Follow TV Tropes

Following

Discussion History Main / NeverSpeakIllOfTheDead

Go To

[003] Chytus Current Version
Changed line(s) 3 from:
n
The end result of the arguments is that you had to pick one and make sure the other examples on the same page use the same translation (unless it is something that only happened in the anime, then you \'\'must\'\' use the anime names).
to:
The end result of the arguments is \\\"first come, first serve\\\" - that is, the translation used by first example on the page is the translation all the other examples on the same page use (unless it is something that only happened in the anime, then you \\\'\\\'must\\\'\\\' use the anime names). Someone who does nothing but change one translation to another should be told to knock it off.
Changed line(s) 2 from:
n
//The end result of the arguments is that you had to pick one and make sure the other examples on the same page use the same translation (unless it is something that only happened in the anime, then you \'\'must\'\' use the anime names).
//So far, the English \'\'One Piece\'\' translations mostly agree with each, with any contradictions usually being minor, typically L/R confusion (manga Zolo/Nefeltari/Roguetown vs sub Zoro/Nefeltari/Logue Town vs dub Zoro/Nefertari/Logue Town), though alternate spellings do happen (manga Marijoa vs anime Mariejois). There are rare cases that have one translation using unlocalised names (sub Sakura Kingdom vs manga/dub Cherry Blossom Kingdom). Just pick one translation and stick with it (keep in mind that the dub has only barely started Dressrosa as of this post, so we do not know the dub names of characters and locations debuting past that point).
to:

The end result of the arguments is that you had to pick one and make sure the other examples on the same page use the same translation (unless it is something that only happened in the anime, then you \\\'\\\'must\\\'\\\' use the anime names).

So far, the English \\\'\\\'One Piece\\\'\\\' translations mostly agree with each, with any contradictions usually being minor, typically L/R confusion (manga Zolo/Nefeltari/Roguetown vs sub Zoro/Nefeltari/Logue Town vs dub Zoro/Nefertari/Logue Town), though alternate spellings do happen (manga Marijoa vs anime Mariejois). There are rare cases that have one translation using unlocalised names (sub Sakura Kingdom vs manga/dub Cherry Blossom Kingdom). Just pick one translation and stick with it (keep in mind that the dub has only barely started Dressrosa as of this post, so we do not know the dub names of characters and locations debuting past that point).
Changed line(s) 1 from:
n
We are supposed to use the most recent translation. There are no rules about what happens when there are multiple recent translations. This caused the \'\'Dragon Ball\'\' fandom on this wiki to have a lot of arguments caused by Viz and Funi using very different names (manga Kuririn vs anime Krillin, manga Tenkaichi Budōkai vs anime World Martial Arts Tournament, etc.). The end result of the arguments is that you had to pick one and make sure the other examples on the same page use the same translation (unless it is something that only happened in the anime, then you \'\'must\'\' use the anime names).
So far, the English \'\'One Piece\'\' translations mostly agree with each, with any contradictions usually being minor, typically L/R confusion (manga Zolo/Nefeltari/Roguetown vs sub Zoro/Nefeltari/Logue Town vs dub Zoro/Nefertari/Logue Town), though alternate spellings do happen (manga Marijoa vs anime Mariejois). There are rare cases that have one translation using unlocalised names (sub Sakura Kingdom vs manga/dub Cherry Blossom Kingdom). Just pick one translation and stick with it (keep in mind that the dub has only barely started Dressrosa as of this post, so we do not know the dub names of characters and locations debuting past that point).
to:
We are supposed to use the most recent translation. There are no rules about what happens when there are multiple recent translations. This caused the \\\'\\\'Dragon Ball\\\'\\\' fandom on this wiki to have a lot of arguments caused by Viz and Funi using very different names (manga Kuririn vs anime Krillin, manga Tenkaichi Budōkai vs anime World Martial Arts Tournament, etc.).
//The end result of the arguments is that you had to pick one and make sure the other examples on the same page use the same translation (unless it is something that only happened in the anime, then you \\\'\\\'must\\\'\\\' use the anime names).
//So far, the English \\\'\\\'One Piece\\\'\\\' translations mostly agree with each, with any contradictions usually being minor, typically L/R confusion (manga Zolo/Nefeltari/Roguetown vs sub Zoro/Nefeltari/Logue Town vs dub Zoro/Nefertari/Logue Town), though alternate spellings do happen (manga Marijoa vs anime Mariejois). There are rare cases that have one translation using unlocalised names (sub Sakura Kingdom vs manga/dub Cherry Blossom Kingdom). Just pick one translation and stick with it (keep in mind that the dub has only barely started Dressrosa as of this post, so we do not know the dub names of characters and locations debuting past that point).
Top