Follow TV Tropes

Following

Discussion History Main / WordOfGay

Go To

[002] Infinix Current Version
Changed line(s) 5 from:
n
Since Yumaju are rather new, allow me to focus on Warstar. Take a look at Buredoran; his name is said to be a play on \
to:
Since Yumaju are rather new, allow me to focus on Warstar. Take a look at Buredoran; his name is said to be a play on \\\"BladeRunner\\\". But how is it derived?
* You have to render the name in Kana: \\\"Bu-re-i-do Ra-(n)-nā\\\".
* It doesn\\\'t stop there. His name doesn\\\'t even take all the syllables. It left out one from each word.

So it\\\'s quite roundabout if you don\\\'t know that Japanese works with syllables or alphabets. But that\\\'s just the case for Buredoran. How about Dereputa? It\\\'s an anagram of the Japanese reading on \\\"Predator\\\". No syllables were left behind! Simply put, the way they render monster names are just absolutely random;
* Sometimes, they take random syllables out of the Japanese titles of an English work.
** Epic 1: Mizōgu; \\\"\\\'\\\'\\\'Mi\\\'\\\'\\\'chi to no \\\'\\\'\\\'Sōgu\\\'\\\'\\\'\\\" / \\\"CloseEncountersOfTheThirdKind\\\".
* Sometimes, they put a \\\'\\\'dakuten\\\'\\\' on a syllable and make it sound heavier.
** Epic 2: Zaruwakku; \\\"[+\\\'\\\'\\\'Sa\\\'\\\'\\\'+]ru no Wakusei\\\" / \\\"PlanetOfTheApes\\\".

These are just the tip of the iceberg; observe the naming conventions on Wikipedia, and no one would deny that they\\\'re absolutely unpredictable. I\\\'m not blaming Toei for that, mind; just that, like I said earlier, it makes understanding the references difficult.

Which brings me to the actual question: Should I \\\"westernize\\\" the villain names?

Considering that most of the works are Western, I\\\'m inclined to do so. I wanna hear what others think first though. But do remember this: This isn\\\'t a big issue. The main reason I want to go through with it is because TVTropes is essentially a site which \\\"untangles\\\" and \\\"explain\\\" works of fiction; if things are kept as tangled as it is, that sort of defeats the purpose of even having a page, which is to explain the series in the first place. What I\\\'m saying is: Technical translation + adaptation? Or leave it as is, i.e: in Romaji?

I do admit, though, that the names are easier to render/write in Romaji.
Changed line(s) 1 from:
n
I don\'t mean to be confrontational, I just don\'t think it really belongs here (especially given that Bioware has had at least one game that allowed gay male romances in the past). If there\'s any lingering problem I\'d rather work it out. I\'d be fine with leaving in the idea that they keep cutting them at the last minute, it\'s mentioned elsewhere on this wiki that they keep trying and it seems too low on the priorities list.
to:
I don\\\'t mean to be confrontational, I just don\\\'t think it really belongs here (especially given that Bioware has had a couple of games that allowed gay male romances in the past, one of which was in development concurrently with ME1 and 2). If there\\\'s any lingering problem I\\\'d rather work it out. I\\\'d be fine with leaving in the idea that they keep cutting them at the last minute, it\\\'s mentioned elsewhere on this wiki that they keep trying and it seems too low on the priorities list.
Top