@Handsome Rob: The story’s main joke is that that’s what she expects to happen, when in fact she’s completely broken the original scenario over her knee a dozen times already without realising it.
What's precedent ever done for us?Destruction Flag Otome is turning out to be a fun read. Unfortunately it seems like very little of it has been translated, but apparently it's based off a light novel?
Checking the LN out now. The MC's sheer stupidity is very endearing, which is something I rarely feel. I also have an odd appreciation for Mary and maybe Sophia seemingly being part of her harem given that it doesn't really give me a strong yuri vibe. Yuri bugs me because of the shallow fetishism, but lesbians/bisexuals do not. They both just happen to be girls. And Katarina happens to be as impenetrably thick as a lead shield.
That being said, I think this is probably the kind of story that can't really go on for very long without getting extremely stale and without the MC getting a bit insufferable.
edited 25th Mar '18 1:57:20 AM by Arha
The manga forshadowed it, but Katerina actually has a deeper tie to Sophia than she realizes.
I agree that this is one of the few times I find a romantically dense hero charming rather than cliche. Probably helps that her raison d'etre is avoiding death or exile at the hands of the people who are now her friends. She's pretty darn sure everyone will turn on her once the 'game' part of the story starts up, so the thought that she could get romantically involved with any of them was a non-starter from the go.
Yeah I didn't actually like that part. And it doesn't make a great deal of sense either.
I'll be making a page for the series later. I read what I could find in English.
Damn, it's kinda hard to write a brief summary/introduction of Destruction Flag Otome that actually gets across the joke nature of the series. I wrote up a trope list but I guess that's going to have to wait until tomorrow or something.
Got bored enough to finish AICO
...It feels like they took the outline of what would've been a decent movie and stapled a bunch of shit to it in order to reach series length. Like, everything that doesn't directly involve the main party is largely pointless and mostly serves just to draw things out. Even the main villain is really just an obstacle to achieving unrelated goals
Well, now I feel like I really need to read this. It sounds awesome.
Edit: My luck in finding decent light novel translations is horrendous. I don't suppose anybody can point me to one that doesn't make me feel like I've suddenly become illiterate?
edited 28th Mar '18 5:19:32 PM by CDRW
I think the shitty one where everyone is called Jared and Nico despite that clearly not being their names and completely missing what the story was actually trying to say is the only one you're going to find.
Man. It would probably be less painful to just learn Japanese than keep trying to read light novel translations. I found the one you're talking about, and it's actually top-tier compared to some of the other stuff I've tried reading. I'm looking at you, Overlord and Kumo desu ga, Nani ka?
There's also a manga, but it's only got seven chapters so far and seems to leave out some important things. The art is really cute though.
edited 28th Mar '18 8:05:15 PM by Arha
Yeah, I'm enjoying this story. I'd be further along, but I got sidetracked by another story, I Shall Survive Using Potions! Man, that is a girl who really knows how to leverage opportunity.
Something I realized today... do Japanese mangaka think "Live" means "high school"?
Why?
What do you mean by "live"?
It's a cliché where the word "live" gets tossed around in describing school life settings, typically focused on high school girls. Sometimes in the titles of works, such as Love Live! series.
There's a lot of english words they use in specific contexts seemingly at random. For example, the rough/storyboard of a manga is called a "name" but I have no idea how it's come to be called that.
Love Live comes from "live performance" being shortened to "live" in Japanese
I saw that show. It was bad.
Every accusation by the GOP is ALWAYS a confession.Palindrome goodness. Also, it's Chinese
There's also Joshikousei, which had a sequel with "Girls-Live" added to the title.
And Date A Live, I guess.
edited 30th Mar '18 7:25:30 AM by Trivialis
Date A Live is also about performances, the MC has to date and woo spirits so they don’t cause earthquakes that kill people.
‘Live’ just means a ‘live performance’, It’s what is known as a 'wasei-eigo' or Pseudo Anglicism. Its a ‘gairaigo‘ or a modern times loan word that the Japanese have appropriated that has a different meaning and has been absorbed into Japanese language structure, and / or been portmanteaued but kept its original meaning (IE amefuto means Ame(rican) foot(ball)). And there are a LOT of them in Japanese and it’s quite different from just speaking English.
edited 30th Mar '18 8:56:26 AM by Memers
I left my note on top of my persocomp! Safe!
Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that.Of course, it's not like changed definitions for loanwords are all that unusual ("tycoon" comes from a title for the Shogun). Japanese is just more noticeable, mostly because they've borrowed so goddamn many words.
De Romanīs, lingua Latina gloriosa non fuī.
Only call it "dubcasts". Dubcast is the word they trademarked, in kind toward Funimation trademarking the word "simuldubs".