What's Happening

Troperville

Tools

collapse/expand topics back to Haiku/Nichijou

 

TranslatorDude
topic
05:19:58 PM Jun 11th 2011
I took the liberty of fixing the translation for Sasahara's haiku. The kana there is not the interrogative kana, but the exclamatory 哉. Even though it's originally an exclamatory suffix, it's mostly used in traditional poetry to add two morae to a line which would otherwise be too short and doesn't convey the exclamatory meaning. Well, to be honest, I think it's all a pun and all three meanings are implied (the interrogative, the exclamatory and the purely metric).

Also, the second haiku is... not a haiku.
back to Haiku/Nichijou

TV Tropes by TV Tropes Foundation, LLC is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
Permissions beyond the scope of this license may be available from thestaff@tvtropes.org.
Privacy Policy