I think it is "spastic". Weak.
The Laconic is "Misusing swear words when writing foreign dialogue.", but the description reads to me like it's mostly (all?) about American vs British swearing, especially the vulgarity of the word "bloody". Needs A Better Description?
edited 31st Jan '12 11:31:47 PM by rodneyAnonymous
Becky: Who are you? The Mysterious Stranger: An angel. Huck: What's your name? The Mysterious Stranger: Satan.I think it's mostly just that 99% of the examples tropers are exposed to have to do with British slang. There are at least some examples having to do with other languages.
About the image; instead of trying to replace it, how about just changing the caption to something like "Spastic: An incredibly offensive term used to refer to the disabled. Well, in the UK."
Actually, hold on a second. Is the image even an example? I'm pretty sure Magikoopa isn't supposed to be British - he's just using the word "spastic" in the American sense. And the game was made in Japan! Yeah, probably better to just replace it completely.
edited 31st Jan '12 11:50:45 PM by abk0100
Hopefully the description is not affected by the examples.
Becky: Who are you? The Mysterious Stranger: An angel. Huck: What's your name? The Mysterious Stranger: Satan.Oh, I misread your comment. You were talking about the description, not the examples. Yeah, that should be changed.
edited 1st Feb '12 12:03:05 AM by abk0100
That is a TRS sort of thing. (To talk about, not to do; nobody needs permission to edit.) Cleaned it up a little, shifted focus. The third paragraph is kind of just information about which specific words are bad, and repetitive of previous stuff on the page, but I wasn't sure what to do with it.
Image suggestions? Something involving The Spy Who Shagged Me maybe?
(Also: I think, but don't know, that the game was localized in English for a US audience and was also marketed in the UK. If so, I think that's an example, but not a very good picture.)
edited 1st Feb '12 12:47:22 AM by rodneyAnonymous
Becky: Who are you? The Mysterious Stranger: An angel. Huck: What's your name? The Mysterious Stranger: Satan.Isn't this◊ being used somewhere?
Hm that is more Have a Gay Old Time.
edited 1st Feb '12 12:56:04 AM by rodneyAnonymous
Becky: Who are you? The Mysterious Stranger: An angel. Huck: What's your name? The Mysterious Stranger: Satan.Yes that is on Throwing Your Shield Always Works or something.
Sparkling and glittering! Jan-Ken-Pon!Can I get some clarification about this trope? Is the trope about writing dialogue for a foreign person that ends up being offensive to people of that nationality, or is this trope just about any dialogue that might be offensive to people from other countries?
I thought that it only counted if you have a British character saying "bloody". When an American character says "my shirt is bloody," why should that count?
Pretty sure it's deliberate swearing, but more vulgar than the rest of the work. Like a British character in an American family movie calling someone a wanker. Slang with a significant difference in how profane it is in different cultures; used accidentally or intentionally.
As opposed to the bloody shirt context-dependent thing, that is like "you can prick your finger, but you can't finger ..."
Woah, those examples are nattery. Check out all the triple bullets.
edited 3rd Feb '12 1:20:43 AM by rodneyAnonymous
Becky: Who are you? The Mysterious Stranger: An angel. Huck: What's your name? The Mysterious Stranger: Satan."My shirt is bloody" is probably not a good example. That's just saying your shirt's bloody. Now, if you said "My shirt is bloody bloody..."
In that case, we can all agree that the current picture should be pulled? It's basically the same as saying "My shirt is bloody." Magikoopa is using spastic in the normal American way.
Yeah, he's not trying to sound British. The image is misleading and should thus be pulled.
I'm not crazy, I just don't give a darn!I think he is using "spastic" as an adjective, which is slightly negative in the US and extremely negative in the UK. It doesn't have a different meaning. (The "bloody shirt" thing is a word with different meanings; the image and the trope is about a word with the same meaning but a different level of vulgarity.) I think it is a poor image but not bad enough to pull without replacement.
Also, "not trying to sound British" doesn't seem relevant.
edited 22nd Feb '12 6:04:44 PM by rodneyAnonymous
Becky: Who are you? The Mysterious Stranger: An angel. Huck: What's your name? The Mysterious Stranger: Satan.Hm… maybe the first sentence of the trope description doesn't carry that much weight after all. I dunno.
I'm not crazy, I just don't give a darn!Clock is set.
Clock's up; locking for inactivity/lack of consensus. No action is to be taken based on this thread.
Which term is supposed to be the offensive one? Neither the image nor the caption provides any clue.