munchkins". Caused by an approaching tornado, her dress is left being blown until she gets inside her house and shuts the door.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* AdaptationalExplanation: In ''Literature/TheWonderfulWizardOfOz'', the Scarecrow becomes King of the Emerald City after the Wizard departs. The sequel, ''Literature/TheMarvelousLandOfOz'', introduces the idea that there was a royal family who ruled the Emerald City before the Wizard took over, and when the Scarecrow is deposed by General Jinjur's army, Glinda refuses to help restore him to the throne because he has no more right to it than Jinjur has -- even though she approved of him taking the throne at the end of the previous book. In this adaptation, Glinda explains that when she approved of the Scarecrow becoming King she thought the royal family had died out, and only since then had learned that the rightful heir had been hidden away but was still alive.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DreamingOfThingsToCome: Dorothy's dream in the first episode (featuring lots of actual footage from later in the series), but [[{{Macekre}} only in the dub]].

to:

* DreamingOfThingsToCome: Dorothy's dream in the dub's first episode (featuring features lots of actual footage from later in the series), but [[{{Macekre}} only in the dub]].series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


The English-language adaptation was produced by Creator/{{Cinar}} and aired on Creator/{{HBO}} in the United States. In addition to re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Creator/MargotKidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. As of this writing, only the movie-length versions are available on DVD. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.

In 2017, the series was licensed by Creator/DiscotekMedia. They committed to releasing the English dubbed version of the series on DVD, and they also uploaded the [[https://youtu.be/3_tWsrnu1ss first]] [[https://youtu.be/yDiPmHguX9o three]] [[https://youtu.be/0im9aPw6C4k episodes]] in subtitled Japanese on their Youtube channel to gauge interest.

to:

The English-language adaptation was produced by Creator/{{Cinar}} and aired on Creator/{{HBO}} in the United States. In addition to re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Creator/MargotKidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. As of this writing, only the movie-length versions are available on DVD. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.

In 2017, the series was licensed by Creator/DiscotekMedia. They committed to releasing the English dubbed version of the series on DVD, DVD to go along with existing movie-length releases, and they also uploaded the [[https://youtu.be/3_tWsrnu1ss first]] [[https://youtu.be/yDiPmHguX9o three]] [[https://youtu.be/0im9aPw6C4k episodes]] in subtitled Japanese on their Youtube channel to gauge interest.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Mombi's hair is purple.

to:

** Mombi's hair is purple.purple.
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


It consists of four story arcs, based respectively on ''Literature/TheWonderfulWizardOfOz'' (episodes 1-17), ''Literature/TheMarvelousLandOfOz'' (18-30), ''Literature/OzmaOfOz'' (31-41), and ''The Emerald City of Oz'' (42-52). The first story arc is one of the most faithful adaptations of ''The Wonderful Wizard of Oz'' in existence; the later story arcs diverge more from the source material.

to:

It consists of four story arcs, based respectively on ''Literature/TheWonderfulWizardOfOz'' (episodes 1-17), ''Literature/TheMarvelousLandOfOz'' (18-30), ''Literature/OzmaOfOz'' (31-41), and ''The Emerald City of Oz'' ''Literature/TheEmeraldCityOfOz'' (42-52). The first story arc is one of the most faithful adaptations of ''The Wonderful Wizard of Oz'' in existence; the later story arcs diverge more from the source material.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* NiceShoes: The Silver Shoes. Interestingly, They started out looking like ordinary peasant shoes. Once Dorothy obtained them, the shoes magically changed to a pair of Mary Janes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


The English-language adaptation was produced by Creator/{{Cinar}} and aired on Creator/{{HBO}} in the United States. In addition to re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Margot Kidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. As of this writing, only the movie-length versions are available on DVD. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.

to:

The English-language adaptation was produced by Creator/{{Cinar}} and aired on Creator/{{HBO}} in the United States. In addition to re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Margot Kidder) Creator/MargotKidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. As of this writing, only the movie-length versions are available on DVD. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* EvilLaugh: The Wizard breaks out an impressively scary Mwa-ha-ha when he's trying to get Dorothy and her friends to go away and not forget about making him keep his side of the bargain.

to:

* EvilLaugh: The Wizard breaks out an impressively scary Mwa-ha-ha ''mwa-ha-ha'' when he's trying to get Dorothy and her friends to go away and not forget about making him keep his side of the bargain.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* HeavySleeper: The people of the Emerald City, who apparently won't wake up before dawn for ''anything'', even an invading army marching through the city and carrying them off beds and all.

to:

* HeavySleeper: The people of the Emerald City, who apparently who, apparently, won't wake up before dawn for ''anything'', even an invading army marching through the city and carrying them off off, beds and all.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* OnTheNext: The Japanese versions of the episodes end with Dorothy narrating a preview of the next episode.

Added: 348

Changed: 5

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


The 52-episode series was produced by Panmedia under the title ''Oz no Mahōtsukai'' and debuted on Creator/TVTokyo in 1986. It has a visual style resembling Nippon Animation's ''Anime/WorldMasterpieceTheater'' productions; character designer Shuichi Seki worked on both.

to:

The 52-episode series was produced by Panmedia under the title ''Oz no Mahōtsukai'' Mahō Tsukai'' and debuted on Creator/TVTokyo in 1986. It has a visual style resembling Nippon Animation's ''Anime/WorldMasterpieceTheater'' productions; character designer Shuichi Seki worked on both.



The English-language adaptation was produced by Creator/{{Cinar}} and aired on {{Creator/HBO}} in the United States. In addition to re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Margot Kidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. As of this writing, only the movie-length versions are available on DVD. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.

to:

The English-language adaptation was produced by Creator/{{Cinar}} and aired on {{Creator/HBO}} Creator/{{HBO}} in the United States. In addition to re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Margot Kidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. As of this writing, only the movie-length versions are available on DVD. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.
Club.

In 2017, the series was licensed by Creator/DiscotekMedia. They committed to releasing the English dubbed version of the series on DVD, and they also uploaded the [[https://youtu.be/3_tWsrnu1ss first]] [[https://youtu.be/yDiPmHguX9o three]] [[https://youtu.be/0im9aPw6C4k episodes]] in subtitled Japanese on their Youtube channel to gauge interest.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


The English-language adaptation was produced by {{Cinar}} and aired on {{Creator/HBO}} in the United States. In addition to re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Margot Kidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. As of this writing, only the movie-length versions are available on DVD. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.

to:

The English-language adaptation was produced by {{Cinar}} Creator/{{Cinar}} and aired on {{Creator/HBO}} in the United States. In addition to re-dubbing all the dialogue, (with narration performed by Margot Kidder) ''The Wonderful Wizard of Oz'' has new titles and credits, which contrive to disguise the fact that it's not a native English-language product (none of the Japanese cast or crew are credited in the Cinar version). Cinar also re-edited each of the four story arcs into movie-length versions for home video release. As of this writing, only the movie-length versions are available on DVD. All the music added in by Cinar was done by Canadian band Parachute Club.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The redheaded Glinda from the book inexplicably has light ''[[YouGottaHaveBlueEyes blue]]'' hair.

to:

** The redheaded Glinda from the book inexplicably has light ''[[YouGottaHaveBlueEyes ''[[YouGottaHaveBlueHair blue]]'' hair.

Added: 274

Changed: 119

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


%% I have heard that the series is also available through Netflix, but I'm not in a position to verify this myself.

to:

%% I have heard that the series is also available through Netflix, but I'm not in a position to verify this myself.
----


Added DiffLines:

* AdaptationDyeJob:
** The redheaded Glinda from the book inexplicably has light ''[[YouGottaHaveBlueEyes blue]]'' hair.
** Ozma is a strawberry blonde in the books but has light brown hair in the anime. [[YouDontLookLikeYou Her entire design is also completely different.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
not a trope


* UsefulNotes/JapaneseHonorifics: In the Japanese version, the Scarecrow refers to Dorothy as "Dorothy-san".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* BlackBeadEyes: Dorothy in this version.


Added DiffLines:

* UsefulNotes/JapaneseHonorifics: In the Japanese version, the Scarecrow refers to Dorothy as "Dorothy-san".
Is there an issue? Send a MessageReason:
This doesn't happen in the Japanese original, which can now be seen legally on You Tube.


* DreamingOfThingsToCome: Dorothy's dream in the first episode (featuring lots of actual footage from later in the series).

to:

* DreamingOfThingsToCome: Dorothy's dream in the first episode (featuring lots of actual footage from later in the series).series), but [[{{Macekre}} only in the dub]].



* LullDestruction: The narration in the English-language dub is sometimes guilty of this. Particularly noticeable in episode 31 (the first part of "Ozma of Oz"), which begins with an eerie sequence several minutes long with no dialogue at all -- apart, of course, from the chattering of the narrator.

to:

* LullDestruction: The narration in the English-language dub dub[[note]]The Japanese version doesn't have a narrator.[[/note]] is sometimes guilty of this. Particularly noticeable in episode 31 (the first part of "Ozma of Oz"), which begins with an eerie sequence several minutes long with no dialogue at all -- apart, of course, from the chattering of the narrator.

Top