Follow TV Tropes

Following

Archived Discussion Fr / SoldatDispensable

Go To

This is discussion archived from a time before the current discussion method was installed.


Rogue 7: Est-ce que il y a une raison que cette trope a le nom "Soldat Dispensable" contre "Chemisier Rouge?"

Circeus: Je n'ai rien contre l'idée que les noms devraient être Français plutôt qu'une traduction servile de l'anglais (personnellement, je n'aime pas "chemisier/chemise rouge" du tout, mais c'est plutôt le mot "chemise/chemisier" qui me cause problème, je crois), mais le problème réside plutôt dans le fait que "dispensable" ne signifie pas du tout la même chose en Anglais et en Français!

ADDTC:Le fait est que les gardes de sécurité de Star Trek portaient une chemise rouge et se faisaient descendre. Si on employe Soldat dispensable, ça ne fait plus référence à rien du tout. On devrait plutôt utiliser un terme comme "Maillot rouge" pour ce tropeschéma. Si on veut un terme français plus approprié, il faudrait utiliser "piétaille" qui étaient les troupes à pieds facilement dispensables

Top