I've been plowing through Kanji Damage this past month and I'm at 1135 right now. There are people saying it's more beneficial to go vocab and skip kanji. Did you guys do this?
I might as well finish learning them individually right? Seeing as I'm in pretty deep now.
I did naht.I don't know, I think if you've got a good system going for learning kanji (learning the etymologies, of course!), they aren't that hard as long as you repeat them every once in a while, and knowing what kanji a word is composed of is the only way I can remember any vocabulary whatsoever because otherwise everything just sounds the freaking same.
もう、始まりましょうよ!日本語でしゃべろうと思ったけど、今以前なんでもしなかった、だめだよ、そんな!
実は今なかなか眠いですが、いつか始まるのは必要だね。じゃ、どうやって始めたほうがいいんだな?
自己紹介でいいね?私はドイツの若い男性で、大学で翻訳学をはじめ日本学も勉強してみます。実は私は集中力があまりなかったり、やる気がたいてい出なかったりですから、あまりよくない学生です。にょろ-んとか。
翻訳学をはじめたら、翻訳者があまり面白いテキストをやくさなさそうが気づいたから、面白いことのために日本学の勉強をはじめました。
。。。眠すぎて横になろうと思います。
またあしたね。
Most of my Japanese is self-taught, and I'm not the most fluent in the world (speaking it is, I've found, a lot easier than actually reading it. So much kanji.), but I'm doing pretty well for a novice, if I may toot my own horn. Nouns and adjectives are easy, sentence structure is only a bit harder, particles are a tad challenging at first but get a lot easier once you know what you're doing...
But I. cannot. conjugate. verbs. D: D: D:
pearlina brainrot affects millions of people worldwide. if you or a loved one are suffering from pearlina brainrot, call 1-800-GAY-NERDSI know the kana pretty well. But when I looked up how to learn kanji, I found pages saying that even after learning them, you have to practice them for half an hour every day just so you don't forget them. That scares the shit out of me, so I guess I won't be going there anytime soon. Maybe after they invent memory-boosting brain chips or something.
Particles don't translate. They just are. See them used enough and you get the general feel for them.
I still don't know kanji. Even when I think I know a kanji, it often turns out I don't, so I defensively look up every single word every single time. This is cumbersome.
会話していたかったのに、それでもいい、一人で話すのもいいもん。
うまく話すことのために、表現をうまく使わなければなりません。じゃ、表現を使ってみよう。
私にとって、子供のころ以来絵を描くことがすきなんなのに、いつも練習の面で問題があります。好きなことにもかかわらず、なんとかいつか以来集中できずに、やる気が出ないようになりました。もちろん描くことに限らず、大きな問題です。大人として、過去を思い出すときに、あれ以上頑張ったほうがいいだったと思います。
はい、もう遅いですから、また明日。
あやまちがあれば、直してくださいね!
…漢字を読めません。すみません。僕はアニメを見てすぎるですから随分日本語で聞けますが、漢字が全然読まれません。それですから、君のポストも読めません。なかなか下手な会話の相手ですね。も一度すみません。さいわいに「じしょ」の存在があります。
ファーリエルさんには絵を描くが大好きでしょ?でも練習しませんでしたか?残念な話のようですが、僕にとってその話を見るのがちょっと変。だって、君の絵はとても上手でできたでしょ?面白いくてユニークな描き方。まあ、そうと思います。
ああ、ありがとう、クラーストさん。それにたいして、たにんがいつも私の絵がいいと思うのが私にとって変だと思います。画家のしてんで、絵はいつもちがう感じがします。うまれたときから見えていましたから。ときどき好きな絵を見ると、ちゃんと見れば、私にかかれたら、あやまちが全部みえるので、きらいだとおもいます。(Is this understandable? I'm not sure how to handle something as complex as "if I had drawn it, I wouldn't like it".)
でもクラーストさんがホンヤクシャなのに漢字がよめないのは意外ですね。すごくがまんがあるんでしょうね。それにたいして、私は聞き取りが下手なのに、漢字がだいたい読めます。ひらがなばかりあるテキストがちょっとふべんのてしょう?まあ、漢字の勉強することにすごくネッチュウしたころがあったことがらありますね。Not sure about this one, either. Seems awkward, but then, a lot of perfectly good Japanese seems awkward to me. 500いじょうの漢字がしっていましたけど、それにもかかわらず、いまその漢字の中にたいていをわすれてしまいました。毎日漢字の勉強すればいいものを、ざんねんながら。。。
漢字は面白いと思いますよ!いみが面白いし、書くのがたのしいし。まあ、パソコンで書くのはべんりくせにたのしくないのに。Should it be "benri NA kuse ni"?
はい!漢字のしようひんどをひくめてあげました!
edited 8th Jul '13 2:26:50 PM by Fawriel
不便だ。頻繁に読み難いんだ。ところで、「ひらがなばかりのテキスト」の方がいいでしょう?
そして誤字があるてしょう。
「好きな絵をちゃんと見れば、もし私に描かれたら過ちを全部見えるから嫌いはずだと思います」がいい?
「ことがらあります」って誤字か?
単に「まあ、漢字の勉強する事に凄く熱中した時がありました。」はいいと思う。
?意味を分かってない。それに、「。。。」は変だ。「…」を使えばいい。
そう。「便利なくせに」は正しい。
まあ、それは僕の問題。君の方にはそのままで続くがいいだろう。逆にもっと漢字を使えば僕を助かります。勉強すべきですし。実は大学で日本語を勉強しましたが、卒業の後ですぐに忘れてしまいました。そして何年ぶり後で「翻訳」という者になってしまいました。まあ「翻訳」はちょっと…とにかく昔には漢字を読めますが今読めません。つまり漢字を練習の方がよくと思います。
そして誤字があるてしょう。
そして、”てしょう”はもしかして…誤字ですか?self-demonstratingのだろうか?
単に「まあ、漢字の勉強する事に凄く熱中した時がありました。」はいいと思う。
うん、それもいいと思いますね。 もしかして表現を使わないほうがいい時もありますね。
そして”…”を使いたかったのに、みつけられませんでした。 「」も。 で、ちょっとお待ちください。
LINK!◊ グーグルさんの魔法!
まあ、まだ「…」の使い方が知っていませんですが。
本当に助かりました! ありがとう、姫どの。
私にとって音楽の歌詞で練習すればよかったと思ったのに、今までしませんでした。 きれいな言葉があるし、とにかくよく聞いて繰り返したいですし。
うわ、このポストはもう一時間以上かかりました。 大変! それに、日本語でタイプして誤字が多くなる気がしますね。
edited 9th Jul '13 12:55:14 PM by Fawriel
お前の誤字は「てしょう」だった。ただの冗談だ。
意味を大体分かったが「ればいいもの」を見た事ないからちょっと混乱した。
私のコンピュータにとって「。。。」か「・・・」をタイプしてスペースを押したら漢字選択みたいに「…」を選択出来る。そして日本語モードに[]キーを押したらは代わりに「」を入力する。
こんにちは! 日本語で 書くことで 僕の試みですよ。 いいですか?
knew about こんにちは, 日本語, 僕, and いい to begin with; web translators helped a little, which is why the grammar might be a bit off.
edited 21st Jul '13 11:30:42 AM by Midna
pearlina brainrot affects millions of people worldwide. if you or a loved one are suffering from pearlina brainrot, call 1-800-GAY-NERDSHello. This is my first time on this thread. Can anyone help me translate a conversation I made for a story?
Feel free to visit my yokai blog.I have to say it's usually a bad idea to insert a language you don't know into a story. Is there something wrong with "and then they spoke Japanese for a bit" or some other form of narration? I mean, if you don't know it, then I assume your intended audience doesn't know it either, so doesn't it actually add nothing to the story?
Unless you're filming it I guess, in which case narration isn't quite as all-powerful a tool.
@805
"米" symbolizes America because; if one were to spell out "Amerika" with Kanji it would be " 亜米利加" (A me ri ka) thus; the name for the USA became 米国, Rice Country. They would have used 亜, but that 'A' was already being used for Asia.
Casual talk is a debate you have to win.How does sentence mining work? I've just been getting stuff off V Ns and using the hooked text from there for the front of the cards and what I think is the meaning at the back.
I did naht.Hey, random question here: Does anyone happen to know what 'renchuo' means?
"We'll take the next chance, and the next, until we win, or the chances are spent."Not sure about "renchuo", but jisho.org says that "renchuu" means "colleagues; company; a lot; those guys"
pearlina brainrot affects millions of people worldwide. if you or a loved one are suffering from pearlina brainrot, call 1-800-GAY-NERDSI'm making an attempt to teach myself Japanese just for the heck of it. I bought a book on Japanese grammer and structure a while ago, and it has all the kana in it too. I've decided to start by learning all the hiragana and katakana (reading and writing them) before moving on to anything else.
What would be a good rate of learning a new set of kana without loosing too much retention? And should I start learning actual vocabulary after that, or just try to start memorizing the commonly used Kanji?
Learn all the kana in one week. That's how they teach it in school.
edited 22nd Apr '14 8:51:35 AM by Clarste
Wow, really? Not sure I have the free time for going that fast, but I'll pick up the pace. Would it help to do all the hiragana first and then katakana, or just learn both kana for the same sound at once?
Well, that was a bit of an exaggeration: when I took Japanese classes in university we spent one week on hiragana and one week on katakana. So two weeks and sequentially. I'm not an expert in education though so I can't say if that was a good idea.
I think learning them side-by-side by phoneme would be pretty confusing though.
edited 22nd Apr '14 10:59:25 AM by Clarste
On the one hand, I can see it helping with the basic stuff, like unfamiliar syntax or unusual kanji combinations.
On the other hand, it would probably make me rely on mentally translating from English to Japanese far too often, which I'm wary of.
"..."